Примеры в контексте "Deadline - Срок"

Примеры: Deadline - Срок
Mr. AMOR, referring to the penultimate sentence, pointed out that the deadline for receiving information from States parties about measures taken to give effect to the Committee's views had been extended from 90 to 180 days. Г-н АМОР, ссылаясь на предпоследнее предложение, указывает на то, что предельный срок получения информации от государств-участников относительно принятых мер по выполнению соображений Комитета был увеличен с 90 до 180 дней.
When the deadline set in concluding observations for receipt of States parties' preliminary replies had not yet expired, there was no need to list the States parties concerned in the Special Rapporteur's report. Когда предусмотренный в заключительных замечаниях конечный срок получения предварительных ответов от государств-участников еще не истек, нет необходимости перечислять данные государства-участники в докладе Специального докладчика.
In that regard, there is a deadline of importance to the Cameroonian people in the short term. On 9 October they will have the right to elect their leader and determine their future, as is the case in all democracies. В этом плане у нас установлен срок, который в краткосрочной перспективе имеет для камерунцев большое значение. 9 октября им будет предоставлено право избрать своего лидера и тем самым, как это делается во всех демократических странах, определить свое будущее.
If there was no report by a deadline fixed at 15 July 2009, the evidentiary period would be considered concluded and the arbitrator would proceed to make an award; which he did. При этом было решено, что, если к 15 июля 2009 года заключения экспертизы представлено не будет, срок представления доказательств будет считаться истекшим и арбитр сможет вынести окончательное решение, как впоследствии и произошло.
For that reason Mr. Shearer proposed setting a deadline of three or four years from the exhaustion of domestic remedies, which in any case was far longer than the time limit established by the European Court of Human Rights. По этой причине г-н Ширер предлагает установить трех- или четырехлетний срок после исчерпания внутренних средств правовой защиты, что уже намного больше, чем срок, установленный Европейским судом по правам человека.
The resolution calls for them to improve their performance and truly facilitate the peace process and sets a deadline for the reassessment of their functioning, which in the case of Abkhazia is 1 July 2006. В этой резолюции содержится призыв к ним улучшить их деятельность и действительно содействовать мирному процессу, а также устанавливается срок - применительно к Абхазии это 1 июля 2006 года, - к которому вновь должна быть сделана оценка того, как они функционируют.
"The earliest deadline for submission for States is 13 May 2009." «Первый срок подачи представлений государств - 13 мая 2009 года».
Regrettably, the original deadline of January 2005 for completion of the Doha Round has passed and not much progress has been achieved since the Framework Agreement. К сожалению, первоначальный срок завершения Дохинского раунда, установленный на январь 2005 года, истек, и после принятия Рамочного соглашения серьезного прогресса достигнуто не было.
The NGOs have pointed out that the deadline of 2 two weeks (and which is often even shorter) for the public to react to plans is too short. НПО отмечали, что двухнедельный срок (во многих случаях он может быть даже короче) для реагирования общественности на планы является слишком кратким.
The Advisory Committee was informed that, as an interim step in the Tribunal's completion strategy, the deadline for concluding all new investigations and indictments as at 31 December 2004 had been met. Консультативный комитет был информирован о том, что по состоянию на 31 декабря 2004 года установленный в качестве промежуточного шага для завершения всех новых расследований и составления обвинительных заключений срок был соблюден.
He had apparently forgotten that, as recently as August 2005, he had requested additional information on recommendations he had made in 1997 and had given a deadline of 1 November 2005. Докладчик, вероятно, забыл, что не далее как в августе 2005 года он запросил дополнительную информацию по рекомендациям, сделанным им в 1997 году, и предоставил срок для ответа до 1 ноября 2005 года.
We hope that the 31 December 2005 deadline will be met in order to enable those vital bodies help the United Nations effectively address conflict and make peace more sustainable. Надеемся, что срок 31 декабря 2005 года будет соблюден и эти жизненно важные органы смогут помочь Организации Объединенных Наций эффективно реагировать на конфликты и сделать мир более устойчивым.
Whereas these mechanisms were expected to be put in place in September 2005, this deadline has not been met mainly because of the ambivalent attitude of the Government of Burundi towards the special tribunal. Несмотря на то, что эти механизмы должны были быть созданы к сентябрю 2005 года, этот срок не был соблюден, главным образом из-за непоследовательной позиции правительства Бурунди по вопросу об учреждении специального трибунала.
However, this deadline was extended twice to 21 October and then again to 28 October. Однако этот крайний срок дважды продлевался: сначала до 21 октября, а затем до 28 октября.
The second scenario was based on a calculation made in 1978 during the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, according to which 33 States may have an extended continental shelf and 28 of them would have a deadline expiring by the end of 2009. Второй сценарий основан на расчетах, сделанных в 1978 году на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву, согласно которому 33 государства могут иметь расширенную зону континентального шельфа и у 28 из них срок подачи представлений истечет к концу 2009 года.
As the text stood, the deadline was only for States to indicate that they were ready to renounce their share of the unencumbered balances. В сущест-вующем тексте крайний срок устанавливается только для того, чтобы государства могли указать, что они готовы отказаться от своей доли в неиспользованных остатках.
Consequently, the deadline for submission of the reports was extended and CRIC 3 took place in May 2005, instead of in Autumn 2004. В связи с этим крайний срок для представления докладов был сдвинут, и третья сессия КРОК состоялась не осенью 2004 года, а в мае 2005 года.
In order to provide countries with more time to fill-in the two complex questionnaires, the deadline for replies to be returned to the secretariat was extended to 31 May 2004. Для того чтобы предоставить странам дополнительное время для заполнения этих двух сложных вопросников, предельный срок для ответов, которые должны быть направлены в секретариат, был продлен до 31 мая 2004 года.
The deadline for submissions was 15 September 2003, but 123 submissions received up to 12 November 2003 were included in the analysis. Крайний срок присылки ответов приходился 15 сентября 2003 года, но в анализ вошли все 123 ответа, поступавшие вплоть до 12 ноября 2003 года.
Expulsion was defined as a legal act terminating the stay of an alien, setting a deadline for leaving the country and imposing a ban on re-entry for a specified period of time. Высылка определяется как законный акт прекращения пребывания иностранца, устанавливающий предельный срок для выезда из страны и налагающий запрет на повторный въезд в течение определенного срока.
Ms. TEVDORADZE (Georgia) said that, in the past year, efforts had been stepped up to create the necessary conditions for the repatriation of Meskhetians in order to meet the 2011 deadline established by the Council of Europe. Г-жа ТЕВДОРАДЗЕ (Грузия) сообщает, что в прошлом году были предприняты усиленные меры по созданию необходимых условий для репатриации месхетинцев, с тем чтобы уложиться в отведенный Советом Европы срок до 2011 года.
The July package, inter alia, sets a new deadline of July 2005 for reporting to the WTO General Council with clear recommendations for a decision on all the outstanding agreement-specific proposals. В июльском пакете договоренностей, в частности, установлен новый крайний срок представления Генеральному совету ВТО четких рекомендаций для принятия решения по всем оставшимся предложениям по конкретным соглашениям.
The Group of 77 and China was deeply concerned that the deadline for negotiations on the Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) Agreement in the Doha Ministerial Declaration had not been respected and hoped that that trend would be reversed. Группа 77 и Китай серьезно обеспокоены тем, что крайний срок, установленный для переговоров относительно Соглашения о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности (ТАПИС) в Дохинской декларации министров, не был соблюден, и надеются, что эта тенденция изменится на противоположную.
All least developed countries should benefit from the same treatment within a reasonable period of time, since the end of 2006 was the deadline for meeting the criteria that would permit them to be considered for debt relief under the HIPC Initiative. Все наименее развитые страны должны в разумные сроки воспользоваться подобным подходом, так как конец 2006 года определен как предельный срок выполнения требований, после чего будет рассматриваться вопрос о сокращении объемов их задолженности в рамках инициативы в отношении БСКЗ.
Mr. AVTONOMOV said that the Committee had no reason to suspect that the State party would not be able to keep to the deadline it had proposed. Г-н АВТОНОМОВ говорит, что у Комитета нет оснований полагать, что государство-участник не сумеет уложиться в предложенный срок.