Mitigation of time and budget risks will be by exceptional handling of ERP issues in cross-organizational consultations and decision-making. |
Ключ к смягчению факторов риска, связанных со сроками и средствами, лежит в сфере эффективного рассмотрения вопросов ПОР в ходе межорганизационных консультаций и в процессе принятия решений. |
Information on environmental decision-making is generally provided to the media via the presenting official for the matter. |
Информация о процессе принятия решений, касающаяся окружающей среды, обычно предоставляется средствам массовой информации с помощью должностного лица, представляющего конкретный вопрос. |
In developing the State programme "Strengthening of the Civic Public, 2005 - 2009", public involvement in decision-making was analysed. |
В ходе разработки государственной программы "Укрепление основ гражданского общества, 2005-2009 годы" был проанализирован вопрос об участии общественности в процессе принятия решений. |
Building technical capacity of national counterparts to use data, indicators and targets in decision-making and monitoring |
Укрепление технического потенциала национальных партнеров по использованию данных, ориентировочных результатов и целевых показателей в процессе принятия решений и контроля за их выполнением |
All segments of society should participate in decision-making, irrespective of gender, age, disability, race or creed. |
Все прослойки общества должны участвовать в процессе принятия решений, независимо от пола, возраста, состояния здоровья, расы или вероисповедания. |
During all relocation stages, human rights standards concerning adequacy of housing must be respected and decision-making must involve all affected groups. |
На всех этапах переселения необходимо соблюдать стандарты прав человека, касающиеся адекватности жилья, и в процессе принятия решений должны участвовать все затрагиваемые группы населения. |
For an integrated approach to achieve gender equality in decision-making |
Обеспечение применения комплексного подхода в целях достижения гендерного равенства в процессе принятия решений |
The Government was cooperating with local grass-roots organizations to train women to participate in social and economic life and to enter decision-making positions. |
Правительство сотрудничает с местными организациями, представляющими широкие слои населения, в целях подготовки женщин к участию в социально-экономической жизни и в процессе принятия решений. |
That inconsistency calls into question whether we truly place humans at the centre of decision-making. |
Такая непоследовательность заставляет усомниться в правоте утверждения о том, что человеку отводится центральная роль в процессе принятия решений. |
The Special Rapporteur has noted that religious minorities in many countries have less opportunity to participate effectively in decision-making, including in political and economic fields. |
Специальный докладчик отметила, что во многих странах религиозные меньшинства обладают меньшими возможностями для эффективного участия в процессе принятия решений, в том числе в политической и экономической областях. |
The thematic inspections and evaluations of the Inspection and Evaluation Division informed the decision-making of both Member States and programme managers in the Secretariat. |
Выводы, сделанные по результатам тематических инспекций и оценок Отдела инспекции и оценки, использовались в процессе принятия решений государствами-членами и руководителями программ в Секретариате. |
The public involved in decision-making under the Protocol should come from a variety of different stakeholder groups in order to represent the collective voices of society. |
Общественность, участвующая в процессе принятия решений в соответствии с Протоколом, должна представлять разнообразные группы заинтересованных сторон, с тем чтобы в своей совокупности быть равносильной коллективному голосу общества. |
A more positive experience with public participation on product-related decision-making was reported with respect to eco-design at the EU level. |
О более положительном опыте в плане участия общественности в процессе принятия решений, касающихся продукции, сообщалось в связи с экодизайном на уровне ЕС. |
By definition, well-being policies require all citizens, and particularly vulnerable groups such as women, youth, indigenous peoples and the poor, to participate in decision-making. |
По определению, стратегии повышения благосостояния требуют, чтобы все граждане, в особенности уязвимые группы, такие как женщины, молодежь, коренные народы и малообеспеченные слои населения, участвовали в процессе принятия решений. |
The exclusion from decision-making of disenfranchised groups can lead to an increase in social tensions and violence, which disrupt economic activity and investment. |
Недопущение участия в процессе принятия решений уязвимых групп населения может приводить к обострению социальной напряженности и расширению масштабов насилия, подрывающих экономическую деятельность и инвестиции. |
The Institute's programme entitled "Women in decision-making and leadership" seeks to increase the participation of women in political decision-making. |
Программа Института, озаглавленная "Участие женщин в процессе принятия решений и органах власти", направлена на расширение участия женщин в процессе принятия решений. |
Article 6, paragraph 3, of the Convention relates to "reasonable time frames" for the different phases of the decision-making, allowing sufficient time for the public to prepare and participate effectively during the environmental decision-making. |
В пункте 3 статьи 6 Конвенции упоминаются "разумные сроки" для различных этапов процесса принятия решения, которые обеспечивают достаточное время для подготовки и эффективного участия общественности в процессе принятия решений, касающихся окружающей среды. |
Disarmament can be strengthened through the integration of gender insights into disarmament debates, decision-making and actions and through more equitable participation of women in decision-making. |
Эффективность деятельности по разоружению можно повысить путем включения гендерных аспектов в повестку дня форумов по разоружению, процессы принятия решений и осуществления практических мер, а также путем обеспечения более равноправного участия женщин в процессе принятия решений. |
In order to be able to promote their own rights, women must be allowed to hold decision-making positions at the national and international levels and to participate effectively in decision-making. |
Чтобы они могли содействовать пропаганде своих собственных прав, необходимо предоставить женщинам возможность занимать ответственные посты на национальном и международном уровнях и принимать действенное участие в процессе принятия решений. |
This should include sharing of decision-making at the level of the family, in the community and at higher levels of decision-making. |
Эти меры должны включать совместное участие в процессе принятия решений на уровне семьи, общины и на более высоких уровнях принятия решений. |
The participation of women in decision-making, it has been argued, alters the style of decision-making, particularly if there is a critical mass of women in a position to influence decisions. |
Данная позиция подкрепляется тем аргументом, что участие женщин в процессе принятия решений меняет сам стиль принятия решений, особенно при наличии "критической массы" женщин, там, где они могут влиять на процесс. |
Specific factors inhibiting public participation in environmental decision-making regarding permitting or licensing processes, and the posting of third-party comments, included decisions requiring a higher volume of information or a short time frames for decision-making, thus limiting the window of opportunity for public input. |
К конкретным факторам, мешающим участию граждан в процессе принятия решений по вопросам выдачи разрешений или лицензий, а также публикации замечаний третьих сторон, можно отнести решения, которые требуют значительного объема информации или принимаются в сжатые сроки, что ограничивает возможность учета мнения общественности. |
Gender equality in decision-making was a prerequisite for democracy and had been the subject of a conference organized recently by the Presidency of the European Union, focusing on the need to achieve a better balance between women and men in political and economic decision-making. |
Гендерное равенство в процессе принятия решений является необходимым условием демократии, и этот вопрос находился в центре внимания организованной недавно Председателем Европейского союза конференции, где говорилось о необходимости улучшить соотношение между мужчинами и женщинами, участвующими в принятии решений по вопросам политики и экономики. |
These priorities are in the field of women and decision-making, where we say that increased participation by women in decision-making positions at all levels should be given serious and urgent attention. |
Эти приоритетные цели касаются положения женщин и их участия в принятии решений, которым, на наш взгляд, необходимо уделить более серьезное и неотложное внимание в интересах обеспечения более широкого участия женщин в процессе принятия решений на всех уровнях. |
If women do not take part in decision-making in a given society, they are not likely to share in decision-making concerning the conflict itself or the establishment of peace after the conflict. |
Если в данном обществе женщины не принимают участия в работе директивных органов, то они, скорее всего, не будут иметь возможности участвовать в процессе принятия решений, касающихся самого конфликта или обеспечения мира в постконфликтный период. |