Примеры в контексте "Deadline - Срок"

Примеры: Deadline - Срок
In the case of informal documents, the deadline is one week and, in the case of official working documents eleven weeks before the session of the body concerned. Крайний срок представления неофициальных документов составляет одну неделю, а официальных рабочих документов - одиннадцать недель до начала сессии соответствующего органа.
The Advisory Group recommended that the deadline for the receipt of new applications to participate in the Indigenous Fellowship Programme in 2000 be strictly observed and that this be stressed to applicants. Консультативная группа рекомендовала, чтобы предельный срок получения новых заявок на участие в программе стипендий для коренных народов в 2000 году строго соблюдался и чтобы это обстоятельство было особо доведено до сведения кандидатов.
In his comments, the author explains that an application for review to the Queensland Supreme Court, concerning the compensation for the lost tapes, is no longer possible because the deadline for filing such an application has expired. В своих комментариях автор разъясняет, что подача прошения о пересмотре дела в Верховном суде Квинсленда относительно компенсации за утерянные пленки более невозможна, поскольку истек срок подачи такого прошения.
A second deadline, 24 hours later, was established, before which the parties were instructed either to remove their heavy weapons from the heavy weapons exclusion zone or to place them in the collection points. Был установлен и второй срок - на 24 часа позднее, - когда стороны должны были либо вывести свое тяжелое оружие за пределы запретной зоны для тяжелого оружия, либо вернуть его в пункты сбора.
to build several scenarios depending on what could be the results of these two procedures in order to start the project in time to reach the 2001 deadline. формирование нескольких сценариев, в зависимости от возможных результатов этих двух процедур, с той целью, чтобы своевременно начать проект и уложиться в крайний срок, предусмотренный в 2001 году.
The Chairman reminded the Committee on the deadline for submission of any draft proposals on item 18 or amendments relating to the recommendations of the Special Committee on the decolonization items is on Thursday, 16 October, at 6 p.m. Председатель напомнил Комитету о том, что срок представления любых проектов предложений по пункту 18 или поправок, касающихся рекомендаций Специального комитета в отношении пунктов, посвященных деколонизации, заканчивается в четверг, 16 октября, в 18 ч. 00 м.
(c) The Government of Colombia neither challenged the facts alleged nor extended its cooperation to the Working Group within the 90-day deadline. с) Правительство Колумбии не представило в 90-дневный срок никакой информации, опровергающей изложенные выше факты, и не оказывало содействия Рабочей группе.
To that end, a questionnaire has been sent to all Governments inviting them to return the completed questionnaires by 15 October 1996; the deadline was subsequently extended to 2 December 1996. С этой целью всем правительствам был разослан вопросник с предложением вернуть заполненные вопросники к 15 октября 1996 года; впоследствии этот срок был перенесен на 2 декабря 1996 года.
He would like to know whether the Committee would publish its conclusions in a provisional form or whether it would warn the State party that it had a six-month deadline to comply with article 19. Он также хотел бы знать будет ли Комитет публиковать свои заключения в промежуточном виде или же он предупредит государство-участник, что оно в шестимесячный срок должно выполнить свои обязательства по статье 19.
In short, the answer to the question posed by the representative of Sri Lanka is that we probably do not yet have all the limited distribution - L documents -as the deadline for submission is tomorrow. Иными словами, в ответ на вопрос представителя Шри-Ланки я могу сказать, что мы, вероятно, еще не получили все документы, подлежащие ограниченному распространению - документы с символом «L» - поскольку срок их представления истекает завтра.
We are aware of the impending deadline of 31 December 2007 for the completion of the facilitation process, after which we are confident that the Regional Initiative and the African Union will reconsider the situation and take appropriate decisions on the way forward. Мы помним о том, что 31 декабря 2007 года истекает срок для завершения посреднического процесса, после чего, как мы полагаем, Региональная инициатива и Африканский союз пересмотрят ситуацию и примут соответствующие решения относительно дальнейших действий.
According to the Peace Agreement nominations were to have been made before 14 March, but the Rome Agreement brought this deadline forward to 1 March. В соответствии с Мирным соглашением выдвижение кандидатов должно было производиться до 14 марта, однако в соответствии с Римским соглашением этот крайний срок был перенесен на 1 марта.
In cases where the President, the Vice President and the Prime Minister agree, or the Federation Parliament decides that objective reasons prevented implementation of the deadline, the responsible persons will not be removed. В тех случаях, когда Президент, Вице-президент и Премьер-министр согласны, или Парламент Федерации постановляет, что объективные причины помешали выдержать предельный срок, то отвечающие за него лица не будут смещены.
He agreed that the latter should be encouraged to comment on the Committee's concluding observations, perhaps being given a deadline for doing so in order to have their reaction included in the Committee's report. Он выражает согласие с тем, что государства-участников следует поощрять комментировать заключительные замечания Комитета, устанавливая, возможно, для этого крайний срок, с тем чтобы их комментарии были отражены в докладе Комитета.
As to the question raised by the representative of Armenia, the deadline of 31 July had been established to give staff members already on board whose contracts were due to expire in May or June a minimum reasonable period of continuing employment. Касаясь вопроса представителя Армении, он заявляет, что срок 31 июля был установлен для того, чтобы предоставить уже работающим сотрудникам, контракты которых истекают в мае или июне, минимальный разумный срок для продолжения работы.
At the request of Member States, the deadline indicated in the penultimate paragraph of the covering page of the conference room paper has been extended from 27 April 2001 to 4 May 2001. По просьбе государств-членов крайний срок, указанный в предпоследнем пункте на обложке этого документа для зала заседаний, перенесен с 27 апреля 2001 года на 4 мая 2001 года.
The Council must give such entities a deadline for presenting evidence of having taken measures to halt the recruitment of minors, to punish those who continue to recruit them and to demobilize child combatants. Совет должен дать этим организациям крайний срок для представления доказательств о принятых мерах по прекращению вербовки детей, он должен наказать тех, кто продолжает вербовать их, и должен обеспечить демобилизацию детей-комбатантов.
Therefore, it set a deadline for the completion of the negotiation of a draft Convention against Corruption and asked the Ad Hoc Committee to be inspired by the Convention against Transnational Organized Crime as well as by regional instruments that had set the stage in recent years. Поэтому она установила крайний срок завершения согласования проекта конвенции против коррупции и просила Специальный комитет ориентироваться на Конвенцию против транснациональной организованной преступности, а также те региональные инструменты, которые в последние годы имели определяющее значение.
Mr. Acakpo-Satchivi (Secretary of the Committee) said that, while it was true that there was a 1 December deadline, it had never been observed by the Committee. Г-н Акакпо-Сатчиви (Секретарь Комитета) говорит, что, хотя действительно предельный срок - 1 декабря - существует, Комитетом он никогда не соблюдался.
The Committee might set the Lao Government a realistic three-month deadline, following which, if it refused such a visit, which he felt was likely, the Committee would take the steps suggested by Mr. Aboul-Nasr. Комитет мог бы установить для лаосского правительства реалистичный трехмесячный предельный срок, по истечении которого, если оно откажется от такого посещения, что, по его мнению, весьма вероятно, Комитет принял бы меры, предложенные г-ном Абул-Насром.
Mr. AMIR, speaking as Country Rapporteur, said that, if no deadline was specified, the delegation would simply include the information in its next periodic report, which would not be discussed until March 2004. Г-н АМИР, выступая в качестве Докладчика по стране, говорит, что, если не будет конкретный срок указан, то делегация просто включит соответствующую информацию в свой следующий периодический доклад, который не будет обсуждаться до марта 2004 года.
While India, along with other developing countries, had waited a very long time for payments, there must be a deadline by which it could expect the payments to be made in full. Хотя Индия наряду с другими развивающимися странами очень долго ожидала оплаты долга, необходимо, тем не менее, определить тот предельный срок, к которому она может ожидать оплаты в полном объеме.
Reference documents on each of the priority sectors were made available on the web site of the Expert Group, with a deadline of two weeks for national experts to send their comments. Справочные документы о каждом приоритетном секторе были размещены на веб-странице Группы экспертов, причем для национальных экспертов предельный срок представления своих замечаний составил две недели.
In a little more than two weeks' time, the African Union Mission in the Sudan will reach the deadline of 30 September 2006 - the date set for the handover to a United Nations operation. По истечении немногим более двух недель - 30 сентября 2006 года - закончится срок мандата Миссии Африканского союза в Судане и наступит срок перехода к операции Организации Объединенных Наций.
Any such deletion, modification or addition shall be communicated to the bidders in the same manner as the request for proposals at a reasonable time prior to the deadline for submission of proposals. Model provision 14. О любом таком исключении, изменении или добавлении сообщается участникам процедур таким же образом, что и в случае запроса предложений, в разумный срок до истечения окончательного срока представления предложений.