| The eighth inter-committee meeting set the deadline for the adoption of the remaining treaty-specific guidelines for late 2009. | Восьмое межкомитетское совещание установило крайний срок принятия остающихся руководящих принципов по конкретным договорам на конец 2009 года. |
| States parties are requested to provide a reply within a six-month deadline giving a full account of action taken to implement the recommendations contained in the visit report. | Государствам-участникам предлагается представлять в шестимесячный срок ответ с полным описанием мер, принятых с целью выполнения рекомендаций, содержащихся в докладе по итогам посещения. |
| You extend your deadline not once, not twice, but three times. | Ты переносишь срок сдачи материала не раз, не два, а трижды. |
| This was signed by the contractor on 22 December 1994 stating that the deadline for acceptance by the United Nations was 6 p.m. on 30 December 1994. | Подрядчик подписал соглашение 22 декабря 1994 года, указав, что конечный срок его подписания Организацией Объединенных Наций - 18 ч. 00 м. 30 декабря 1994 года. |
| for Africa: Deadline for applications - 24 October 2014 | крайний срок подачи заявок - 24 октября 2014 года |
| The deadline for receipt of expressions of interest by companies is 29 November 2013. | Крайний срок получения заявок с выражением интереса компаниями установлен на 29 ноября 2013 года. |
| It was suggested that such a deadline be included in a programme of work of the Conference or in a resolution of the General Assembly. | Было предложено определить такой крайний срок в программе работы Конференции или в резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| My proposal would therefore be that the deadline for the submission of draft resolutions should be on Friday, 17 October, rather than Thursday, 16 October. | Поэтому мое предложение заключается в том, чтобы перенести крайний срок представления проектов резолюций с четверга, 16 октября, на пятницу, 17 октября. |
| for Africa: Deadline for applications - 24 October 2014 | крайний срок подачи заявок - 24 октября 2014 года |
| Deadline: two days. | Крайний срок: два дня. |
| The Working Party urged countries to respond to the enquiry on qualitative indicators as soon as possible (deadline 28 February). | Рабочая группа настоятельно призвала страны как можно скорее представить ответы на вопросник по качественным показателям (предельный срок - 28 февраля). |
| The three-day deadline for submitting a complaint of ill-treatment to the public prosecutor could be extended if the person concerned had been badly injured and was in hospital, for example. | Трехдневный предельный срок, предусмотренный для представления государственному прокурору жалобы на жестокое обращение, может быть продлен, если соответствующее лицо получило тяжкие телесные повреждения и, например, находится в больнице. |
| Due to the very limited number of responses, the Bureau requested the secretariat to continue the collection of "needs", extending the deadline for submissions to 1 June 2007. | Вследствие весьма ограниченного числа ответов Бюро просило секретариат продолжить сбор информации о "потребностях", продлив предельный срок для представления материалов до 1 июня 2007 года. |
| While the collection of literature in the virtual library was a process that would continue up until the Astana Conference, the deadline for submitting information to support the preparation of the EEAoA was 15 September 2010. | Хотя сбор материалов в виртуальной библиотеке является процессом, который будет продолжаться вплоть до Конференции в Астане, предельный срок для представления информации в поддержку подготовки ЕОЭО был установлен на 15 сентября 2010 года. |
| The Advisory Group recommended that the deadline for the receipt of new applications to participate in the Indigenous Fellowship Programme in 2000 be strictly observed and that this be stressed to applicants. | Консультативная группа рекомендовала, чтобы предельный срок получения новых заявок на участие в программе стипендий для коренных народов в 2000 году строго соблюдался и чтобы это обстоятельство было особо доведено до сведения кандидатов. |
| An update of chapter 8 would be provided to the secretariat by the deadline of 2 June 2007. | Обновленный вариант главы 8 будет представлен секретариату не позднее установленного крайнего срока 2 июня 2007 года. |
| We raise that concern now because, although there are still five years left until we reach the final deadline set by the completion strategies, we believe that it is not too soon to call attention to it. | Мы выражаем эту озабоченность уже сейчас потому, что, хотя до истечения крайнего срока, предусмотренного стратегией завершения деятельности, остается еще пять лет, мы считаем, что обратить внимание на этот вопрос никогда не будет преждевременно. |
| Yet as the December 2000 deadline approached, it was clear that a significant number of commitments were pending, leading to a rescheduling of those commitments in a new timetable covering the period 2000-2004. | В то же время по мере приближения установленного на декабрь 2000 года крайнего срока стало ясно, что значительное число обязательств остается невыполненными, что ведет к пересмотру срока выполнения этих обязательств в рамках нового графика, охватывающего период 2000-2004 годов. |
| In any event, the submission was made after the 1 January 1997 deadline for new claims. | В любом случае это представление было подано после 1 января 1997 года, установленного в качестве крайнего срока предъявления новых претензий. |
| The Group emphasized the importance of prompt reporting by the 31 May deadline as far as possible in order to facilitate early compilation of the data and information. | Группа подчеркнула важность как можно более своевременного представления отчетов до истечения крайнего срока - 31 мая, так как это способствовало бы своевременной обработке данных и информации. |
| Due to the complications in addressing the pending Area, Denmark is requesting a 22 month extension of its deadline. | Из-за осложнений с обработкой остающегося района, Дания просит о продлении своего предельного срока на 22 месяца. |
| Once the deadline has passed, the authorization is automatically considered given. | Сразу же после истечения этого предельного срока разрешение автоматически считается предоставленным. |
| Mr. Lin Kuo-Chung (Secretary of the Committee): After listening to several delegations in connection with the extension of the deadline for the draft resolutions, I should like to make the following points. | Г-н Линь Кочун (Секретарь Комитета) (говорит по-английски): Заслушав заявления нескольких делегаций в связи с переносом предельного срока представления проектов резолюций, я хотел бы сказать следующее. |
| In Romania, stocks of APLs are planned to be eliminated by March 2004, that is, in less than a month, and which means more than a year ahead of the deadline. | Румынией ликвидация запасов ППНМ запланирована к марту 2004 года, т.е. меньше чем через месяц, а значит - больше чем на год раньше предельного срока. |
| In response to questions about the 2010 deadline for the transition to non-CFC metered-dose inhalers and the resources needed for transition strategies, the Co-Chair noted that, while some projects had been approved, not many had been completed. | В ответ на вопросы, касающиеся предельного срока - 2010 год - для перехода к дозированным ингаляторам, не содержащим ХФУ, и вопрос о ресурсах, необходимых для стратегий перехода, Сопредседатель отметила, что, хотя некоторые проекты и были одобрены, немногие из них завершены. |
| As you may recall, the deadline for the publication of the provisional electoral list was 29 August 2009. | Как Вам известно, крайним сроком для опубликования предварительного списка избирателей было определено 29 августа 2009 года. |
| The third supplementary agreement had set 15 December 2007 as the deadline for the establishment of a framework for the organization, composition and functioning of the new national defence and security forces. | Третье дополнительное соглашение установило 15 декабря 2007 года крайним сроком создания механизма организации, формирования и функционирования новых национальных сил обороны и безопасности. |
| For the 2014 reporting cycle the recommended submission deadline was 1 December 2014. | Для цикла представления отчетности 2014 года рекомендованным крайним сроком представления является 1 декабря 2014 года. |
| Information on lead times between dates of requisition, distribution of solicitation documents, bid deadline and delivery of goods or services as a procurement planning tool; | подготовка информации о времени между датами оформления заявки, распространения документов с просьбой о представлении предложений, крайним сроком представления предложений и поставкой товаров или услуг в качестве инструмента планирования закупок; |
| The Common Questionnaire (1997 data) should be sent out by mid-September with a deadline of 1 November 1998. | Общий вопросник (данные за 1997 год) будет разослан в середине сентября с крайним сроком представления данных - 1 ноября 1998 года. |
| It remained committed to completing the current round of reforms by the January 2014 deadline. | Канада продолжает прилагать все усилия для того, чтобы нынешний раунд реформ завершился к установленному сроку - январю 2014 года. |
| The secretariat informed the Committee that Germany had not applied for an adjustment for VOCs by the deadline. | Секретариат проинформировал Комитет о том, что Германия не представила к установленному сроку заявку на внесение поправок в отношении ЛОС. |
| It noted with regret that one third of Parties had not submitted their reports by the submission deadline. | Оно с сожалением отметило, что одна треть Сторон не представила свои доклады к установленному сроку. |
| On the deployment of MINUSCA, the Under-Secretary-General stated that, although the Mission would not reach its authorized capacity by the set deadline of 15 September, deployment and logistical preparations were under way. | Что касается развертывания МИНУСКА, то заместитель Генерального секретаря сообщил, что, хотя полностью укомплектовать Миссию персоналом к установленному сроку - 15 сентября - не удастся, развертывание и материально-техническая подготовка продолжаются. |
| The Bahamas completed extensive consultations with stakeholders throughout the archipelago and the assessment was completed in 2009 by the scheduled deadline. | Во всех районах архипелага состоялись широкие консультации с заинтересованными сторонами, и проведение этой оценки было завершено в 2009 году к установленному сроку. |
| In fact, the deadline set in the memorandum of understanding for the mission's extension had expired. | На самом деле, конечный срок, установленный в меморандуме о понимании для продления деятельности миссии, истек. |
| The deadline for accepting the host country's offer of a loan, 30 September 2005, had no bearing on the UNDC-5 project. | Конечный срок, установленный для принятия предложения принимающей страны о выделении займа, 30 сентября 2005 года, не имеет никакого отношения к проекту здания UNDC-5. |
| However, the current rate of progress indicates that the 2012 deadline for IPSAS compliance will be achieved. | Однако текущая динамика процесса указывает на то, что конечный срок перехода на МСУГС в 2012 году будет выдержан. |
| When the deadline set in concluding observations for receipt of States parties' preliminary replies had not yet expired, there was no need to list the States parties concerned in the Special Rapporteur's report. | Когда предусмотренный в заключительных замечаниях конечный срок получения предварительных ответов от государств-участников еще не истек, нет необходимости перечислять данные государства-участники в докладе Специального докладчика. |
| Despite the progress made in developing countries with regard to the MDGs, the 2015 deadline looms on the horizon and much remains to do. | Несмотря на достигнутый развивающимися странами прогресс в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, конечный срок, намеченный на 2015 год, уже не за горами, а сделать предстоит еще многое. |
| The analysing group noted Cyprus' commitment to destroy all emplaced anti-personnel mines in mined areas under its effective control by Cyprus' initial ten year deadline. | Анализирующая группа отметила решимость Кипра уничтожить все установленные противопехотные мины в заминированных районах, находящихся под его эффективным контролем, к первоначальному десятилетнему предельному сроку Кипра. |
| To date through this programme, Albania has developed a plan of action for completion of its obligations by its deadline and the UNDP has begun providing support to Malawi, Mauritania and Zambia. | До сих пор за счет этой программы Албания разработала план действий по завершению своих обязательств к ее предельному сроку, а ПРООН начала предоставлять поддержку Замбии, Мавритании и Малави. |
| The requests for funding for 2004, resulting from applications submitted by 1 October 2003, deadline for the submission of applications to the Fund, amounted to approximately US$ 4 million. | Потребности в финансировании на 2004 год, обусловленные заявками, поданными к 1 октября 2003 года - предельному сроку подачи заявок в Фонд, - составили приблизительно 4 млн. долл. США. |
| Delegations wished to learn more on the status of outstanding issues, specifically whether they would be implemented by the March 2012 deadline. | Делегации пожелали больше узнать о состоянии дел с нерешенными вопросами, а именно будут ли они полностью урегулированы к предельному сроку в марте 2012 года. |
| (b) All seats that have not been filled by regional groups by the deadline shall be allocated to other requesting regional groups, on a first come, first served basis; | Ь) все места, которые не будут заполнены региональными группами к предельному сроку, будут распределены среди других запрашивающих региональных групп из числа первых групп, заявивших о таком желании; |
| The deadline for responding was 11 January 2007. | Предельным сроком представления ответа являлось 11 января 2007 года. |
| We would have an open mind on such an approach, but it should always be linked to a deadline, to avoid the situation whereby the Conference will spend the next 13 years talking about its own future. | Мы без предубеждений восприняли бы такой подход, но его все-таки следует увязывать с предельным сроком, дабы избежать ситуации, когда Конференция потратит очередные 13 лет на разговоры о своем собственном будущем. |
| the enquiry was finalised and circulated in summer 1997, after widespread consultation, with a deadline for reply of 31 January 1998. | После проведения широких консультаций летом 1997 года был окончательно подготовлен и распространен вопросник, при этом предельным сроком представления ответов являлось 31 января 1998 года. |
| The deadline for submission of applications is 31 October. | Установленным предельным сроком представления документов является 31 октября . |
| For the period 2003, 50 per cent more Parties had reported their data by the June deadline compared to the previous year. | Что касается 2003 года, то число Сторон, представивших свои данные к июню месяцу, что является предельным сроком, увеличилось по сравнению с предыдущим годом на 50 процентов. |
| The manner, place and deadline for presenting submissions shall be set out in the solicitation documents. | Порядок, место и окончательный срок направления представлений указываются в тендерной документации. |
| By note verbale dated 12 August 2010, due to the insufficient number of nominations for the expansion of the Subcommittee on Prevention to 25 members, the deadline for nomination of candidates was extended to 11 September 2010. | Из-за недостаточного числа кандидатур, необходимых для расширения Подкомитета по предупреждению до 25 членов, в вербальной ноте от 12 августа 2010 года окончательный срок для представления кандидатур был продлен до 11 сентября 2010 года. |
| The final deadline was 1 May 2010. | Окончательный срок подачи заявлений истекал 1 мая 2010 года. |
| (a) The deadline by which the suppliers and contractors shall register for the auction and requirements for registration; | а) окончательный срок, к которому поставщики и подрядчики должны зарегистрироваться для участия в аукционе, и требования в отношении регистрации; |
| The Registrar had requested an extension of the implementation period of the subvention, but had stated that the Court was unable to confirm a deadline, due to the nature of the judicial process. | Секретарь Суда обратилась с просьбой продлить срок действия субсидии, заявив при этом, что Суд не может подтвердить окончательный срок завершения работы в силу особенностей судопроизводства. |
| The deadline is missed when the project realizes that there is more uncompleted work (debt) than there is time to complete it in. | Сроки «горят», когда в проекте приходит понимание того, что есть ещё гораздо больше незавершённой работы (долга), чем времени для её завершения. |
| She probably had a deadline. | Наверное, у нее не было времени. |
| The Committee observes that the Optional Protocol does not establish any deadline for the submission of communications, and that in the circumstances of the instant case the Committee does not consider the delay to amount to an abuse of the right of submission. | Комитет указывает, что в Факультативном протоколе не устанавливается крайних сроков подачи сообщений и что с учетом обстоятельств в данном случае длительный период времени, истекший до представления сообщения, не представляет собой злоупотребления правом на представление сообщений. |
| This meeting marks the start of the final countdown to the deadline for attaining the Millennium Development Goals: only five years remain. | Это заседание знаменует собой начало последнего отсчета времени, которое у нас осталось для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: впереди всего лишь пять лет. |
| "Delegations drew attention to the short time between the provision of the pre-filled questionnaire and the initial response deadline and recommended various steps to take to alleviate this." | "Делегации обратили внимание на небольшой промежуток времени между сроками распространения частично заполненного вопросника и предельными сроками представления первоначальных ответов и рекомендовали различные меры с целью решения этой проблемы". |
| We need a deadline, something to prepare for. | Нам нужен дедлайн, что-то, к чему готовиться. |
| The contractual deadline has passed. | Дедлайн по контракту истек. |
| The trade deadline was moved from four days after the NBA All-Star Game to ten days before it, so teams can settle their rosters before the All-Star break. | Торговый дедлайн был перенесен с четырёх дней после окончания звёздного уикенда до десяти дней перед началом матча всех звёзд. |
| Deadline can refer to:A deadline is a boundary where a person may cross only at the risk of death. | Дедлайн (от)Дедлайн - крайний срок (дата и/или время), к которому должна быть выполнена задача Дедлайн (фильм) «Deadline. |
| This is one deadline I want to miss. | Это единственный дедлайн, который я хочу пропустить. |
| It was however 31 January 2008 the deadline for countries to send their responses for the UNGASS reporting system. | Вместе с тем было 31 января 2008 года, последний срок, когда страны должны были прислать свои доклады для системы отчетности ССГАООН. |
| The deadline for such inscription is 6 p.m. today. | Последний срок для записи - сегодня до 18 ч. 00 м. |
| The application deadline for the 2008/09 Fellowship awards was set at 15 August 2007. | Последний срок для подачи заявок на присуждение стипендии в 2008/09 году - 15 августа 2007 года. |
| Deadline for applications is February 26, 2010. | Последний срок приема заявок 26 февраля 2010 года. |
| The application deadline for the 2009-2010 Fellowship awards was established for 15 August 2008, and the Fellowship Selection Committee will convene within two months of the deadline to review the applications and award ten Fellowships. | Последний срок для подачи заявок на присуждение стипендии в 2009/10 году - 15 августа 2008 года; Комитет по отбору кандидатов соберется в течение двух месяцев по истечении этого срока, чтобы рассмотреть заявки и отобрать 10 стипендиатов. |
| Because the deadline for appealing against dismissal decisions is so short, the authority of first instance must comply especially strictly with the applicable procedural provisions. | Сжатый срок подачи жалобы на решение об отказе в рассмотрении по существу требует от органа первой инстанции особенно строгого соблюдения применяемых процессуальных норм. |
| This presents a very challenging timetable for all the associated procurement and negotiation processes to be completed, significantly increasing the risk that the deadline for the commissioning of the new secondary data centre cannot be met. | Это - весьма сжатый срок для завершения всех связанных с этим процессом переговоров и закупок, что существенно увеличивает риск того, что конечный срок, установленный для ввода в эксплуатацию нового дублирующего центра хранения и обработки данных, соблюден не будет. |
| The interview was published in Deadline magazine, home of Hewlett's comic strip Tank Girl. | Интервью было опубликовано в журнале Deadline, который также публиковал комикс Хьюлетта Tank Girl. |
| On February 16, 2016, Deadline announced that Anna Diop had joined the show as Nicole Carter, Eric's wife. | 16 февраля 2016 года Deadline объявило, что Анна Диоп присоединилась к шоу в роли Николь Картер, жены Эрика. |
| Deadline reported on October 27, 2016 that the show had added Paul Guilfoyle and Bernadette Peters for recurring roles as Maia's parents. | 27 октября 2016 года Deadline написал, что Пол Гилфойл и Бернадетт Питерс получили второстепенные роли родителей Майи. |
| In May 2016, Deadline Hollywood reported that Disney is in early development for a live-action remake of the film. | В мае 2016 года Deadline Hollywood сообщил, что Disney решила перезапустить мультфильм в версию фильма с живыми актёрами. |
| On November 9, 2015, Deadline reported that seven actresses were among the short list testing for the lead female role, Alexandra Daddario, Ashley Benson, Nina Dobrev, Alexandra Shipp, Shelley Hennig, Bianca A. Santos, and Denyse Tontz. | 9 ноября 2015 года Deadline сообщил, что на главную женскую роль рассматриваются семь актрис: Александра Даддарио, Эшли Бенсон, Нина Добрев, Александра Шипп, Шелли Хенниг, Бьянка А. Сантос и Дениз Тонц. |