Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Процессе принятия решений

Примеры в контексте "Decision-making - Процессе принятия решений"

Примеры: Decision-making - Процессе принятия решений
It would be interesting to hear the delegation's analysis of the reasons for the underrepresentation of women in politics and decision-making, any plans to address the issue, and the results of any special temporary measures. Было бы интересно получить от делегации анализ причин недопредставленности женщин в политике и в процессе принятия решений информацию о каких-либо планах по решению этой проблемы и о результатах осуществления каких-либо специальных временных мер.
To do that, it is necessary to ensure that they are full participants in measures taken for the maintenance and consolidation of international peace and security, and to ensure strengthening their role in decision-making with respect to conflict prevention and settlement. Для достижения этой цели необходимо приложить усилия к обеспечению их равноправного и всестороннего участия в принимаемых мерах по поддержанию и содействию укреплению мира и безопасности, в том числе через усиление их роли в процессе принятия решений в отношении предотвращения и урегулирования конфликтов.
To the extent that information enters decision-making, what really matters is the right kind of information, at the right time and within the appropriate context. Поскольку информация используется в процессе принятия решений, исключительно важно, чтобы имелась нужная информация в нужное время и в нужном контексте.
The objective of such cooperation is to promote the aims and the activities of UNCTAD, in particular in the main areas of work of the organization: research and analysis, deliberation and decision-making, and technical cooperation, which includes capacity building. Это сотрудничество призвано содействовать достижению целей ЮНКТАД и поддерживать ее деятельность, прежде всего в основных областях работы организации: в сфере исследований и анализа, при проведении обсуждений и в процессе принятия решений, а также в области технического сотрудничества, в том числе по вопросам наращивания потенциала.
The Older Women's Network was funded to undertake a project to investigate ways to empower older women to participate in decision-making in their communities and to support older women in maintaining a positive self image and healthy lifestyle. Сеть для пожилых женщин получила средства на осуществление проекта, связанного с изучением способов обеспечения пожилых женщин возможностью участвовать в процессе принятия решений в их общинах и оказанием пожилым женщинам помощи в сохранении позитивного отношения к окружающему миру и поддержании здорового образа жизни.
The purpose is to use the criteria to create a sports culture where girls, boys, women and men have equal opportunities to practice sports and to participate in decision-making. Задача заключается в использовании данного критерия для создания такой атмосферы для занятий спортом, при которой девочки, мальчики, женщины и мужчины имели бы равные возможности как для самих занятий спортом, так и для участия в процессе принятия решений.
To achieve that goal, we must try to ensure that they can participate equally and fully in measures aimed at the maintenance and strengthening of international peace and security by, inter alia, strengthening their role in decision-making with respect to conflict prevention and settlement. Для достижения этой цели необходимо приложить усилия к обеспечению их равноправного и всестороннего участия в принимаемых мерах по поддержанию и содействию укреплению мира и безопасности, в том числе через усиление их роли в процессе принятия решений в отношении предотвращения и урегулирования конфликтов.
Such barriers included the growth of poverty and unemployment, a low level of social protection, the low participation of women in decision-making, and the persistence of gender stereotypes and traditions. К числу таких препятствий относятся рост нищеты и безработицы, низкий уровень социальной защиты, низкие показатели участия женщин в процессе принятия решений и сохранение гендерных стереотипов и традиций.
His delegation welcomed discussions on innovative financial mechanisms and sources of financing, but those should not diminish the existing level of resource flows or deny the need for greater participation by the developing countries in international financial institutions and their functioning and decision-making. Его делегация приветствует обсуждение вопросов, касающихся нетрадиционных финансовых механизмов и источников финансирования, но они не должны приводить ни к сокращению нынешних потоков ресурсов, ни к отрицанию необходимости в расширении участия развивающихся стран в международных финансовых учреждениях, их функционировании и в процессе принятия решений в них.
The marginal participation of women in the sphere of decision-making and public life in the Republic of Macedonia does not differ considerably from the situation in the other countries in the region. Как и в других странах региона, женщины в Республике Македонии крайне незначительно участвуют в процессе принятия решений и общественной жизни.
Much remained to be done in increasing the participation of women at high levels of decision-making, ensuring equal opportunity in the labour market, improving reproductive health, which had seriously deteriorated after the Chernobyl accident, and preventing violence and trafficking in women. Однако предстоит еще многое сделать для расширения участия женщин в процессе принятия решений на высоком уровне, обеспечения равенства возможностей на рынке труда, улучшения репродуктивного здоровья, которое существенно ухудшилось вследствие чернобыльской катастрофы, а также предотвращения торговли женщинами и насилия в отношении женщин.
Women's participation, especially that of poor women and indigenous women, in water-related decision-making is limited, and water governance does not take into account gender-differentiated responsibilities and needs related to water. Участие женщин, особенно бедных женщин и женщин из числа коренного населения, в процессе принятия решений, связанных с водными ресурсами, ограничено, и регулирование водных ресурсов не учитывает различные с гендерной точки зрения обязанности и потребности, касающиеся водных ресурсов.
(a) Demonstrate consideration for future generations by exercising the precautionary principle when faced with scientific uncertainty in forest management decision-making; а) Наглядно демонстрировать учет интересов будущих поколений, применяя в процессе принятия решений, касающихся лесопользования, принцип предосторожности в случае недостаточной изученности тех или иных вопросов;
Women and men often have different perspectives, priorities and values related to both conservation and social equity, yet women's absence from decision-making roles deprives an organization and its constituents from incorporating an enhanced effectiveness that could come from tapping into these abilities. При том что женщины и мужчины нередко расходятся во взглядах и имеют разные приоритеты и ценности как по вопросам охраны природы, так и по вопросам социальной справедливости, неучастие женщин в процессе принятия решений лишает организацию и ее членов возможности повысить эффективность за счет задействования их потенциала.
They were supporting women's groups of various kinds, making credit and income available to women and exploring local gender issues, as well as taboos, customs and other constraints to a woman's potential to participate in decision-making and to use forests sustainably. Они поддерживают самые различные группы женщин, предоставляют женщинам кредиты и возможности для получения дохода, изучают местные гендерные проблемы, а также запреты, обычаи и другие факторы, ограничивающие способность женщин принимать участие в процессе принятия решений и устойчивом использовании лесных ресурсов.
Legal economic practices are undermined by introducing artificially high elements of risk in investment and business decision-making, as well as providing incentives for individuals to get rich quickly outside the formal structures of the regulated economy. В результате искусственного завышения элементов риска в процессе принятия решений в области инвестирования и предпринимательской деятельности и появления стимулов к быстрому обогащению вне формальных структур регулируемой экономической деятельности подрываются основы законной экономической практики.
To this end, a broad-based approach will be adopted in order to promote the participation of poorer groups in decision-making, to overcome gender and other marginalization biases, and to empower the poor to capture economic opportunities by upgrading their skills, organizations and other capabilities. Для этого будет применяться комплексный подход, направленный на расширение участия неимущего населения в процессе принятия решений, ликвидацию гендерного неравенства и других форм маргинализации и расширение его экономических возможностей благодаря повышению профессиональной квалификации, организованности и развитию других необходимых качеств.
Encourages political parties to increase the number of young people in their membership and enhance young members' participation in party life and decision-making; рекомендует политическим партиям добиваться увеличения численности молодых людей в своем составе и более активного участия молодых членов в партийной жизни и процессе принятия решений;
Member States should recognize the contributions of women and the need for gender-based Government assistance, and work towards the inclusion of women on an equal footing in decision-making and governing structures. Государства-члены должны признать вклад женщин и потребность в государственном содействии женщинам и стремиться обеспечить равноценное участие женщин в процессе принятия решений и в работе руководящих органов.
The low participation and representation of women in decision-making in rural areas, a problem more acute in rural areas than in urban areas, inevitably leads to biases in priorities, policies and programmes. Низкое участие и представленность женщин в процессе принятия решений в сельских районах - при этом такая проблема наиболее остро стоит в сельской местности, а не городах - неизбежно ведет к перекосам в приоритетах, политике и программах.
It appears to the Group that the sector tables should be directly linked and integrated within the Commission architecture in order to empower Haitian ministries to shape more directly the strategic planning, decision-making and funding of the Commission. Группа полагает, что секторальные структуры должны быть непосредственно связаны с Комиссией и интегрированы в нее, с тем чтобы министерства Гаити имели возможность напрямую участвовать в стратегическом планировании, процессе принятия решений и финансировании Комиссии.
There is increased participation by United Nations organizations in decision-making and coordination in the conduct of business at all levels in the United Nations development system. Наблюдается более широкое участие организаций системы Организации Объединенных Наций в процессе принятия решений и координации ведения операций на всех уровнях системы развития Организации Объединенных Наций.
Ukraine has rather extensive legal provisions for its own public participation in environmental decision-making, but no specific legal provision for the participation of the public of the affected Party. В законодательстве же Украины вместо конкретного положения, предусматривающего участие общественности затрагиваемой Стороны, содержатся развернутые положения, посвященные участию ее собственной общественности в процессе принятия решений по экологическим вопросам.
In a number of EECCA countries, including Armenia, Georgia and Uzbekistan, it was stated that there is no specific legislation regarding public participation in GMO decision-making. а) было отмечено, что в ряде стран ВЕКЦА, включая Армению, Грузию и Узбекистан, нет специального законодательства об участии общественности в процессе принятия решений по ГИО.
Article 12 imposes an obligation on States parties to introduce the legal framework and mechanisms necessary to facilitate active involvement of the child in all actions affecting the child and in decision-making, and to fulfil the obligation to give due weight to those views once expressed. В соответствии со статьей 12 государства-участники обязаны создавать необходимую правовую базу и механизмы для облегчения активного участия ребенка во всех затрагивающих его действиях и в процессе принятия решений, а также выполнять требование уделять должное внимание выраженным таким образом взглядам.