Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Процессе принятия решений

Примеры в контексте "Decision-making - Процессе принятия решений"

Примеры: Decision-making - Процессе принятия решений
Likewise, they were convinced that the planning and implementation of all operations should be under the control of the United Nations and that the General Assembly should play a greater role in decision-making in the area of peace-keeping. Эти страны также едины в том, что планирование и осуществление любых операций должно проводиться под контролем Организации Объединенных Наций и что Генеральная Ассамблея должна играть более существенную роль в процессе принятия решений, относящихся к поддержанию мира.
As for the participation of women in decision-making, there was in Argentina a National Council for Women, established in March 1991, which reported directly to the President of the Republic. В том, что касается участия женщин в процессе принятия решений, то в Аргентине с марта 1991 года существует национальный совет по положению женщин, который подчиняется президенту Республики.
The relationship between the low participation of women in public life and decision-making at the national level and the lack of women in the peace process at the international level was stressed. Была подчеркнута взаимосвязь между низким уровнем участия женщин в общественной жизни и в процессе принятия решений на национальном уровне, с одной стороны, и практическим неучастием женщин в миротворческом процессе на международном уровне - с другой.
Furthermore, the participants stressed the need to promote gender balance and considerations at the local level through, inter alia, enhancing the role of women in municipal and communal decision-making. Помимо этого, участники отметили необходимость стимулирования гендерного равновесия и рассмотрения данного вопроса на местном уровне, в частности посредством повышения роли женщин в процессе принятия решений на муниципальном и общинном уровне.
Although progress had certainly been gradual, it had been real and women were increasingly present in decision-making at the political, economic and social levels, nationally, locally and in the autonomous regions. Конечно, прогресс в этом деле был постепенным, однако он был реальным и способствовал неуклонному расширению участия женщин в процессе принятия решений в политической, экономической и социальной сферах, - на национальном уровне, на местном уровне и на уровне автономных регионов.
Youth programmes guaranteed to young people a number of rights, including the right to education, work, participation in national decision-making, relocation for purposes of study or work, and self-expression. Молодежные программы гарантируют молодым людям ряд прав, в том числе право на образование, работу, участие в национальном процессе принятия решений, передвижение в целях обучения или работы и право свободного выражения мнений.
While the membership of the United Nations has increased greatly, the voices of the newly sovereign countries in decision-making in the United Nations remain unheard. Несмотря на значительное увеличение числа членов Организации Объединенных Наций, молодым суверенным странам по-прежнему не отводится никакой роли в процессе принятия решений в Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General should therefore be given an opportunity and resources to analyze the lessons learned in developing the appropriate policy mix in given types of situations and to recommend general guidelines to help in decision-making in specific situations. Поэтому Генеральный секретарь должен получить возможность и ресурсы для анализа вопросов, возникающих при разработке соответствующей политической стратегии в определенных типах ситуаций, с тем чтобы рекомендовать общие руководящие принципы с целью оказания помощи в процессе принятия решений в конкретных ситуациях.
From the summary of non-confidential communications, the Working Group took note of alleged cases of violence against women; and noted the lack of women in decision-making, particularly as regards war and conflict resolution. В связи с резюме неконфиденциальных сообщений Рабочая группа обратила внимание на предполагаемые случаи насилия в отношении женщин; отсутствие женщин в процессе принятия решений, в особенности в отношении урегулирования войн и конфликтов.
English Page The CHAIRPERSON welcomed the comprehensive replies given by the Belgian delegation and the political will that was evident in the programmes and policies adopted to promote equality of opportunity for women, including in the field of employment, and increased participation by women at decision-making levels. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ с удовлетворением отмечает исчерпывающие ответы бельгийской делегации и политическую волю, свидетельством которой являются программы и стратегии, принятые с целью предоставления женщинам равных возможностей, в том числе в сфере занятости, и обеспечения более широкого участия женщин в процессе принятия решений на всех уровнях.
On the whole, the introduction of the national execution modality has led to a greater sense of government ownership of the country programme, including greater involvement and authority of government personnel in decision-making on project management and financial issues. В целом внедрение механизма национального исполнения проектов привело к тому, что у правительства возросло чувство собственной ответственности за страновую программу, что выразилось, в частности, в большем участии и расширении полномочий правительственных сотрудников в процессе принятия решений по вопросам управления проектами и финансовым вопросам.
This situation adds urgency to the achievement of what is now a democratic requirement in national and international agendas: the balanced participation of women and men in decision-making, Такое положение вещей делает еще более неотложным решение проблемы, которая в качестве демократического императива стоит в повестке дня, как на национальном, так и на международном уровнях, а именно обеспечения сбалансированного участия женщин и мужчин в процессе принятия решений.
The report attaches special importance to the Kosovo Transitional Council, the aim of which is, allegedly, to enable the local population to participate in decision-making throughout Kosovo. В докладе придается особое значение Переходному совету Косово, задача которого якобы заключается в обеспечении жителям Косово возможности участвовать в процессе принятия решений на всей территории Косово.
The strength and vitality of the United Nations are closely linked to the extent of participation by its Member States in the process of decision-making and to their equitable representation in the various specialized organs and agencies. Сила и жизнеспособность Организации Объединенных Наций тесно связаны с уровнем участия ее государств-членов в процессе принятия решений и их равного представительства в различных специализированных органах и учреждениях.
As long as the developing countries remain on the periphery of international decision-making, which would enable them to devise global solutions to the global economic problems that affect them, this unfortunate state of affairs will continue. До тех пор пока развивающимся странам будет отводиться второстепенная роль в международном процессе принятия решений, участие в котором позволяло бы им находить глобальные решения глобальным экономическим проблемам, будет сохраняться и подобная прискорбная ситуация.
In its previous concluding comments,1 the Committee encouraged the Government to collect statistical data on the participation of Aboriginal and Torres Strait Islander women in decision-making, politics, administration and the judiciary В своих предыдущих заключительных замечаниях1 Комитет рекомендовал правительству собрать статистические данные об участии женщин из числа коренного населения и жителей островов Торресова пролива в процессе принятия решений, политической жизни, управлении и отправлении правосудия.
The importance of fully involving women in designing rehabilitation policies in post-conflict situations cannot be overstated, nor can the need to increase, through measures of affirmative action if necessary, women's participation and leadership in decision-making and conflict prevention at both the national and international levels. Нельзя переоценить важность полного вовлечения женщин в процесс формирования политики восстановления в постконфликтных ситуациях, а также расширения, при необходимости, посредством позитивных действий участия женщин и их лидерства в процессе принятия решений и предотвращения конфликтов как на национальном, так и на международном уровнях.
The Department of Public Information activities included participation in television broadcasting on women and decision-making and a panel on International Women's Day 1997 on women at the peace table, co-hosted with the Division for the Advancement of Women. Департамент общественной информации участвовал в трансляции телевизионной передачи по вопросу об участии женщин в процессе принятия решений, а также в подготовке проведенного в Международный женский день в 1997 году совместно с Отделом по улучшению положения женщин совещания группы экспертов по теме "Женщины за столом мирных переговоров".
Recognizing also that the public needs to be aware of the procedures for participation in environmental decision-making, have free access to them and know how to use them, признавая также, что общественность должна быть осведомлена о процедурах участия в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, иметь свободный доступ к ним и знать, каким образом пользоваться ими,
In all western countries in this study there are regulations establishing procedures for public access to information in general or to environmental information in particular, and procedures regarding public participation in environmental decision-making. Во всех западных странах, охваченных в этом исследовании, существуют нормативные положения, устанавливающие процедуры доступа общественности к информации в целом или к экологической информации в частности, а также процедуры участия общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды.
In most west European countries (except Germany and Switzerland), an ombudsman or a special, fully or partly independent, administrative body, is responsible for reviewing cases of refusal to provide environmental information to the public or to involve the public in environmental decision-making. В большинстве западноевропейских стран (за исключением Германии и Швейцарии) имеется омбудсмен или специальный полностью или частично независимый административный орган, ответственный за рассмотрение случаев отказа в предоставлении экологической информации общественности или в обеспечении участия общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды.
In many west European countries, direct public participation in environmental decision-making is possible through referendums (in Austria, Germany, Greece, Netherlands, Norway, Portugal, Spain, and Switzerland) and legislative initiatives (Denmark, Spain and Switzerland). Во многих западноевропейских странах прямое участие общественности в процессе принятия решений в области охраны окружающей среды может осуществляться в рамках референдумов (в Австрии, Германии, Греции, Испании, Нидерландах, Норвегии, Португалии и Швейцарии) и законодательных инициатив (Дания, Испания и Швейцария).
It agreed that urban governance should be an umbrella topic for all programme activities in view of its role in strengthening local governance and democratization, and in facilitating the involvement of the private sector and the general public in decision-making. Он постановил, что управление городским хозяйством должно стать сквозной темой всех видов программной деятельности в связи с его ролью в укреплении местного самоуправления и демократизации, а также в стимулировании участия частного сектора и общественности в процессе принятия решений.
To ensure effective policy responses and to mobilize the potential roles of partners - including the private sector, the scientific community and the non-governmental organizations - in decision-making, the Ministry of Environment has established inter-agency coordinating committees to implement the Conventions and to provide sector-specific environmental advocacy. Для обеспечения эффективной политической реакции и мобилизации потенциальных партнеров - в том числе из частного сектора, научных кругов и неправительственных организаций - в процессе принятия решений, министерство окружающей среды учредило межучрежденческие координационные комитеты для осуществления конвенций и проведения пропагандистских мероприятий по конкретным секторам.
Women's groups also facilitate the growth of community development organizations in many instances, and are an effective means of increasing rural women's role in decision-making and ensuring recognition of their right to participate in community affairs on an equal basis with men. Во многих случаях группы женщин также содействуют увеличению числа общинных организаций, занимающихся вопросами развития, и являются эффективным средством расширения участия сельских женщин в процессе принятия решений и обеспечения признания их прав на управление общинными делами на равной основе с мужчинами.