| When I was thinking of having a meeting in the morning, I wanted to set a deadline. | Планируя проведение данного заседания утром, я намеревался установить крайний срок. |
| The short deadline for the implementation of the directive on official languages could have an impact on the effective delivery of justice. | Короткий срок, установленный для введения в действие директивы об официальных языках, может оказать влияние на эффективность отправления правосудия. |
| The deadline expired on 10 August 2005 without any reply from the Government. | Установленный срок истек 10 августа 2005 года, но ответа от правительства не поступило. |
| The treaty body in question would set a deadline for submission of its report. | Данный договорный орган устанавливает предельный срок для представления доклада. |
| The July 2005 deadline for completing work on special and differential treatment was not met. | Крайний срок завершения работы над вопросом об особом и дифференцированном режиме - июль 2005 года - соблюден не был. |
| The deadline for the submission of proposals was 28 July 2006. | Срок подачи предложений истек 28 июля 2006 года. |
| Owing to the internal armed conflict, the Government was not able to submit its report to the Committee against Torture before the prescribed deadline. | В связи с внутренним вооруженным противостоянием Республика Таджикистан не смогла представить в установленный срок свой доклад Комитету против пыток. |
| The deadline for the receipt of formal bids was mid-September 2003. | Срок представления официальных заявок на участие в торгах должен был закончиться в середине сентября 2003 года. |
| The first official deadline for more than 10 States parties to destroy their stockpiles will expire at the end of March 2003. | Первый официальный срок уничтожения запасов для более 10 участников истечет в конце марта 2003 года. |
| Quoting specific examples, he also stated that even the established deadline for issuing visas was not always respected by the host country. | Приводя конкретные примеры, он заявил также, что даже установленный предельный срок для выдачи виз не всегда соблюдается самой страной пребывания. |
| Its work should start by the given deadline. | Она должна начать свою работу в установленный срок. |
| The Convention, as members know, foresees April 2012 as the final deadline for the entire destruction effort. | Как известно членам Комитета, апрель 2012 года определен Конвенцией как конечный срок завершения всех усилий по уничтожению. |
| That timetable clearly indicates that the deadline for submitting all drafts is Wednesday, 11 October. | В расписании работы четко указано, что крайний срок представления проектов резолюций - среда, 11 октября. |
| Unfortunately, we have just missed that deadline. | К сожалению, мы не уложились в установленный срок. |
| The deadline specified for transmission of information by the State party was unreasonably short. | Установленный в нем крайний срок для представления информации государством-участником является неоправданно коротким. |
| This deadline had to be extended to December 2002. | Впоследствии этот срок был перенесен на декабрь 2002 года. |
| Moreover, a deadline should be added, so as not to leave the process completely open-ended. | Кроме того, следует добавить крайний срок, с тем чтобы процедура не затягивалась до бесконечности. |
| The deadline set at the eighty-fifth session had not yet been reached. | Предельный срок, установленный на восемьдесят пятой сессии, еще не истек. |
| We should take this as a deadline. | И нам следует воспринимать это как крайний срок. |
| The Assembly extended the deadline for submission of the study to its sixty-first session in 2006. | Ассамблея продлила до шестьдесят первой сессии в 2006 году срок представления доклада о результатах исследования. |
| The stipulated deadline for the report was given. | Был сообщен установленный предельный срок представления доклада. |
| The deadline for achieving results by the end of 2002 was missed. | Крайний срок достижения результатов - конец 2002 года - не был соблюден. |
| However, it considered the January 2004 deadline for their replacement to be unfeasible and highly risky. | Вместе с тем оно сочло крайний срок, которым является январь 2004 года, для замены этих систем, нереальным и крайне рискованным. |
| The deadline imposed on us, while understandable in the short term, carries less validity when considered in a broader perspective. | Навязанный нам предельный срок, хотя и поддающийся объяснению в краткосрочном плане, представляется менее обоснованным, если рассматривать его в более широкой перспективе. |
| The deadline for the work was November 2000. | Крайний срок был запланирован на ноябрь 2001 года. |