With regard to Herzegovina-Neretva Canton, it proved necessary for me to set a deadline of 1 August to ensure formation of a new cantonal government - 10 months after the general elections. |
Что касается кантона Герцеговина-Неретва, то оказалось необходимо, чтобы я установил крайний срок для формирования нового правительства кантона, которое надлежало создать до 1 августа, т.е. спустя 10 месяцев после проведения всеобщих выборов. |
We have reached a critical stage of the negotiation process with the deadline set by the Annapolis process for a peace agreement by the end of the year drawing close. |
Окончательный срок, установленный аннаполисским процессом для заключения соглашения к концу года, уже недалек, и мы достигли критического этапа в переговорном процессе. |
The Governing Council accepted at its March 2004 session 3,955 new C "late claims", although it had set a July 2002 deadline for these. |
Совет управляющих на своей сессии в марте 2004 года принял 3955 новых просроченных претензий категории С, несмотря на то, что конечный срок приема таких претензий был ограничен июлем 2002 года. |
Additional recording and mixing continued at a frenetic pace until the 21 September deadline, including last-minute changes to "The Fly", "One", and "Mysterious Ways". |
Дополнительная запись и микширование продолжались в лихорадочном темпе вплоть до 21 сентября (это был крайний срок), «в последнюю минуту» были внесены изменения в песни «The Fly» и «One». |
On a monthly basis, UNDP monitors the status of payments by cardholders and follows up with cardholders who have missed the month-end deadline for the settlement of amounts due. |
ПРООН на ежемесячной основе контролирует расчеты держателей карточек и принимает меры в отношении тех, кто не уложился в конце месяца в установленный срок расчета. |
Namibia cannot, however, foresee an extension of the deadline, as that would require an amendment of our Convention, which is not desirable. |
Вместе с тем я хотел бы отметить, что конечный срок в мае 2009 года касается только подачи представлений, хотя, безусловно, я хотел бы избежать накопления нерассмотренных материалов. |
Some refugees have been victims of land expropriation and the 1972 refugees cannot lodge claims to their land as the legal deadline (prescription) has been reached. |
Земельные участки некоторых беженцев были экспроприированы, причем беженцы, покинувшие страну в 1972 году, не имеют права претендовать на ранее принадлежавшую им землю ввиду того, что срок для предъявления требований (в соответствии с принципом утраты права за давностью) уже истек. |
The deadline for appealing against an NEM decision or a return decision as part of an accelerated procedure at the airport is five working days following notification. |
Срок подачи жалоб на решение об отказе в рассмотрении и на решение о возвращении в рамках ускоренной процедуры, осуществляемой в аэропорту, устанавливается в пределах пяти рабочих дней с момента уведомления. |
On 11 October 2012, Truro City's administrators failed to meet the deadline for the Football Conference's requirement of a £50,000 bond that would enable the club to continue in the Conference South. |
11 октября 2012 года «Труро Сити» не заплатил в срок £ 50000, которые позволили бы клубу продолжить выступление в Южной Конференции. |
Foreman called off the fight several weeks before it was to take place because the promoter failed to meet the deadline for paying him the remaining $9 million of his $10 million purse. |
Форман отменил бой за несколько недель потому что промоутер не смог уложиться в срок выплаты ему оставшихся 9 миллионов долларов из 10. |
If the defendant is in custody, the deadline for appealing is reckoned from the date on which he or she is handed a copy of the sentence. |
Если подсудимый находится под стражей, срок обжалования приговора исчисляется со дня вручения ему копии приговора. |
The deadline dubaku gave us for withdrawing our troops from sangala has passed, but if we made some kind of gesture... began an immediate pullback, it might keep dubaku from pulling the trigger. |
Срок, который Дубаку дал нам для отвода войск из Санагалы уже прошел, но если мы пойдем навстречу... начнем намедленное отступление... может Дубаку не станет жать на курок. |
Mr. SHEARER recalled that the discussion that had taken place at the 2549th meeting had shown that the members were quite divided on the question whether a deadline should be set for the submission of communications. |
Г-н ШИРЕР напоминает, что дискуссия, состоявшаяся на 2549-ом заседании, показала, что мнения членов Комитета весьма расходятся по вопросу о том, следует ли устанавливать срок для представления сообщений. |
However, it should be determined whether the six-month deadline which had been scheduled in the case of ADR would be appropriate for ADN, and whether this deadline should apply to the other annexes. |
Однако следует определить, подходит ли в случае ВОПОГ шестимесячный срок, предусмотренный в случае ДОПОГ, и должен ли этот срок применяться к остальным. |
Bulgaria, the Czech Republic, Moldova, Slovakia and Switzerland also suggested that "promptly" meant within the time frame of the request; Finland suggested the deadline would be agreed between the concerned Parties. |
В Хорватии общеадминистративные процедуры предусматривают необходимость предоставления ответа в течение 30 дней. Словения указала срок в один месяц. Румыния отметила осуществление ею Орхусской конвенции, в которой установленный срок составляет один месяц. |
As at 30 June 2009, the United Nations had revised its original 2012 IPSAS implementation deadline (including for peacekeeping operations) from 2012 to 2014. |
30 июня 2009 года Организация Объединенных Наций пересмотрела свой первоначальный график перехода на МСУГС к 2012 году (в том числе для операций по поддержанию мира), перенеся конечный срок перехода на новые стандарты с 2012 года на 2014 год. |
The term of President Lahoud came to an end on 23 constitutional deadline to select a new President for Lebanon by 24 November passed without the election taking place. |
Срок полномочий президента Лахуда истек в полночь, 23 ноября. 24 ноября - в установленный конституцией крайний срок для избрания нового президента Ливана - выборы проведены не были. |
So to get work done, you've got to set a deadline, right? |
Так что, чтобы завершить что-нибудь вам обязательно нужен крайний срок, да? |
Examining the reports of Tunisia one by one would oblige the Committee to consider the country's eighteenth periodic report before January 2004, an arrangement that did not seem to present any great interest, and thus the new deadline had been given as January 2006. |
Поочередное рассмотрение докладов Туниса заставило бы Комитет рассмотреть восемнадцатый доклад этой страны до января 2004 года, что вряд ли представляет собой большой интерес, в силу чего и был назначен новый срок - январь 2006 года. |
The reason for our own Office to have set an internal deadline was because of he need to do so in order to conclude the process; but when a deadline has been established, the programme has to be completed. |
Наше Управление установило внутренний крайний срок, поскольку необходимо было завершить процесс: когда крайний срок установлен, программа должна быть закончена. |
If the deadline is extended to 4 p.m. I wonder whether somebody will not come and say it should be extended to 6 p.m., to tomorrow, and so forth. |
Если крайний срок представления проектов резолюций будет перенесен на 16 ч. 00 м., то не случится ли так, что кто-то предложит затем перенести его на 18 ч. 00 м., на завтра и т.д. |
The Chairman said that the Committee must choose between meeting the 12 December deadline and awaiting statements of programme budget implications from the Second Committee. |
Председатель говорит, что Комитет должен выбирать: либо уложиться в установленный предельный срок - 12 декабря, либо дожидаться получения заявлений о последствиях для бюджета по программам от Второго комитета. |
Resolution 1455 set the deadline at 17 April 2003 and resolution 1526 extended it to 31 March 2004. |
В резолюции 1455 в качестве крайнего срока было определено 17 апреля 2003 года, а в резолюции 1526 крайний срок был продлен до 31 марта 2004 года. |
It refers also to a deadline for the submission of draft resolutions; this year, we found that we had to postpone the deadline, because the original deadline cut through the second phase. |
В нем также упоминается предельный срок для представления проектов резолюций; в этом году мы столкнулись с тем, что нам пришлось переносить первоначально установленный предельный срок в связи с тем, что о |
Deadline can refer to:A deadline is a boundary where a person may cross only at the risk of death. |
Дедлайн (от)Дедлайн - крайний срок (дата и/или время), к которому должна быть выполнена задача Дедлайн (фильм) «Deadline. |