| The Bretton Woods institutions will thereby increase their legitimacy, while the Economic and Social Council will benefit from its increased influence and leverage in global decision-making. | Бреттон-вудские учреждения тем самым укрепят свою легитимность, а Экономический и Социальный Совет сможет усилить свое влияние и роль в глобальном процессе принятия решений. | 
| It is this mixture of good quality socio-economic analysis aiding good judgement in decision-making which is necessary to obtain best social value from limited investment resources. | Именно такой комплексный качественный социально-экономический анализ, помогающий правильно оценивать ситуацию в процессе принятия решений, и необходим для получения наибольшей социальной отдачи от ограниченных инвестиционных ресурсов. | 
| UNECE contributes to mainstreaming gender issues into the decision-making pertaining to the emerging knowledge-based economy | ЕЭК ООН содействует учету гендерных вопросов в процессе принятия решений, касающихся формирующейся наукоемкой экономики | 
| The European Commission, World Intellectual Property Organization and International Chamber of Commerce are permanently represented on the Steering Group of the Advisory Group and actively participate in the decision-making. | В Руководящей группе Консультативной группы на постоянной основе представлены Европейская комиссия, Всемирная организация интеллектуальной собственности и Международная торговая палата, представители которых активно участвуют в процессе принятия решений. | 
| Thus, Swedish courts and administrative authorities shall apply the Convention and the additional protocols in their decision-making just like all other Swedish legislation. | Соответственно шведские суды и административные органы должны применять Конвенцию и дополнительные протоколы в процессе принятия решений наравне с любыми другими шведскими законодательными актами. | 
| Broad public participation, including by women, in decision-making and policy ownership is critical to the successful implementation of the Habitat Agenda. | Важнейшее значение для успешного осуществления Повестки дня Хабитат имеет широкое участие общественности, в том числе женщин, в процессе принятия решений и разработки политики. | 
| To provide better overall guidance, the responsibilities of the Judicial Reform Commission need to be refined and more prominent decision-making roles afforded to permanent justice institutions. | Для выработки более эффективных общих руководящих принципов необходимо более четко определить обязанности Комиссии по реформе судебной системы, а постоянным органам правосудия должна быть предоставлена возможность играть более заметную роль в процессе принятия решений. | 
| The large health and environmental benefits that can be derived from encouraging cycling and walking in urban areas have not yet been given sufficient prominence in decision-making. | Огромным преимуществам для здоровья и окружающей среды, которые можно извлечь из стимулирования велосипедного и пешеходного движения в городских районах, в процессе принятия решений еще уделяется недостаточное внимание. | 
| Policies and programmes, at both national and international levels, have generally fallen far short of that level of integration in decision-making. | В процессе принятия решений на национальном и международном уровнях такая увязка этих целей в рамках стратегий и программ, как правило, не обеспечивается. | 
| Raised in a mountainous area, she had been sent away to school, had returned home and was now a national minister participating in her country's decision-making. | Оратор родилась в горном районе, была направлена на учебу в другой район, а затем вернулась домой и в настоящее время является национальным министром, участвующим в процессе принятия решений ее страны. | 
| At the second meeting of the task force, five procedural options for extending the application of the Convention to decision-making on GMOs had been discussed in some detail. | На втором совещании целевой группы были подробно рассмотрены пять процедурных вариантов расширения сферы применения Конвенции в процессе принятия решений по ГИО. | 
| The Special Rapporteur remains concerned about the lack of equality between men and women in the labour sector, mainly with regard to political life and decision-making. | Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен отсутствием равенства между мужчинами и женщинами в сфере труда, главным образом применительно к участию в политической жизни и процессе принятия решений. | 
| Please provide information on any bodies or instances where the child has a right to participate in decision-making, such as schools or local councils. | Просьба представить информацию относительно любых органов или инстанций, таких, как школы или местные советы, где ребенок может участвовать в процессе принятия решений. | 
| The European Union continues to support the efforts under way in governance reform at the World Bank and the IMF, including giving developing countries a stronger voice in decision-making. | Европейский союз продолжает поддерживать осуществляемые в настоящее время во Всемирном банке и Международном валютном фонде усилия по реформе управления, направленные, в частности, на предоставление развивающимся странам возможности высказывать свое мнение в процессе принятия решений. | 
| The absence of a critical mass of women in decision-making was a major obstacle to moving the agenda forward. | Отсутствие «критической массы» женщин в процессе принятия решений является одним из основных препятствий на пути реализации намеченных целей. | 
| Please also clarify the extent to which the Sami people are involved in decision-making procedures relating to the management of land and natural resources in Finnmark. | Просьба также прояснить степень участия народа саами в процессе принятия решений, касающихся землеустройства и управления природными ресурсами в Финнмарке. | 
| In recent years, the participation of civil society in environmental decision-making has been strengthened through improvements in public access to information in almost all reviewed countries. | В последние годы участие гражданского общества в процессе принятия решений по экологическим вопросам расширилось благодаря улучшению доступа общественности к информации почти во всех охваченных обзором странах. | 
| The role of ODCCP as a centre of expertise cannot be fulfilled without a free exchange of views, discussions and the involvement of staff in decision-making. | Функция ОКНПП как экспертного центра не может выполняться без свободного обмена мнениями, дискуссий и участия сотрудников в процессе принятия решений. | 
| It was considered important to set up structures that encouraged women and the poorest segments of the population to participate in local-level decision-making. | Было высказано мнение о важности создания структур, облегчающих участие женщин и представителей беднейших слоев населения в процессе принятия решений на местном уровне. | 
| How were rural women being encouraged to participate in decision-making? | Каким образом сельские женщины поощряются к участию в процессе принятия решений? | 
| Programmes are designed with a gender mainstreaming approach to enable women to defend their rights through meaningful empowerment in community decision-making and the provision of specific assistance. | На основе подхода, предусматривающего учет гендерной проблематики в основной деятельности, разрабатываются программы, позволяющие женщинам отстаивать свои права посредством конструктивного предоставления полномочий в процессе принятия решений в общинах и оказания конкретной помощи. | 
| The CARICOM Member States had adopted a holistic approach to the promotion of gender equality, women's participation in the economy and decision-making, and protection for women under the law. | Государства - члены Карибского сообщества предприняли глобальную инициативу, направленную на достижение большего равноправия между мужчинами и женщинами, поощрение участия женщин в экономической жизни и процессе принятия решений, а также укрепление правовой базы, обеспечивающей их защиту. | 
| In the Aarhus Convention, environmental NGOs are given a particular status by being deemed to have an interest in environmental decision-making that makes them "concerned". | В рамках Орхусской конвенции природоохранным НПО предоставляется особый статус путем указания того, что они имеют заинтересованность в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, что делает их "заинтересованной" стороной. | 
| It cannot be based on a nominal equality of countries that is belied in all the practices of negotiation, decision-making and dispute settlement. | Она не может основываться на формальном равенстве стран, которое постоянно нарушается на практике в ходе переговоров, в процессе принятия решений и при урегулировании споров. | 
| However, the rationale for equitable treatment and participation in the decision-making and access to the benefits of the process remains as strong today. | Вместе с тем принцип справедливого обращения и участия в процессе принятия решений, а также доступа к преимуществам этого процесса и сегодня сохраняет свою силу. |