Примеры в контексте "Deadline - Срок"

Примеры: Deadline - Срок
That's how they came up with the 48-hour deadline. Так вот зачем они придумали этот 48-часовой крайний срок, не так ли?
When is the application deadline for this? Какой крайний срок на подачу заявок?
It has taken steadily increasing pressure from the General Assembly, beginning in 1986 and culminating in the January 1995 deadline above, to force a new system. Все более упорный нажим со стороны Генеральной Ассамблеи, которая впервые подняла этот вопрос в 1986 году и установила крайний срок на январь 1995 года, заставила ввести новую систему.
The deadline for claims of exemption was at first 30 days from 4 September, but was subsequently extended to 90 days. Первоначально было установлено, что заявить притязания можно будет в течение 30 дней начиная с 4 сентября, однако затем этот срок был увеличен до 90 дней.
Equally important is the fact that if the parties fail to take these steps, the deadline will not be extended. Столь же важное значение имеет тот факт, что если стороны не предпримут указанные шаги, то этот крайний срок продлен не будет.
Furthermore, under this Act, the deadline for lodging an appeal and the appeal itself have a suspensive effect. Отметим также, что на основании этого Закона выполнение решения о высылке приостанавливается на срок подачи и рассмотрения жалобы.
The deadline for the submission of draft resolutions on that report was 6 p.m. on Friday, 9 December. Срок представления проектов резолюций по этому докладу истекает в пятницу, 9 декабря, в 18 ч. 00 м.
In addition, the Mission closely followed the process of registration of candidacies of the different political parties, the deadline for which expired on 12 September. Кроме того, Миссия внимательно следила за процессом регистрации кандидатов от различных политических партий, срок проведения которой истекает 12 сентября.
Now, the Conference of the Parties has established a deadline of little more than two years for the adoption of a new legal instrument aimed at strengthening the Convention. Сейчас Конференция Сторон установила срок немногим более двух лет для принятия нового правового документа, направленного на укрепление Конвенции.
If you can find the helm before the witch's deadline... the crown is yours. Если сможешь найти шлем прежде, чем истечет последний, данный ведьмой, срок, корона твоя.
The notation of "target date" on table 4 was to be replaced with "deadline for preparation of report". Указание на "запланированную дату" в таблице 4 должно быть заменено указанием на "срок для подготовки доклада".
If we wish to meet the 1996 deadline, it is high time that we found a solution to all these problems. И чтобы соблюсти намеченный на 1996 год предельный срок, нам уже давно пора найти решение для всех этих проблем.
My proposal to push the deadline to 6 p.m. was merely to avoid issuing revisions to the draft resolutions that we may have to submit. Мое предложение перенести крайний срок на 18 часов имело целью избежать выпуска пересмотренных проектов резолюций, которые нам, возможно, придется представить.
In order to enable the Secretariat to send out the replies received in good time, a deadline of 1 March 1995 had been fixed for their submission. Для того чтобы Секретариат смог своевременно разослать полученные ответы, установлен крайний срок их представления, а именно 1 марта 1995 года.
If the 1995 deadline could not be met, it must be signed in 1996. Если нельзя выдержать крайний срок (1995 год), то его необходимо подписать в 1996 году.
An initial deadline of 30 days for owners to reclaim property was extended to 90 days, until 27 December 1995. Первоначально для лиц, желающих истребовать свое имущество, был установлен предельный срок в 30 дней, который затем был увеличен до 90 дней - до 27 декабря 1995 года.
As already noted, only 25 per cent of Governments reply within the 90-day deadline. Лишь в 25% случаев правительства укладывались в установленный срок в 90 дней.
In a message to the Chairman on 14 August, Mr. Tariq Aziz stated that the deadline was no longer in effect. В своем послании на имя Председателя от 14 августа г-н Тарик Азиз заявил, что решение, устанавливающее крайний срок, больше не действует.
The deadline for such inscriptions is 1 p.m. today. In addition, 25 copies of statements should be provided to the Secretariat. Последний срок записи - сегодня, в 13 ч. 00 м. Помимо этого, необходимо представить в Секретариат копию выступления в 25 экземплярах.
The reason for extending the time-limit from six to eight days was that a six-day deadline did not allow time for adequate preparation of the court proceedings. Что касается продления срока с пяти до восьми суток, то это было сделано в связи с тем, что шестидневный срок недостаточен для должной подготовки к судебному разбирательству.
ECA has set a deadline of end of February 1994 for submission of national reports. Для стран ЭКА предельный срок представления национальных докладов на рассмотрение ЭКА - февраль 1994 года.
The Russian side has repeatedly said that the deadline for troop withdrawal is basically related to housing for the troops. Российская сторона неоднократно заявляла, что крайний срок вывода войск в основном связан с вопросом жилья для войск.
We can meet the deadline - if we turn our attention not to protecting options or preserving bargaining chips, but to completing this historic mission. Мы сможем соблюсти предельный срок, если мы посвятим наше внимание не защите тех или иных вариантов или отстаиванию мелких интересов, которыми можно было бы впоследствии поступиться, а выполнению этой исторической миссии.
My delegation, nevertheless, remains optimistic that the CD will be able to meet its self-imposed deadline of concluding the CTBT negotiations by the end of June. И тем не менее моя делегация по-прежнему с оптимизмом рассчитывает на то, что КР сумеет уложиться в ею же установленный предельный срок - завершить переговоры по ДВЗИ к концу июня.
We should prepare ourselves to work extra hours and to spare no effort towards conclusion of the treaty before the designated deadline. Мы должны быть готовы вести работу в неурочное время и, не щадя усилий, добиваться завершения договора в установленный срок.