However, several such States have continued to extend the deadline for destruction, and it is now clear that they will not be able to destroy their chemical weapons before the 2012 deadline set in the Convention. |
Вместе с тем некоторые из этих государств продолжают переносить срок уничтожения, и сегодня уже известно, что они не смогут уничтожить свое химическое оружие до 2012 года, как это предусмотрено в Конвенции. |
Regarding the question of time limits, all forms of appeal were subject to a deadline, but that deadline was generally not difficult to meet. |
Что касается сроков, то для каждого средства правовой защиты предусмотрен свой срок использования, в который, как правило, можно легко уложиться. |
It was noted that one State Party with an Article 5 deadline in 2011, Congo, neither submitted a request for an extension of its deadline nor confirmed that it would comply with its obligation by its deadline. |
Было отмечено, что одно государство-участник, для которого предельный срок по статье 5 приходится на 2011 год, - Конго - не представило ни запроса на продление, ни подтверждения того, что оно выполнит свое обязательство к предельному сроку. |
In spite of efforts made towards implementing the digital tachograph, by the June 2010 deadline, some non-EU AETR Contracting Parties appeared not ready to fully implement it by the deadline. |
Несмотря на усилия, предпринятые в направлении внедрения цифрового тахографа, оказалось, что некоторые Договаривающиеся стороны ЕСТР, не являющиеся членами ЕС, были не в полной мере готовы к тому, чтобы сделать это в установленный срок, истекший к июню 2010 года. |
On 1 October 2013, LTV opened the submission deadline for interested artists and composers to submit their entries until the deadline on 20 November 2013. |
1 октября 2013 года, LTV открыла срок подачи заявок для заинтересованных исполнителей представить свои записи до 20 ноября 2013 года. |
Moreover, the deadline applied to all the parties, without prejudice to any of them. |
Кроме того, этот срок был предоставлен всем другим участникам процесса, что не вызвало ущерба ни для одного из них. |
Prescription of an itinerary and short deadline for presenting the goods at the Customs office of destination/exit: 1 country. |
Предписание маршрута и короткий срок для представления товаров на таможне места назначения/выезда: одна страна. |
The target deadline to conclude negotiations and enter into contract with the selected firm is December 2013. |
Целевой срок для завершения переговоров и заключения контракта с выбранной фирмой - декабрь 2013 года. |
The deadline for applications is Thursday, 31 January 2013. |
Срок подачи заявлений истекает в четверг, 31 января 2013 года. |
If this deadline is not respected, visa procedures may prevent participants from attending the meeting. |
Если этот срок не соблюдается, визовые процедуры могут не позволить участникам присутствовать на совещании. |
b* United Nations deadline for submitting working documents for official translation. |
Ь Предельный срок, установленный Организацией Объединенных Наций в отношении представления рабочих документов для официального перевода. |
The deadline for all those objectives was 2015. |
Срок выполнения всех этих задач - 2015 год. |
MONUSCO is determined to take action in accordance with its mandate in the event that this deadline is not met. |
Если этот крайний срок не будет соблюден, МООНСДРК преисполнена решимости принять меры в соответствии со своим мандатом. |
The deadline is 15 March to allow for translation into French and Russian. |
С целью обеспечения перевода на французский и русский язык крайний срок назначен на 15 марта. |
The deadline for its adoption is 6 April 2013. |
Крайний срок для ее принятия - 6 апреля 2013 года. |
However, the secretariat asked for an extension of the deadline until 31 January 2012. |
Однако секретариат попросил продлить крайний срок до 31 января 2012 года. |
In general, the deadline for a response to supplementary information was two months for authors. |
Как правило, крайний срок для направления ответа на дополнительную информацию для авторов составляет два месяца. |
The Human Rights Committee had decided to implement that practice several years before, since experience had shown that the 90-day deadline was too short. |
Комитет по правам человека несколькими годами ранее принял решение внедрять эту практику, поскольку опыт показал, что крайний срок в 90 дней является слишком коротким. |
One matter which is being more tightly managed is the deadline for voluntary applications and the identification of candidates. |
Одним из аспектов, которые контролируются более тщательно, является предельный срок для добровольных заявок и определения кандидатов. |
Three countries had asked for the deadline to be extended up to three months. |
Три страны обратились с просьбой продлить установленный предельный срок до трех месяцев. |
In accordance with the Guidelines, the deadline for submission of summary reports was 29 April 2013. |
Согласно руководящим принципам крайний срок представления кратких докладов истекает 29 апреля 2013 года. |
The secretariat had received no inputs by that deadline. |
Секретариат не получил в указанный срок никаких материалов. |
Because of the small number of responses, the deadline was extended to 31 January 2012. |
Ввиду небольшого числа полученных ответов этот крайний срок был продлен до 31 января 2012 года. |
The request should be addressed to Tax Agency, and deadline is postponed from January 31st to February 28th. |
Заявку следует направлять в Налоговое агентство, и крайний срок его представления перенесен с 31 января на 28 февраля. |
In 2007, ASEAN decided to accelerate the deadline to 2015. |
В 2007 году АСЕАН решила ускорить этот процесс, перенеся запланированный срок на 2015 год. |