Примеры в контексте "Deadline - Срок"

Примеры: Deadline - Срок
The deadline for transposition in the Member States is 30 April 2006. Крайний срок для переноса положений этой директивы в законодательство государств-членов - 30 апреля 2006 года.
It was recalled that the deadline for the first status report was 18 January 2006. Отмечалось, что предельный срок для первого доклада о ходе работы намечен на 18 января 2006 года.
The deadline for reporting was set at 17 April 2003, later extended to 31 March 2004. Был установлен предельный срок для представления докладов - 17 апреля 2003 года, который впоследствии был продлен до 31 марта 2004 года.
The 15 October deadline for registering coalitions and political contestants with the Electoral Commission for the December election was 15 October. Крайний срок регистрации Избирательной комиссией коалиций и политических организаций для участия в декабрьских выборах истекал 15 октября.
Mr. AKIL (Pakistan) said he did not think that a deadline should be imposed on Member States. Г-н АКИЛ (Пакистан) говорит, что вряд ли для государств - членов следует устанавливать крайний срок.
The first deadline of this strategy was met with all the remaining investigations completed by the end of last year. Первый установленный в рамках этой стратегии срок был соблюден после завершения всех неоконченных расследований к концу прошлого года.
I would accordingly suggest that the Security Council extend the deadline for nominations until 31 March 2005. В этой связи я хотел бы предложить Совету Безопасности продлить срок представления кандидатур до 31 марта 2005 года.
The deadline set by the Annapolis process for a peace agreement by the end of this year is drawing close. Установленный начатым в Аннаполисе процессом срок заключения до конца текущего года мирного соглашения вскоре истекает.
The Committee would request Tajikistan to give priority to its initial report, but would not specify a deadline. Комитет попросит Таджикистан заняться в приоритетном порядке подготовкой своего первоначального доклада, но не будет определять крайний срок его представления.
The deadline for such inscription is 6 p.m. today. Конечный срок для этого наступает сегодня в 18 ч. 00 м.
Delegations are urged to respect the above deadline. Делегациям настоятельно рекомендуется соблюдать указанный выше срок.
UNOPS requires a one-month lead time for recruitment under such contracts and this deadline has been strictly adhered to. ЮНОПС требует при найме на такие контракты предоставления на эти цели месячного срока и этот срок строго соблюдается.
The deadline for submission of this report is the end of October 2004. Срок представления запрошенного доклада - конец октября 2004 года.
If Upon the need for additional research is needed, this deadline may be extended to two months. В случае необходимости проведения дополнительного поиска, этот срок может быть продлен до двух месяцев.
The resolution extended to the sixty-first session of the General Assembly in 2006 the deadline for submission of the study. В резолюции срок представления результатов исследования Генеральной Ассамблее был продлен до ее шестьдесят первой сессии в 2006 году.
The parties have once again missed the proposed deadline of 9 January 2008. Стороны вновь не уложились в установленный срок, т.е. к 9 января 2008 года.
The deadline for document submission is 29 March 2004. Предельный срок представления документов - 29 марта 2004 года.
A deadline for replies was set on 1 June 2004. Предельный срок для представления ответов - 1 июня 2004 года.
Of these, 11 States have contacted the Committee to request an extension of the deadline. Из них 11 государств обратились к Комитету с просьбой продлить крайний срок представления докладов.
Current projections of trial workload demonstrate that radical steps will be required to comply with that deadline. Нынешние прогнозы рабочей нагрузки судебных камер показывают, что для того, чтобы уложиться в этот срок, будет необходимо предпринять радикальные шаги.
However, the deadline has been extended several times. Однако этот крайний срок продлевался несколько раз.
The tentative deadline is contingent upon the deployment of necessary support staff, as circumstances permit. Этот ориентировочный срок ввода в эксплуатацию будет зависеть от размещения необходимого вспомогательного персонала, когда позволят обстоятельства.
UNCC had yet to consider a deadline beyond which claimants would no longer be entitled to receive payment for their awards. ККООН еще не определила конечный срок, после которого заявители утратят право на получение выплат по своим претензиям.
Whatever the amount of time needed, a pre-determined and clearly understood deadline is critical. Какое бы время для этого ни потребовалось, чрезвычайно важно заранее и совершенно четко наметить окончательный срок.
The deadline for responses in both cases was 29 November 2005. Крайний срок для представления ответов был установлен в обоих случаях на 29 ноября 2005 года.