However, the Strategies make no direct reference to the importance of women's participation in economic decision-making. |
Однако в Стратегиях нет каких-либо прямых упоминаний относительно значения участия женщин в процессе принятия решений в экономической области. |
To enhance participation of women in the economy and in decision-making, numerous measures of affirmative action had been taken. |
Для активизации участия женщин в экономике и в процессе принятия решений были приняты многочисленные меры в рамках политики позитивных действий. |
An indigenous representative from Oceania spoke on the position of women in indigenous decision-making structures. |
Представитель коренного народа Океании рассказала о роли женщин в процессе принятия решений, касающихся коренных народов. |
She stressed that the reason for the low participation of women in decision-making was the war and its consequences. |
Она подчеркнула, что причиной недостаточно широкого участия женщин в процессе принятия решений является война и ее последствия. |
It requires us to link population, resources, the environment and development in decision-making and planning. |
Это требует от нас увязывать воедино в процессе принятия решений и планирования народонаселение, ресурсы, окружающую среду и развитие. |
Several delegations noted the low-level representation of women in decision-making in the private sector. |
Некоторые делегации отмечали недопредставленность женщин в процессе принятия решений в частном секторе. |
The lack of information for planning and decision-making and an inadequacy of monitoring capabilities are still pervasive problems in developing countries. |
Нехватка информации о планировании и процессе принятия решений и отсутствие надлежащих возможностей для контроля по-прежнему является широко распространенными проблемами в развивающихся странах. |
In this context, "equity" means that decision-making within the Security Council must take into account the views of small States. |
В этом контексте "равенство" означает, что в процессе принятия решений Совет Безопасности должен учитывать мнения малых государств. |
A central theme of the new comprehensive approach is the critical role that women must play in reproductive decision-making and the development of nations. |
Центральным моментом нового всеобъемлющего подхода является критическая роль женщин в процессе принятия решений, касающихся деторождения и развития страны. |
Since they bore the brunt of the consequences of economic policies and armed conflicts, women must have an active part in decision-making. |
Поскольку женщины несут основное бремя последствий экономической политики и вооруженных конфликтов, они должны играть активную роль в процессе принятия решений. |
Women were demanding to be a part of international decision-making on issues that affected present and future generations. |
Женщины требуют обеспечения их участия в международном процессе принятия решений по вопросам, которые затрагивают жизнь нынешних и будущих поколений. |
Priority actions in education and training related to participation of women in decision-making should be developed by Governments and non-governmental organizations. |
Правительствам и неправительственным организациям следует разработать приоритетные меры в области просвещения и профессиональной подготовки, связанные с участием женщин в процессе принятия решений. |
The participation of women in all decision-making levels in order to preserve peace was important. |
Важное значение для сохранения мира играет участие женщин в процессе принятия решений на всех уровнях. |
Nor were they given a voice in the process of decision-making on matters which directly concerned them. |
Им не дали и права голоса в процессе принятия решений по вопросам, которые непосредственно касались их. |
Action should be taken to increase women's participation at decision-making levels in education. |
Следует принять меры, направленные на расширение участия женщин в процессе принятия решений в области образования. |
That means that there must be considerably more openness and transparency in decision-making. |
Это означает, что в процессе принятия решений должна быть гораздо большая транспарентность и открытость. |
Under such circumstances, it is natural that our national security considerations become a key factor in our decision-making. |
В таких обстоятельствах вполне естественно, что в нашем процессе принятия решений ключевым фактором стали соображения нашей национальной безопасности. |
And, thirdly, it would make for greater transparency in decision-making. |
И в-третьих, он обеспечил бы большую транспарентность в процессе принятия решений. |
Co-management of environment and resources and involvement in decision-making are key elements that affect the community. |
Совместное природопользование и освоение ресурсов и участие в процессе принятия решений являются ключевыми элементами, затрагивающими интересы общества. |
At the national level, the participation of forest dwellers and local people in decision-making should be enhanced where necessary. |
На национальном уровне следует, где это необходимо, расширять участие жителей лесных районов и местного населения в процессе принятия решений. |
A closely related dimension is the integration of economics and environment in decision-making. |
Тесно связан с этим такой аспект, как учет в процессе принятия решений вопросов экономики и окружающей среды. |
Particular attention should be given to ensuring the transparency of decision-making and the availability of information to all interested parties. |
Особое внимание следует уделить обеспечению гласности в процессе принятия решений и доступности информации для всех заинтересованных сторон. |
Literacy was a vital step towards full participation in the democratic process and in decision-making. |
Грамотность является крайне необходимым шагом к полному участию в демократическом процессе и процессе принятия решений. |
I can confirm that they have proved to be effective aids in ministerial decision-making. |
Я могу подтвердить, что они оказались эффективными средствами в процессе принятия решений на уровне министров. |
This requires rethinking criteria for allocating authority in decision-making. |
Это требует пересмотра критериев перераспределения полномочий в процессе принятия решений. |