Malawian youth face a host of challenges ranging from unemployment and inadequate relevant educational opportunities to HIV/AIDS, drug and alcohol abuse, and their non-involvement in decision-making, among others. |
Перед молодежью Малави стоят многочисленные сложные проблемы, такие, например, как безработица и недостаточные возможности получения образования, проблема ВИЧ/СПИД, злоупотребления наркотиками и алкоголем, а также ее неучастие в процессе принятия решений. |
Such reform required the equal participation of all Members in decision-making, and effective programme delivery must not be sacrificed to the reform effort. |
Реформирование системы требует равного участия всех ее членов в процессе принятия решений, при этом реформаторская деятельность не должна наносить ущерба эффективному осуществлению программ. |
The role of women in decision-making and in the management of economic resources, as a necessary tool to ensure sustainable development, should also be encouraged. |
Необходимо также повышать роль женщин в процессе принятия решений и управления экономическими ресурсами, что является одним из необходимых средств для обеспечения устойчивого развития. |
Accountability and transparency are to be enhanced by ensuring that built-in mechanisms for regulating internal accountability are established in every Government department and provincial administration, which promotes a participatory approach to decision-making. |
Подотчетность и транспарентность следует укреплять за счет обеспечения в каждом правительственном департаменте и провинциальной администрации встроенных механизмов регулирования внутренней подотчетности, что способствует развитию активного участия населения в процессе принятия решений. |
Saudi women were productive members of society; they held high positions in many sectors and participated in the process of national decision-making. |
Женщины Саудовской Аравии являются производительными членами общества; они занимают высокие посты во многих секторах и участвуют в процессе принятия решений на национальном уровне. |
In order to reach these goals, women should be fully involved in decision-making and in the implementation of sustainable development activities. |
Для достижения этих целей необходимо обеспечить всестороннее участие женщин в процессе принятия решений и в осуществлении деятельности по обеспечению устойчивого развития. |
The need to ensure the progressive integration of environmental considerations in decision-making in all economic sectors, pursuant to principle 4 of the Rio Declaration on Environment and Development, has been widely recognized. |
Широко признается необходимость обеспечения в соответствии с принципом 4 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию последовательного учета экологических соображений в процессе принятия решений во всех экономических секторах. |
To put it differently: the United Nations must become an institution in which all peoples of the world are fairly represented and have a fair say in decision-making. |
Говоря иными словами: Организация Объединенных Наций должна превратиться в такой институт, в котором будут справедливо представлены все народы мира и в котором они смогут сказать свое веское слово в процессе принятия решений. |
Such a change in the present Population Commission would help ensure the correct follow-up to and implementation of the Programme of Action and guarantee transparency in decision-making. |
Такого рода преобразование Комиссии по народонаселению позволит укрепить процесс последующей деятельности по реализации Программы действий, обеспечит транспарентность в процессе принятия решений. |
Many representatives said that action should be proposed for the participation of women in decision-making in non-traditional areas such as, for example, finance or development. |
Многие представители заявили, что следует предусмотреть меры, обеспечивающие участие женщин в процессе принятия решений в таких нетрадиционных областях, как, например, финансы или развитие. |
Increasing women's access to decision-making roles and their effectiveness |
Расширение участия женщин в процессе принятия решений и повышение его эффективности |
Formerly, women had higher representation, supported by quotas; however, they had no real power in decision-making. |
В прошлом за счет квот женщины были представлены в парламентах шире, хотя и не играли реальной роли в процессе принятия решений. |
The five main strategies for the plan period in this sector are advocacy, capacity-building, service delivery, community involvement in decision-making and linkages. |
Пять основных стратегий в отношении данного сектора на охватываемый планом период таковы: агитационно-пропагандистская работа, обеспечение самостоятельности, организация услуг, участие общин в процессе принятия решений и налаживание связей. |
Efforts are under way to close the gender gap in primary and higher education and to ensure the participation of women in decision-making. |
Предпринимаются усилия по преодолению разрыва между мужчинами и женщинами в области начального и высшего образования и для обеспечения участия женщин в процессе принятия решений. |
Ensuring a greater role for women in decision-making was indeed a matter of justice, but it was also a condition for social development. |
Обеспечение более широкого участия женщин в процессе принятия решений, безусловно, является требованием справедливости, но и также необходимым условием для ускорения социального развития. |
Actions should also include traditional and non-traditional training programmes targeted towards women that are designed to equip them for participation in management and decision-making in the public and private sectors. |
Эти меры должны также включать традиционные и нетрадиционные учебные программы, ориентированные на потребности женщин и разработанные с учетом необходимости наделения их знаниями для участия в управлении и в процессе принятия решений в государственном и частном секторах. |
Use information to facilitate support for women in decision-making |
Использовать информацию для поддержки участия женщин в процессе принятия решений |
Dissemination of information about participation of women in decision-making as well as about women's views is an important means for monitoring progress and mobilizing for change. |
Распространение информации об участии женщин в процессе принятия решений, а также их взглядов является одним из важных путей контроля за прогрессом и мобилизации общественности на осуществление преобразований. |
Most of the representatives suggested highlighting a positive image of women and the positive impact of their participation in development and in decision-making. |
Большинство представительниц предложило подчеркнуть необходимость мер по созданию позитивного представления о женщинах и положительном значении их участия в развитии и процессе принятия решений. |
(a) Strengthening health-sector representation in national decision-making, including the full participation of major groups; |
а) расширению участия сектора здравоохранения в процессе принятия решений на национальном уровне, включая полное участие основных групп; |
It also subscribed to the recommendations of the Vienna Declaration and Programme of Action which urged the United Nations to allow women a greater role in decision-making. |
Она также поддерживает содержащиеся в Венской декларации и Программе действий рекомендации в отношении того, чтобы Организация Объединенных Наций предоставила женщинам возможность играть более важную роль в процессе принятия решений. |
During the past year, the critical financial situation of the Organization affected decision-making and programme planning at all levels, including the information centres. |
В течение прошедшего года критическое финансовое положение Организации отразилось на процессе принятия решений и планирования программ на всех уровнях, включая информационные центры. |
(b) It is important to see indicators as an aid to decision-making, and not as an end in themselves. |
Ь) важно рассматривать показатели как вспомогательный инструмент в процессе принятия решений, а не как самоцель. |
Our ultimate aim is to have a United Nations which can adapt itself to changing realities and to insure more democracy in decision-making. |
Наша конечная цель заключается в том, чтобы обеспечить такую Организацию Объединенных Наций, которая может приспосабливаться к изменяющимся реалиям и обеспечивать более глубокую демократию в процессе принятия решений. |
It was impossible to speak of equality in the field of education, health care or involvement in decision-making, unless the physical security of women was assured. |
Невозможно говорить о равенстве в области образования, здравоохранения или участия в процессе принятия решений, не обеспечив физическую безопасность женщин. |