Generally, the aforesaid are only some of the activities among the numerous measures taken by the House to develop women's political and decision-making role which indeed developed from time to time. |
Выше приведены лишь некоторые из многочисленных мер, принимаемых Советом народных представителей по расширению политической роли женщин и их участия в процессе принятия решений; с течением времени эти меры приносят все больше результатов. |
For actions and legislative arrangements made during 2005 to 2008 to promote women in decision-making, see details provided in article 7 and article 2 of the present report, respectively. |
Подробные сведения о практических и законодательных мерах, принимавшихся в 2005-2008 годах для поощрения участия женщин в процессе принятия решений, содержатся в разделах настоящего доклада, посвященных соответственно статьям 7 и 2 Конвенции. |
The legislation at all levels of government, which regulates the area of equal participation of women and men in decision-making positions, is not fully compliant with the Law on Gender Equality in BiH. |
На всех уровнях государственного управления законодательство, регулирующее вопросы равного участия женщин и мужчин в процессе принятия решений, не полностью соответствует Закону о равенстве между мужчинами и женщинами в Боснии и Герцеговине. |
Please provide information on measures taken to enhance women's participation at the international level and at the decision-making level in the private sector, as recommended in paragraph 23 of the Committee's previous concluding observations. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для повышения представленности женщин на международном уровне и участия в процессе принятия решений в частном секторе, как рекомендовано в пункте 23 предыдущих заключительных замечаний Комитета. |
Furthermore, Mauritius has already achieved the 35 per cent of women participation at the level of decision-making in the public sector with 7 women Permanent Secretaries out of a total of 13 for the year 2010. |
Кроме того, Маврикий уже достиг 35-процентного показателя участия женщин в процессе принятия решений в государственном секторе, где в 2010 году из 13 должностей постоянного заместителя министра 7 занимали женщины. |
The funding arrangements all placed the resident coordinators at the centre of decision-making and created a new incentive for the members of the country team to work together. |
Во всех этих механизмах координаторам-резидентам отводится центральная роль в процессе принятия решений и создается новый стимул к совместной работе членов страновых групп. |
It was suggested that it was time to shift from merely advocating sustainable consumption and production to actually setting up an effective framework to support the mainstreaming of the concept across all areas of decision-making, both public and private. |
Была высказана мысль о том, что настало время перейти от одной лишь пропаганды рационального потребления и производства к реальному созданию эффективной системы для содействия обеспечению всестороннего учета этой концепции в процессе принятия решений на всех уровнях как в государственном, так и в частном секторе. |
Another challenge to overcome is how the strategic dimension is considered in decision-making when, as normally would be the case, it is not addressed in the EIA documentation. |
Еще одна проблема, которую необходимо решить, заключается в том, каким образом рассматривать стратегическое измерение в процессе принятия решений в тех случаях, когда оно не рассматривается в документации по ОВОС, как это в нормальных случаях должно было бы быть. |
She explained that major group representatives had very actively engaged with the Forum for many years, and focused on the engagement of local communities, forest owners, non-governmental organizations, indigenous peoples and women in decision-making on and implementation of sustainable forest management. |
Она пояснила, что представители основных групп на протяжении многих лет принимают весьма активное участие в работе Форума, делая упор на участии местных общин, лесовладельцев, неправительственных организаций коренных народов и женщин в процессе принятия решений и на внедрении неистощительных методов ведения лесного хозяйства. |
The success of quotas in a number of countries, such as Argentina and Costa Rica, indicates that the State can promote parity in decision-making. |
Успех в применении квот в ряде стран, таких как Аргентина и Коста-Рика, показывает, что государство может способствовать паритету в процессе принятия решений. |
A youth advisory board was also established to contribute to the decision-making and implementation processes of UN-Habitat work on youth issues. |
Был также создан консультативный совет по делам молодежи, который будет вносить свой вклад в процессе принятия решений и в работу ООН-Хабитат, связанную с вопросами молодежи. |
He further requested the renewal of those provisions of resolution 1925 (2010) that, with a view to the progressive and orderly withdrawal of MONUSCO, gave the joint assessment team a mandate to take part in decision-making. |
Он также просил продлить срок действия тех положений резолюции 1925 (2010), которые в свете постепенного и упорядоченного вывода МООНСДРК дают совместной группе по оценке мандат на участие в процессе принятия решений. |
Issues pertaining to the future of the global economic system, and the role of developing countries in international economic decision-making, must therefore be addressed in a frank, open, and constructive manner. |
Она добивается лишь того, чтобы вопросы, касающиеся будущего глобальной экономической системы и роли развивающихся стран в процессе принятия решений по международным экономическим вопросам, были рассмотрены в откровенной, открытой и конструктивной манере. |
It has become apparent that UN-Habitat participation in the country pilots requires a degree of flexibility in decision-making that is not provided for in the current governance structure of the secretariat. |
Был сделан очевидный вывод о том, что участие ООН-Хабитат в странах экспериментального осуществления таких программ требует применения определенной степени гибкости в процессе принятия решений, которая не предусмотрена в нынешней структуре управления секретариата. |
Interactions between the local and national levels and the participation of diverse stakeholders in decision-making and in actions to protect the environment will be of particular concern for this chapter. |
Особое значение для этой главы будет иметь взаимодействие между структурами местного и национального уровней и участие различных заинтересованных сторон в процессе принятия решений, а также в действиях по защите окружающей среды. |
Improve public participation know-how at the regional and local level in EIA, SEA or Integrated Pollution Prevention and Control (IPPC) decision-making |
Совершенствование методов участия общественности на региональном и местном уровнях в процессе принятия решений по ОВОС, СЭО и комплексному предотвращению и ограничению загрязнений (КПОЗ) |
The communication concerned access to information and public participation related to decision-making on a hydropower plant (HPP) on the Neman River, Belarus, the first phase of which is currently being implemented, according to the communicant. |
Данное сообщение касается доступа к информации и участия общественности в процессе принятия решений в отношении гидроэлектростанции (ГЭС) на реке Неман, Беларусь, первый этап строительства которой, по словам автора, осуществляется в настоящее время. |
Jordan welcomed efforts to promote the rights to education and health and the advancement of women, including their participation in political life and decision-making. |
Иордания приветствовала усилия в области поощрения прав на образование и здравоохранение и в области улучшения положения женщин, включая их участие в политической жизни и процессе принятия решений. |
In the context of indigenous peoples, however, the right also takes on a collective aspect, implying a right of the group as a people to have decision-making authority. |
Однако в контексте коренных народов это право обретает также коллективный аспект, подразумевая право данной группы лиц как народа участвовать в процессе принятия решений. |
The agenda item will also look at concrete steps and existing measures aimed at increasing the political participation of minority women and at building their capacity to participate effectively and to reach meaningful and equal representation in decision-making. |
В рамках этого пункта повестки дня будут также обсуждены конкретные шаги и меры, направленные на повышение участия женщин из числа меньшинств в политической жизни и укрепление их возможностей принимать активное участие и иметь реальное и равное представительство в процессе принятия решений. |
In its Poverty Reduction and Growth Strategy Paper, the Government affirms its intention to restore women to their rightful place in the decision-making and development processes. |
В стратегическом документе о развитии и сокращении нищеты (СДРСН) правительство заявляет о своем желании вернуть женщинам принадлежащее им по праву место в процессе принятия решений и процессе развития. |
The communication further alleged that by failing to provide for timely and effective public consultations and to ensure access to information in the course of decision-making on environmental matters, the Party concerned was not in compliance with article 6 of the Convention. |
В сообщении далее отмечалось, что, не обеспечив своевременного и эффективного проведения публичных консультаций и доступа к информации в процессе принятия решений по экологическим вопросам, соответствующая Сторона нарушила положения статьи 6 Конвенции. |
The communicant also alleges that the Austrian authorities failed to comply with article 8 of the Convention by not providing adequate public participation in connection with decision-making on executive regulations. |
Автор сообщения утверждает также, что австрийские власти не соблюли статью 8 Конвенции, не обеспечив его надлежащего участия в процессе принятия решений относительно исполнительных нормативных актов. |
The Party concerned and the communicant indicated that they had no objection to Mr. Barbakadze's full participation in the Committee's decision-making on the communication. |
Соответствующая Сторона и автор сообщения заявили, что у них нет возражений против полноценного участия г-на Барбакадзе в процессе принятия решений Комитетом по данному сообщению. |
One delegation pointed out that it was not simply a matter of increasing the number of women participating in decision-making bodies and processes, but on enhancing their real influence on the decisions being made. |
Одна делегация отметила, что важно не просто увеличить число женщин, принимающих участие в деятельности директивных органов и процессе принятия решений, а повысить их реальное влияние в приятии решений. |