| A final deadline for submission of audit certificates was set beyond which the option of discontinuing further financing could be taken by the Programme. | Был установлен окончательный срок для представления ревизионных удостоверений, после которого Программа может прекратить дальнейшее финансирование. |
| The Party of origin will indicate the deadline for the submission of this information. | Сторона происхождения будет указывать предельный срок представления этой информации. |
| On its way to reaching this milestone, the country encountered serious technical difficulties and in fact marginally missed its given deadline. | На своем пути к достижению этой вехи страна столкнулась с серьезными техническими трудностями и, в сущности, несколько пропустила свой заданный предельный срок. |
| Annex IV States Parties in the process of implementing Article 5 which have a deadline in 2010: Status with respect to the submission of extension requests | Государства-участники, которые находятся в процессе осуществления статьи 5 и у которых предельный срок приходится на 2010 год: состояние в отношении представления запросов на продление |
| Other elements of a process would also have to be determined, such as the forum for negotiations, the frequency and duration of meetings, any inputs that would be needed and a deadline for the negotiations. | Необходимо будет также определить и другие элементы данного процесса, такие, как форум для переговоров, частотность и продолжительность совещаний, любые вклады, которые могут потребоваться, и предельный срок для завершения переговоров. |
| The Group of Experts recalled that the deadline for replies to the questionnaire was 31 October 2000. | Группа экспертов напомнила о том, что крайний срок для представления ответов на вопросник - 31 октября 2000 года. |
| The deadline for submission of the concept papers has been pushed back from late May to early August. | Крайний срок представления концептуальных документов был перенесен с конца мая на начало августа. |
| Now that the deadline specified by the Security Council for the Sudan to comply with Security Council resolution 1070 (1996) is approaching, I wish to draw your attention to the following facts: | Сейчас, когда приближается крайний срок, установленный Советом Безопасности для выполнения Суданом резолюции 1070 (1996) Совета Безопасности, я хотел бы обратить Ваше внимание на следующие факты: |
| Not applicable Deadline for submissions by Parties and relevant organizations to the secretariat of information on the preparation and implementation of NAPAs | Установленный крайний срок для представления Сторонами и соответствующими организациями в секретариат информации о подготовке и осуществлении НПДА |
| The deadline for the inclusion of all material for the Journal issue of the next day is 6:30 p.m. for the programme of meetings and 7 p.m. for the summaries. | Крайний срок подачи всех материалов для включения в номер «Журнала», выходящий на следующий день, - 18 ч. 30 м., если речь идет о программе заседаний, и 19 ч. 00 м. в случае кратких отчетов. |
| The deadline for objection to the new annex is 20 February 2008. | Предельный срок для представления возражений в отношении этого нового приложения - 20 февраля 2008 года. |
| The Committee recalled its decision to set a deadline for the receipt of such requests, as it has done in the past, so that there would be enough time to gather adequate information to ensure a full and fair hearing for all Member States concerned. | Комитет напомнил о своем решении установить предельный срок получения таких просьб согласно его прошлой практике, с тем чтобы иметь достаточно времени для сбора необходимой информации в целях обеспечения полного и справедливого заслушания всех соответствующих государств-членов. |
| The deadline for receiving completed applications is June 1 of each year. ECOSOC=s Committee on NGOs meets on an annual basis to review these applications. | Предельный срок для получения заполненных заявок - 1 июня каждого года. выше) ежегодно собирается для рассмотрения этих заявок. |
| (b) The deadline(s) by which the owners or operators of facilities were required to report to the competent authority; | Ь) предельный срок (сроки), к которым владельцы или операторы объектов должны представить отчетность компетентному органу; |
| CONCACAF had set the deadline of 20 November 2016 for the suspension to be lifted, otherwise by rule, Guatemala would be disqualified from the 2017 CONCACAF U-20 Championship, and any replacement team or revision to the tournament format would be discussed once the deadline had passed. | КОНКАКАФ установил предельный срок - 20 ноября 2016 года - для отмены отстранения, иначе Гватемала была бы дисквалифицирована с молодёжного чемпионата КОНКАКАФ 2017, и замена команды или пересмотр формата турнира обсуждались бы после того, как крайний срок прошёл. |
| An understaffed Appeals Chamber has implications not only for the 2010 deadline, but also for the 2008 deadline. | Недостаточное комплектование штата Апелляционной камеры отразится не только на соблюдении крайнего срока, намеченного на 2010 год, но и крайнего срока, намеченного на 2008 год. |
| The list of envisaged ECE activities and the deadline for their implementation appear in annex 2 to this programme. | Перечень предполагаемых мероприятий ЕЭК с указанием крайнего срока их проведения содержится в приложении 2 к настоящей программе. |
| That is why work should be done, on a priority basis and with the fiftieth anniversary as a deadline, to achieve the restructuring of the United Nations, an appeal that has resounded through the statements of delegations in the general debate. | Именно поэтому на приоритетной основе и с учетом пятидесятой годовщины в качестве крайнего срока потребуется проделать работу по завершению перестройки в Организации Объединенных Наций, призыв к которой звучал в выступлениях делегаций в ходе общих прений. |
| This would result in an overall loss of time that would make it impossible for the Tribunal to respect the completion strategy deadline. On 28 June 2006, the General Assembly accepted the prolongation of the judges' terms of office. | Это привело бы к общей потере времени, что сделало бы невозможным соблюдение Трибуналом крайнего срока, предусмотренного стратегией завершения работы. 28 июня 2006 года Генеральная Ассамблея утвердила продление сроков полномочий судей. |
| The Committee noted, however, that such application had been filed after the legal deadline had passed and that the author did not explain his reasons for not complying with this legal requirement. | Однако Комитет отметил, что это ходатайство было подано после истечения предусмотренного законом крайнего срока и что автор не разъяснил причин несоблюдения этого срока. |
| Sierra Leone indicated that it intended to make a submission before the 2009 deadline. | Сьерра-Леоне указала, что она намеревается подать представление до предельного срока в 2009 году. |
| If that is the case, I support Cuba's proposal that the deadline for the submission of draft resolutions be extended. | И второй момент: я хотел бы поддержать предложение уважаемого представителя Кубы относительно предельного срока представления проектов резолюций. |
| Chad, believing that it would be unable to do so by that date submitted, to the 2008 Ninth Meeting of the States Parties (9MSP), a 14 month request for an extension of its deadline until 1 January 2011. | Чад, полагая, что он будет не в состоянии сделать это к такой дате, представил девятому Совещанию государств-участников 2008 года (СГУ-9) запрос на 14-месячное продление его предельного срока - до 1 января 2011 года. |
| Romania reported that of an initial stockpile of 1,076,839 anti-personnel mines, the vast majority has already been destroyed and that destruction will be complete by the end of March - approximately one year in advance of Romania' deadline for destruction. | Румыния сообщила, что из первоначального запаса в количестве 1076839 противопехотных мин, огромное большинство уже уничтожено и что уничтожение будет завершено к концу марта - примерно за год до румынского предельного срока уничтожения. |
| The analysing group noted that Guinea-Bissau's more efficient approach meant that past clearance rates were not indicative of the rate that could be expected between now and the requested extended deadline date. | Анализирующая группа отметила, что более действенный подход Гвинеи-Бисау означает, что прежние темпы расчистки не характеризуют темпы, которых можно ожидать между данным моментом и запрашиваемой датой продления предельного срока. |
| The deadline for replies was 1 January 2002. | Крайним сроком представления ответов было 1 января 2002 года. |
| However, given the short time frame between completion of the mission and the deadline for submission of Commission reports, the Special Rapporteur was unable to finalize and submit this report. | Однако, учитывая ограниченное время между завершением миссии и крайним сроком для представления докладов Комиссии, Специальному докладчику не удалось завершить и представить этот доклад. |
| In that connection, a member of the secretariat recalled that the January 2010 session would be the last session at which amendments could be adopted for the 2011 version of ADN and that the deadline for the submission of documents was 30 October 2009. | В этой связи сотрудник секретариата напомнил о том, что сессия, которая состоится в январе 2010 года, будет последней сессией, на которой можно будет принять поправки для издания ВОПОГ 2011 года, и что крайним сроком для представления документов является 30 октября 2009 года. |
| The 31 May 2008 deadline in the reporting calendar for campaign year 2007 was therefore beyond the 8 February 2008 deadline for financial reporting. | Таким образом, крайний срок 31 мая 2008 года, установленный в календаре отчетности за кампанию 2007 года, оказался более поздней датой по сравнению с крайним сроком представления финансовой отчетности 8 февраля 2008 года. |
| The Common Questionnaire (1997 data) should be sent out by mid-September with a deadline of 1 November 1998. | Общий вопросник (данные за 1997 год) будет разослан в середине сентября с крайним сроком представления данных - 1 ноября 1998 года. |
| A technical team has been put together to implement the outcomes by the given deadline. | Техническая группа была сформирована для подготовки результатов работы к установленному сроку. |
| All the mission's interlocutors agreed on the importance of holding free, fair and transparent elections by the deadline of October 2005. | Все собеседники миссии соглашались с важностью проведения свободных, справедливых и прозрачных выборов к установленному сроку в октябре 2005 года. |
| Others have waited until the April approval and then had to produce less than complete preliminary reports by the May deadline. | Другие ждали апрельское утверждение, а затем были вынуждены готовить менее полные предварительные доклады к установленному сроку в мае. |
| But as those soldiers are dispersed at approximately 140 separate locations throughout the country, it is unlikely that their registration and demobilization can be completed by the 15 August deadline. | Однако, поскольку эти военнослужащие рассредоточены примерно по 140 отдельным пунктам по всей территории страны, маловероятно, чтобы их регистрация и демобилизация могла быть завершена к установленному сроку 15 августа. |
| By the 30 June 2010 deadline, the Committee had initiated the review of all 488 names and placed them on the agenda for discussion within the Committee. | К установленному сроку - 30 июня 2010 года - обзор охватил все 488 имен и названий, и все они были включены в повестку дня Комитета для обсуждения. |
| When we began negotiations I was understood that there's to be a deadline. | Когда мы начинали переговоры я понимал, что будет какой-то конечный срок. |
| The deadline for filing applications for the return of property is over. | Конечный срок подачи заявлений о возвращении собственности уже истек. |
| In response to an appeal by the Frente POLISARIO Coordinator for a postponement of the deadline because of the interruption in work caused by the weather, a 10-day grace period was granted. | В ответ на призыв Координатора Фронта ПОЛИСАРИО перенести конечный срок из-за перерыва в работе, вызванного непогодой, был предоставлен 10-дневный льготный период. |
| On 21 February, the final deadline was closed for bidding on 356 apartment units at Har Homa. | ЗЗ. 21 февраля истек конечный срок подачи заявок на строительство 356 квартир в Хар-Хоме. |
| However, the Independent Electoral Commission addressed the situation and ensured order promptly, and the deadline for completing the compilation of presidential results within 14 days was met, allowing for the declaration of the provisional results on 20 August. | Однако Независимая избирательная комиссия приняла оперативные меры и навела порядок, вследствие чего был соблюден конечный срок для подведения итогов президентских выборов в течение 14 дней, что позволило обнародовать предварительные результаты 20 августа. |
| It believed, however, that it was equally important for the Committee to complete its work by 10 December 2004, the deadline set by the General Committee. | Вместе с тем он считает, что в равной степени важно, чтобы Комитет завершил свою работу к 10 декабря 2004 года - предельному сроку, установленному Генеральным комитетом. |
| Zimbabwe envisages clearing all minefields by its 2009 deadline to do so. | Зимбабве предусматривает произвести расчистку всех минных полей к 2009 году - своему предельному сроку на этот счет. |
| Demark also confirmed that implementation would be complete by the 1 July 2012 deadline. | Дания также подтвердила что реализация будет завершена к предельному сроку - 1 июля 2012 года. |
| He suggested that the draft decision should provide for a transitional period of one or two years, during which Parties could submit data by the earlier deadline on a voluntary basis, following which the deadline of 30 June would become mandatory. | Он предложил включить в проект решения положение об одно- или двухгодичном переходном периоде, в ходе которого Стороны могли бы представлять данные к более раннему предельному сроку на добровольной основе, по истечении которого предельный срок 30 июня станет обязательным. |
| It is implied that a State Party that believes it will be unable to complete implementation by its deadline should submit its request in advance of the last Meeting of the States Parties or Review Conference prior to its deadline. | Это подразумевает, что государство-участник, которое полагает, что оно не сможет завершить осуществление к своему предельному сроку, должно представить свой запрос заблаговременно до последнего совещания государств-участников или обзорной конференции до его предельного срока. |
| The deadline for registration to the Conference is 30 November 2014. | Предельным сроком регистрации для участия в Конференции является 30 ноября 2014 года. |
| Ms. GAER said that a more feasible deadline for completion of the draft consolidated document would be six weeks. | Г-н ГАЕР говорит, что более реальным предельным сроком для завершения разработки проекта сводного документа было бы шесть недель. |
| The deadline for official documents to be received by the secretariat for both meetings is 15 May 1998. | Предельным сроком получения секретариатом официальных документов по обоим совещаниям является 15 мая 1998 года. |
| The deadline for the collection of good practices to be published as a CD-ROM was 1 February 2007. | Предельным сроком выпуска сборника материалов о надлежащей практике на КД-ПЗУ является 1 февраля 2007 года. |
| The view was expressed that the deadline for that report might be set at the fortieth session of the Committee in 1997. | Высказывалось мнение, что предельным сроком представления такого доклада могла бы быть сороковая сессия Комитета в 1997 году. |
| A deadline had been set for those groups to rejoin the peace process before appropriate measures would be taken. | Для этих групп был установлен окончательный срок присоединения к мирному процессу перед тем, как принимать соответствующие меры. |
| With members' cooperation, I intend to maintain this deadline for the submission of the draft resolutions. | Если члены Комитета не возражают, я собираюсь сохранить этот окончательный срок представления проектов резолюций. |
| This was proposed with the understanding that the deadline would be observed, and that is why it was changed to Friday. | Это было предложено при том понимании, что окончательный срок будет соблюден и именно поэтому он был изменен на пятницу. |
| The manner, place and deadline for presenting applications to pre-qualify or for pre-selection shall be set out in the invitation to pre-qualify or to pre-selection and the pre-qualification or pre-selection documents, as applicable. | В приглашении к предквалификационному или предварительному отбору и, когда это уместно, в предквалификационной или предотборочной документации указываются порядок, место и окончательный срок подачи заявок на предквалификационный или предварительный отбор. |
| They're saying we're past our deadline. | Они говорят, что уже прошёл окончательный срок. |
| With respect to regulation 3, it was suggested that there was a need to establish, in general terms, a deadline for the presentation of the budget so as to provide States Parties with sufficient time for its analysis. | Что касается положения З, то было высказано соображение о необходимости оговорить в общих чертах срок представления бюджета, с тем чтобы у государств-участников было достаточно времени для его анализа. |
| Information on lead times between dates of requisition, distribution of solicitation documents, bid deadline and delivery of goods or services as a procurement planning tool; | подготовка информации о времени между датами оформления заявки, распространения документов с просьбой о представлении предложений, крайним сроком представления предложений и поставкой товаров или услуг в качестве инструмента планирования закупок; |
| The Governments of the Netherlands Antilles and Aruba had not been able to compile the required reports by the deadline owing to a lack of time and resources, but that did not mean that they wished to evade that obligation. | Г-жа Хайме отмечает, что правительства Нидерландских Антильских островов и Арубы не смогли подготовить требуемый доклад из-за недостатка времени и средств, что не означает их нежелание выполнить это обязательство. |
| There's a deadline. | У тебя мало времени. |
| I'm kind of on a deadline. | У меня времени в обрез. |
| I'm on deadline, Cy. Come back in an hour. | У меня дедлайн, Сай. Приходи через час. |
| We need a deadline, something to prepare for. | Нам нужен дедлайн, что-то, к чему готовиться. |
| The contractual deadline has passed. | Дедлайн по контракту истек. |
| I mean a literal deadline. | Я имею в виду дедлайн в буквальном смысле |
| My girl tells me you're on a deadline, so I'll cut right to it. | Мне сказали, что у вас дедлайн, так что буду краток. |
| The deadline for registration of speakers was 30 June 1998. | Последний срок регистрации выступающих - 30 июня 1998 года. |
| The deadline for such inscription is 6 p.m. today. | Последний срок для записи - сегодня до 18 ч. 00 м. |
| For pressing technical reasons (translation, distribution, etc.), the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights set 10 December 2000 as the deadline for submission of the report, leaving only a few weeks for its preparation. | По техническим причинам императивного характера (перевод, распространение и т.д.) Управление Верховного комиссара назначило на 10 декабря 2000 года последний срок для представления этого первого доклада, так что на его подготовку оставалось лишь несколько недель. |
| Deadline is Monday, noontime. | Последний срок - понедельник, полдень. |
| Deadline for payment for theses of the conference - May 1, 2009. | Последний срок подачи тезисов конференции - 17 апреля 2009 года. |
| Because the deadline for appealing against dismissal decisions is so short, the authority of first instance must comply especially strictly with the applicable procedural provisions. | Сжатый срок подачи жалобы на решение об отказе в рассмотрении по существу требует от органа первой инстанции особенно строгого соблюдения применяемых процессуальных норм. |
| This presents a very challenging timetable for all the associated procurement and negotiation processes to be completed, significantly increasing the risk that the deadline for the commissioning of the new secondary data centre cannot be met. | Это - весьма сжатый срок для завершения всех связанных с этим процессом переговоров и закупок, что существенно увеличивает риск того, что конечный срок, установленный для ввода в эксплуатацию нового дублирующего центра хранения и обработки данных, соблюден не будет. |
| On May 26, 2010, it was reported in a column on Deadline Hollywood and by Entertainment Weekly that Page would star in the HBO series Tilda alongside Diane Keaton, who was cast in the lead role. | 26 мая 2010 года в одной из колонок Deadline Hollywood, а также в Entertainment Weekly было сообщено, что Пейдж появится в новом сериале телеканала HBO «Тильда» вместе с Дайан Китон, которая исполнит главную роль. |
| Deadline reported on October 27, 2016 that the show had added Paul Guilfoyle and Bernadette Peters for recurring roles as Maia's parents. | 27 октября 2016 года Deadline написал, что Пол Гилфойл и Бернадетт Питерс получили второстепенные роли родителей Майи. |
| A month later, Deadline reported that Robert De Niro and Forest Whitaker had joined the film. | 25 марта 2011 «Deadline» объявил что Роберт Де Ниро и Форест Уитакер присоединяются к фильму. |
| In November 2016, Deadline reported that Anderson and producer Jeremy Bolt, both who helped to bring Capcom's Resident Evil game to a series of films, had obtained the rights from Capcom for the Monster Hunter adoption after about five years of discussion. | В ноябре 2016 года издание Deadline сообщило о том, что Андерсон и продюсер Джереми Болт, которые помогли воплотить игру Capcom Resident Evil в серию фильмов, получили права от Capcom на разработку Monster Hunter после пяти лет обсуждений. |
| Deadline can refer to:A deadline is a boundary where a person may cross only at the risk of death. | Дедлайн (от)Дедлайн - крайний срок (дата и/или время), к которому должна быть выполнена задача Дедлайн (фильм) «Deadline. |