| The initial deadline for countries to enter the first phase was extended from September 1998 to December 2000. | Установленный для стран первоначальный срок начала первого этапа был продлен с сентября 1998 года до декабря 2000 года. |
| The Working Party urged national correspondents to meet this deadline in order to avoid delaying publication. | Рабочая группа настоятельно призвала национальных корреспондентов соблюсти этот предельный срок с целью избежания задержек с выпуском этой публикации. |
| The Group of Experts recalled that the deadline for replies to the questionnaire was 31 October 2000. | Группа экспертов напомнила о том, что крайний срок для представления ответов на вопросник - 31 октября 2000 года. |
| The deadline for receiving completed applications is June 1 of each year. | Предельный срок для получения заполненных заявок - 1 июня каждого года. |
| The deadline for submission of the revised consolidated draft proposal is early November 2007. | Предельный срок для представления пересмотренного сводного проекта предложения - начало ноября 2007 года. |
| The procedural orders set a deadline of 21 July 1999 for responses to the interrogatories. | В процессуальных распоряжениях был указан крайний срок представления ответов на вопросники - 21 июля 1999 года. |
| The deadline was 1 March 2007. | Предельный срок был установлен на 1 марта 2007 года. |
| The deadline for receiving replies was 31 March 1999. | Предельный срок представления ответов - 31 марта 1999 года. |
| The preliminary deadline for the receipt of these forms is 31 August 2000. | Предварительный крайний срок получения заполненных бланков - 31 августа 2000 года. |
| The final deadline for acceptance of 2000 census data is 31 March 2002. | Крайний срок для принятия результатов обследования 2000 года - 31 марта 2002 года. |
| The deadline for CIPEC to reply was 26 January 1999. | Срок для ответа СИПЕК наступил 26 января 1999 года. |
| If necessary, this deadline may however be extended at the request of the State concerned. | Однако, при необходимости, этот срок может быть продлен по просьбе соответствующего государства. |
| If he was unable to meet that deadline, he could apply to the courts for satisfaction. | Если оно оказалось не способным уложиться в этот срок, то оно может обратиться за компенсацией ущерба в суды. |
| The deadline for the production of documents is 25th August 1999. | Предельный срок выпуска документов - 25 августа 1999 года. |
| The secretariat should give a deadline for replies to this letter of the end of January 2000. | Секретариату следует указать, что предельный срок для направления ответов на это письмо - конец января 2000 года. |
| The deadline for new data submitted by Parties' experts was the end of February 2005. | Крайний срок для представления экспертами Сторон новых данных - конец февраля 2005 года. |
| The deadline for replies would be 1 November. | Предельный срок для представления ответов - 1 ноября. |
| The Assembly had decided that a mandatory deadline should be established for the submission to the Fifth Committee of all draft resolutions with financial implications. | Ассамблея постановила, что устанавливается обязательный предельный срок для представления Пятому комитету всех проектов резолюций, имеющих финансовые последствия. |
| The working group on harmonization had recommended that a deadline be established for the treaty bodies to take such action. | Рабочая группа по согласованию рекомендовала установить предельный срок для принятия таких мер договорными органами. |
| The deadline for completion of the project was 31 December 1999. | Конечный срок реализации проекта установлен на 31 декабря 1999 года. |
| The first deadline of the Tribunal's Completion Strategy was met as all final indictments were issued by the end of 2004. | Первый предельный срок, предусмотренный стратегией завершения работы Трибунала, был достигнут, поскольку все окончательные обвинительные заключения были предъявлены к концу 2004 года. |
| His party had then failed to meet the deadline and had therefore not been registered. | Его партия этого сделать не смогла в установленный срок, и поэтому не была зарегистрирована. |
| Nor should the strict deadline of 30 June 2000 distort the Commission's work methods, particularly during the final stages. | Жесткий предельный срок 30 июня 2000 года не должен препятствовать методам работы Комиссии, особенно на заключительных этапах. |
| The deadline of 30 June 2000 was approaching fast. | Предельный срок 30 июня 2000 года быстро приближается. |
| The Fifth Committee might wish to specify a deadline, perhaps two weeks before the regular June session. | Пятый комитет, возможно, пожелает установить предельный срок - две недели до проведения регулярной июньской сессии. |