In short, the forum will enable the indigenous peoples to take an active part in the process of United Nations decision-making, on condition that States recognize indigenous organizations as observers in the General Assembly and other international bodies. page |
Другими словами, такой форум даст коренным народам возможность активно участвовать в процессе принятия решений в рамках Организации Объединенных Наций при условии, что государства признают организации коренных народов в качестве наблюдателей в Генеральной Ассамблее и других международных органах. |
Acknowledging that broad participation by individuals and major groups in decision-making is a fundamental prerequisite for the achievement of economic growth and sustainable development, with entrepreneurship as an important element of that goal, |
признавая, что широкое участие отдельных лиц и крупных групп в процессе принятия решений является одним из основополагающих условий обеспечения экономического роста и устойчивого развития, при этом предпринимательство является важным элементом достижения этой цели, |
Can its large Members truly proclaim that they are abiding by its Charter when the possession of wealth appears to be the only criterion for inclusion in Security Council membership and decision-making? |
Могут ли ее крупные государства-члены действительно заявить, что они придерживаются Устава, когда владение богатством, как представляется, является единственным критерием включения в члены Совета Безопасности и участия в процессе принятия решений? |
(a) Is the information provided by valuation efforts worth the use made of it in decision-making. |
а) оправдываются ли усилия, связанные с получением информации с помощью оценки, возможным использованием такой информации в процессе принятия решений? |
In this context, specific emphasis will be placed on the following substantive issues: women and poverty; education and training of women; women and health; violence against women; women and armed conflict; women and the economy; and women in decision-making. |
В этой связи особый акцент будет сделан на следующих основных вопросах: женщины и нищета; образование и профессиональная подготовка женщин; женщины и здравоохранение; насилие в отношении женщин; женщины и вооруженные конфликты; женщины и экономика; и участие женщин в процессе принятия решений. |
The Commission requests organizations of the United Nations system and other relevant organizations to support the efforts of Governments to integrate environment and development in decision-making by, inter alia, strengthening coordination and exchange of information on "best practices" relating to sustainable development strategies. |
З. Комиссия предлагает организациям системы Организации Объединенных Наций и другим соответствующим организациям поддержать усилия правительств по учету вопросов окружающей среды и развития в процессе принятия решений, в частности, путем расширения сотрудничества и обмена информацией о "наилучшей практике", касающейся стратегий в области устойчивого развития. |
The representative of the Secretary-General explained his concept of a "front office" to the Committee in which he and the assistant secretaries-general would work in close proximity and would participate collectively in decision-making. |
Представитель Генерального секретаря разъяснил Комитету свою концепцию "объединенной канцелярии", в которой он и помощники Генерального секретаря работали бы в тесном контакте и коллективно участвовали бы в процессе принятия решений. |
Furthermore, the full and equal participation of women in rural institutions and decision-making and specific measures to improve the status of women are still critical to any strategy aimed at the improvement of the situation of rural women. |
Кроме того, весьма важное значение для разработки любой стратегии улучшения положения женщин в сельских районах по-прежнему имеет обеспечение полного и равноправного участия женщин в работе сельских учреждений и процессе принятия решений на селе. |
(e) Pursue the political and socio-economic empowerment of rural women by supporting, by all possible means, their full participation in rural institutions and decision-making at all levels. |
ё) стремиться к расширению политических и социально-экономических прав сельских женщин, всячески поддерживая их всестороннее участие в работе институтов всех уровней и в процессе принятия решений. |
The data contain selected indicators in some areas of concern contained in the Beijing Platform for Action, such as women in decision-making, education, health, the economic contribution of women and the rights of women and the girl child. |
В докладе содержится информация об отдельных показателях, касающихся ряда определенных в Пекинской платформе действий проблемных областей, в частности таких, как участие женщин в процессе принятия решений, образование, охрана здоровья, участие женщин в экономической жизни и права женщин и девочек. |
Some non-governmental organizations stated that for Governments an influx of new actors to United Nations decision-making may cause difficulties - and some may oppose these changes because they undermine the status of the State in the work of the United Nations. |
Некоторые неправительственные организации заявили, что для правительств участие новых элементов в процессе принятия решений Организации Объединенных Наций может приводить к возникновению определенных трудностей, а некоторые правительства могут выступить против таких изменений, поскольку они подрывают статус государства в работе Организации Объединенных Наций. |
Specifying rules governing the conduct of public meetings and the methods by which the results are conveyed to the proponent and other decision makers and how they will be used in decision-making. |
четкое определение правил проведения публичных совещаний и методов доведения их результатов до инициаторов обсуждения соответствующих проблем и других директивных органов и использования этих результатов в процессе принятия решений. |
Since the United Nations Conference on Environment and Development, extensive efforts have been made by Governments and international organizations to integrate environmental, economic and social objectives into decision-making by elaborating new policies and strategies for sustainable development or by adapting existing policies and plans. |
Со времени проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию правительства и международные организации прилагают активные усилия по обеспечению учета проблем окружающей среды и развития в процессе принятия решений путем разработки новой политики и стратегий устойчивого развития или посредством корректировки существующей политики и планов. |
What was their role in decision-making on efforts to integrate them into the rest of society and on the exploitation of the forestry resources that were so crucial to maintaining their way of life? |
Какую роль они играют в процессе принятия решений относительно мер по их интеграции с остальной частью общества и по эксплуатации лесных ресурсов, имеющих столь важное значение для сохранения их образа жизни? |
Many positive examples were provided relating to, for example, mechanisms for increased participation of minorities in national decision-making, the extent of State support for the promotion of minority languages, and methods of conciliation between various groups in society at the national and regional levels. |
Было представлено много позитивных примеров, в частности в том, что касается механизмов расширения участия меньшинств в процессе принятия решений на национальном уровне, объема помощи, предоставляемой государствами в целях поощрения языков меньшинств, и методов примирения различных групп общества на национальном и региональном уровнях. |
To promote civil society participation in national decision-making on social policy, the Government created the higher council on education and on youth, the national commission for the preservation and promotion of the family and the national council on women. |
Для содействия участию гражданского общества в национальном процессе принятия решений по вопросам социальной политики правительство создало высший совет по вопросам образования и делам молодежи, национальную комиссию по охране и развитию семьи и национальный совет по делам женщин. |
Achieving the goal of equal participation of men and women in decision-making and ensuring equal political, economic and social participation of women in all spheres would provide the balance that is needed to strengthen democracy. |
Достижение цели равного участия мужчин и женщин в процессе принятия решений и обеспечение равного политического, экономического и социального участия женщин во всех сферах позволят добиться равновесия, необходимого для укрепления демократии. |
Lebanon welcomed the planned establishment of a national human rights commission; measures taken to promote human rights, particularly women's rights, notably through urban and rural development programmes; and measures to further advance the participation of women in decision-making. |
Ливан приветствовал планы создания национальной комиссии по правам человека; меры, принятые в целях поощрения прав человека, в частности прав женщин, прежде всего в рамках программ развития городских и сельских районов; меры по дальнейшему расширению участия женщин в процессе принятия решений. |
Limited and insufficient participation of disabled persons in activities and decision-making in all areas of social life, particularly in those areas which concern them; |
ограниченное и недостаточное участие инвалидов в деятельности и процессе принятия решений во всех сферах социальной жизни, в особенности в областях, касающихся жизни инвалидов; |
The public participation procedures should include reasonable time frames for the different phases, allowing sufficient time for informing the public and for the public to prepare and participate effectively during the decision-making on specific activities with GMOs. |
Процедуры участия общественности должны включать разумные временные рамки для различных этапов, обеспечивающие достаточное время для информирования общественности, а общественности время для подготовки и эффективного участия в процессе принятия решений по конкретной деятельности с ГИО. |
In future, there is a need to foster stronger community management of forests and more effective involvement of these communities in actual or usufruct ownership, in decision-making on forest management, and in the implementation of decisions. |
В будущем необходимо будет оказывать содействие, с тем чтобы общины играли все более важную роль в управлении лесными ресурсами и, в качестве фактических собственников или на основе узуфрукта, более активно участвовали в процессе принятия решений об управлении лесными ресурсами, а также в осуществлении этих решений. |
In that regard, a project to support the participation of women in decision-making enjoys the financial support of the Japanese Women in Development Fund and the United Nations Development Programme, as well as technical support from UNIFEM. |
В этой связи проект, нацеленный на обеспечение участия женщин в процессе принятия решений, получает финансовую помощь по линии Японского фонда для содействия участию женщин в развитии и Программы развития Организации Объединенных Наций, а также техническую помощь по линии ЮНИФЕМ. |
The two overall objectives of UNDP regarding indigenous peoples are to foster an enabling environment that promotes their participation at all decision-making levels, and to integrate indigenous peoples' perspectives and concepts in its work. |
Две основные цели ПРООН в отношении коренных народов заключаются в том, чтобы способствовать созданию благоприятной среды, которая будет поощрять их участие в процессе принятия решений на всех уровнях, и интегрировать концепции и перспективы в отношении коренных народов в свою работу. |
Security Council resolution 1325 on women and peace and security emphasized the importance of ensuring the full involvement of women in all aspects of promoting and maintaining peace and security and in peacebuilding, and the need to increase their role in decision-making. |
В резолюции 1325 Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности было подчеркнуто значение всестороннего участия женщин во всех аспектах поддержания и содействия укреплению мира и безопасности и в миростроительстве и необходимость усиления их роли в процессе принятия решений. |
(a) [Agreed] Provide support for the development of sustainable development strategies and programmes, including in decision-making on investment in infrastructure and business development; |
а) [согласовано] оказывать поддержку в разработке стратегий и программ в области устойчивого развития, в том числе в процессе принятия решений по вопросам, касающимся инвестиций в инфраструктуру и развития предпринимательства; |