The knowledge of local communities and the participation of indigenous people in decision-making for sustainable development is crucial for the protection of local ecosystems. |
Знания местных общин и участие коренного населения в процессе принятия решений по вопросам устойчивого развития имеют решающее значение для охраны местных экосистем. |
The most widely used approach taken to increase the participation of women in environmental decision-making is to provide the necessary education and training. |
Для расширения участия женщин в процессе принятия решений по экологическим вопросам наиболее широко используется подход, связанный с предоставлением соответствующего образования и профессиональной подготовки. |
That would help to raise awareness of the need to promote the active participation of women in decision-making regarding all aspects of conflict prevention and peacebuilding. |
Это помогло бы расширить осознание необходимости содействия активному участию женщин в процессе принятия решений в отношении всех аспектов предотвращения конфликтов и миростроительства. |
Within UNFPA itself, the Fund was committed to ensuring a strong role for women in decision-making and managerial positions. |
Что касается самого ЮНФПА, то Фонд привержен делу повышения роли женщин в процессе принятия решений и продвижения их на руководящие должности. |
The United Nations should serve as an example for promoting gender equality and the advancement of women in decision-making. |
Организация Объединенных Наций должна служить примером содействия достижению равенства мужчин и женщин и повышению роли женщин в процессе принятия решений. |
(a) Increase the participation of women in conflict resolution and decision-making; |
а) расширение участия женщин в усилиях по урегулированию конфликтов и в процессе принятия решений; |
(b) Bringing a gender perspective to bear on decision-making, including conflict resolution, means recognizing that women and men are differently involved in political processes. |
Ь) учет гендерных аспектов в процессе принятия решений, в том числе в области разрешения конфликтов, предполагает признание того, что женщины и мужчины играют различную роль в политических процессах. |
Latvia supports the enlargement of the Security Council, perceiving this as a fair opportunity for small nations to increase their role in important international decision-making. |
Латвия поддерживает идею расширения членского состава Совета Безопасности, рассматривая это как справедливую возможность для малых государств активизировать свою роль в важном процессе принятия решений на международном уровне. |
More details were requested in the next report on the issue of women and decision-making as well as information about the causes for their limited participation in that field. |
Была высказана просьба о том, чтобы в следующий доклад были включены более подробные сведения по вопросу об участии женщин в процессе принятия решений, а также информация относительно причин их ограниченного участия в этой области. |
Some delegations highlighted initiatives aimed at ensuring women's representation in politics and decision-making through quotas at several levels of government, including in national, provincial, local and community-level institutions. |
Некоторые делегации выделили инициативы, направленные на обеспечение представительства женщин в сфере политики и процессе принятия решений путем предоставления квот на нескольких уровнях правительства, включая национальные, провинциальные, местные и общинные учреждения. |
In this specific area, we are trying to provide the best possible psychological climate so that women can be more involved in decision-making. |
В этой конкретной области мы пытаемся обеспечить создание наиболее благоприятного климата, с тем чтобы женщины могли принимать более активное участие в процессе принятия решений. |
Despite this, they are often deprived of a place at the peace table and a decision-making role in post-conflict reconstruction. |
Несмотря на это, они зачастую лишены места за столом переговоров об установлении мира и не имеют возможности участвовать в процессе принятия решений в ходе постконфликтного восстановления. |
The ECE is developing a convention on public participation in relation to environmental decision-making, which is expected to be signed at the 1998 ministerial conference in Copenhagen. |
В настоящее время ЕЭК разрабатывает конвенцию об участии населения в процессе принятия решений по вопросам окружающей среды, которая, как предполагается, будет подписана в Копенгагене на запланированной на 1998 год конференции на уровне министров. |
To ensure further policy coherence at the international level, we call for full and effective participation of the developing countries in the process of decision-making and in the resolution of world economic problems through strengthened multilateralism. |
Для улучшения согласованности политики на международном уровне мы призываем обеспечить всестороннее и действенное участие развивающихся стран в процессе принятия решений и в урегулировании мировых экономических проблем через укрепление многосторонности. |
Bulgaria identifies among its long-term goals the preparation of regulation for public participation in the environmental decision-making, with a special focus on women. |
Болгария относит к числу своих долгосрочных целей подготовку нормативных положений об участии общественности в процессе принятия решений по экологическим вопросам с уделением особого внимания женщинам. |
The Zambia Congress of Trade Unions (ZCTU) had also emphasized the need for affiliate unions to ensure the participation of women in decision-making. |
Конгресс профсоюзов Замбии (КПЗ) также подчеркивает необходимость объединения профсоюзов для обеспечения участия женщин в процессе принятия решений. |
Briefings by military experts provide accurate information on the real-life challenges peacekeeping missions face and are thus indispensable to the Council's decision-making. |
Брифинги военных специалистов дают нам ясное представление о реальных трудностях, с которыми сталкиваются миссии по поддержанию мира, и поэтому они так важны для Совета в процессе принятия решений. |
That requires a genuine and meaningful partnership, which should extend from the deployment and operational aspects to a role in decision-making and policy formulation. |
Для этого требуется установить реальные и значимые партнерские отношения, охватывающие не только вопросы развертывания и оперативные аспекты, но и предусматривающие участие стран в процессе принятия решений и в разработке политики. |
Parties, Signatories and other States would then be invited to "buy" a share of the budget, without this giving them any additional decision-making power. |
Сторонам, странам, подписавшим Конвенцию, и другим государствам будет затем предложено "купить" долю бюджета, однако при этом они не получат каких-либо дополнительных полномочий в процессе принятия решений. |
For the period 1999-2004, it would continue that emphasis while adding activities in the areas of women and decision-making and reconciling family and work responsibilities. |
В течение периода 19992004 годов он будет по-прежнему придерживаться такого подхода и будет осуществлять дополнительные виды деятельности в таких областях, как обеспечение участия женщин в процессе принятия решений и совмещение семейных и служебных обязанностей. |
Many countries also support public participation in environmental decision-making, especially through the EIA procedure; however, the absence of specific regulations or guidelines limits participation. |
Многие страны также способствуют участию общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, в особенности в рамках процедуры ОВОС; однако возможности такого участия ограничивают отсутствием конкретных нормативных положений или руководящих принципов. |
(b) Integrating economic, social and environmental considerations in decision-making in the transport sector; |
Ь) учета экономических, социальных и экологических соображений в процессе принятия решений в транспортном секторе; |
The observer for UNFPA stated that one of the keys for sustainable development was to recognize the need to eliminate discrimination, in decision-making and in families. |
Наблюдатель от ЮНФПА заявил, что одним из ключей к устойчивому развитию является признание необходимости ликвидировать дискриминацию в процессе принятия решений и в семьях. |
It is also a matter of concern for my delegation that women are still under-represented in decision-making in the area of conflict resolution. |
Наша делегация испытывает также обеспокоенность в связи с тем, что женщины по-прежнему мало представлены в процессе принятия решений в области урегулирования конфликтов. |
In Africa, the most significant achievements under resolution 1325 have taken place in post-conflict environments where women now enjoy considerably enhanced role in decision-making. |
Что касается Африки, то наиболее важные достижения по осуществлению резолюции 1325 отмечаются в постконфликтной обстановке, когда женщинам отводится более существенная роль в процессе принятия решений. |