| The deadline for transposition in the Member States is 30 April 2006. | Крайний срок для переноса положений этой директивы в законодательство государств-членов - 30 апреля 2006 года. |
| It was recalled that the deadline for the first status report was 18 January 2006. | Отмечалось, что предельный срок для первого доклада о ходе работы намечен на 18 января 2006 года. |
| The deadline for reporting was set at 17 April 2003, later extended to 31 March 2004. | Был установлен предельный срок для представления докладов - 17 апреля 2003 года, который впоследствии был продлен до 31 марта 2004 года. |
| The 15 October deadline for registering coalitions and political contestants with the Electoral Commission for the December election was 15 October. | Крайний срок регистрации Избирательной комиссией коалиций и политических организаций для участия в декабрьских выборах истекал 15 октября. |
| Mr. AKIL (Pakistan) said he did not think that a deadline should be imposed on Member States. | Г-н АКИЛ (Пакистан) говорит, что вряд ли для государств - членов следует устанавливать крайний срок. |
| The first deadline of this strategy was met with all the remaining investigations completed by the end of last year. | Первый установленный в рамках этой стратегии срок был соблюден после завершения всех неоконченных расследований к концу прошлого года. |
| I would accordingly suggest that the Security Council extend the deadline for nominations until 31 March 2005. | В этой связи я хотел бы предложить Совету Безопасности продлить срок представления кандидатур до 31 марта 2005 года. |
| The deadline set by the Annapolis process for a peace agreement by the end of this year is drawing close. | Установленный начатым в Аннаполисе процессом срок заключения до конца текущего года мирного соглашения вскоре истекает. |
| The Committee would request Tajikistan to give priority to its initial report, but would not specify a deadline. | Комитет попросит Таджикистан заняться в приоритетном порядке подготовкой своего первоначального доклада, но не будет определять крайний срок его представления. |
| The deadline for such inscription is 6 p.m. today. | Конечный срок для этого наступает сегодня в 18 ч. 00 м. |
| Delegations are urged to respect the above deadline. | Делегациям настоятельно рекомендуется соблюдать указанный выше срок. |
| UNOPS requires a one-month lead time for recruitment under such contracts and this deadline has been strictly adhered to. | ЮНОПС требует при найме на такие контракты предоставления на эти цели месячного срока и этот срок строго соблюдается. |
| The deadline for submission of this report is the end of October 2004. | Срок представления запрошенного доклада - конец октября 2004 года. |
| If Upon the need for additional research is needed, this deadline may be extended to two months. | В случае необходимости проведения дополнительного поиска, этот срок может быть продлен до двух месяцев. |
| The resolution extended to the sixty-first session of the General Assembly in 2006 the deadline for submission of the study. | В резолюции срок представления результатов исследования Генеральной Ассамблее был продлен до ее шестьдесят первой сессии в 2006 году. |
| The parties have once again missed the proposed deadline of 9 January 2008. | Стороны вновь не уложились в установленный срок, т.е. к 9 января 2008 года. |
| The deadline for document submission is 29 March 2004. | Предельный срок представления документов - 29 марта 2004 года. |
| A deadline for replies was set on 1 June 2004. | Предельный срок для представления ответов - 1 июня 2004 года. |
| Of these, 11 States have contacted the Committee to request an extension of the deadline. | Из них 11 государств обратились к Комитету с просьбой продлить крайний срок представления докладов. |
| Current projections of trial workload demonstrate that radical steps will be required to comply with that deadline. | Нынешние прогнозы рабочей нагрузки судебных камер показывают, что для того, чтобы уложиться в этот срок, будет необходимо предпринять радикальные шаги. |
| However, the deadline has been extended several times. | Однако этот крайний срок продлевался несколько раз. |
| The tentative deadline is contingent upon the deployment of necessary support staff, as circumstances permit. | Этот ориентировочный срок ввода в эксплуатацию будет зависеть от размещения необходимого вспомогательного персонала, когда позволят обстоятельства. |
| UNCC had yet to consider a deadline beyond which claimants would no longer be entitled to receive payment for their awards. | ККООН еще не определила конечный срок, после которого заявители утратят право на получение выплат по своим претензиям. |
| Whatever the amount of time needed, a pre-determined and clearly understood deadline is critical. | Какое бы время для этого ни потребовалось, чрезвычайно важно заранее и совершенно четко наметить окончательный срок. |
| The deadline for responses in both cases was 29 November 2005. | Крайний срок для представления ответов был установлен в обоих случаях на 29 ноября 2005 года. |