| The investigation is pending and its deadline cannot be predicted. | В настоящее время расследование еще не завершено, и предсказать срок его окончания не представляется возможным. |
| The Guidelines set 15 March 2002 as the deadline for completing these negotiations. | В «Руководящих принципах» 15 марта 2002 года установлено как крайний срок для завершения таких переговоров. |
| In an emergency, the requested State Party shall accept an earlier deadline. | В экстренных случаях запрашиваемое государство-участник соглашается на более короткий срок. |
| The Code does not specify a time frame for the action on the request, however, the international treaties set a one-month deadline for such action, and the Armenian authorities are under the obligation to comply with the international treaties. | В Кодексе не оговорены сроки принятия мер в связи с просьбой, однако в международных договорах для таких мер предусмотрен срок в один месяц, а власти Армении обязаны соблюдать международные договоры. |
| It was highlighted with great satisfaction that all States parties with a 2003 deadline indicated that they will comply with this obligation and will no longer possess anti-personnel mines stockpiles beyond their respective deadlines. | Было с большим удовлетворением отмечено, что, как указали все государства-участники, у которых предельный срок наступает в 2003 году, они соблюдут это обязательство и уже не будут обладать запасами противопехотных мин за рамками своих соответствующих предельных сроков. |
| I had a feeling you'd be uncapping that red sharpie now that Jack set a deadline. | У меня есть подозрение, что ты собираешься использовать свой красный маркер, теперь, когда Джек установил крайний срок. |
| With your cooperation, I intend to maintain the deadline for submission of draft resolutions, and I therefore appeal that you kindly adhere strictly to this deadline. | Опираясь на Ваше сотрудничество, я намереваюсь придерживаться последнего срока по представлению проектов резолюций, и поэтому я прошу Вас строго соблюдать этот крайний срок. |
| I guess a deadline couldn't hurt. | Думаю, крайний срок её не обидит. |
| It therefore granted an extension of the constitutional deadline and allowed the Commission to conduct the second round up to 50 days after the announcement of the final results of the first round. | На этом основании он продлил крайний срок, предусмотренный в Конституции, и разрешил Комиссии провести второй раунд не позднее, чем через 50 дней после объявления окончательных результатов первого раунда. |
| Deadline for the JEMB to determine all challenges electoral rolls. | Крайний срок для принятия ООУИП решений по случаям опротестования списков избирателей |
| The deadline for responses was 31 January 2000. | Предельный срок для представления ответов был установлен на 31 января 2000 года. |
| If it now believes that it will not be able to meet its deadline, it will be non-compliant with the Convention as of 1 November 2011. | Если она сейчас считает, что она не будет в состоянии выдержать свой предельный срок, то с 1 ноября 2011 года она будет находиться в режиме несоблюдения Конвенции. |
| The deadline for objection to the amendment is 1 July 2005, otherwise the amendment will enter into force on 1 October 2005. | Предельный срок для представления возражений против этих поправок 1 июля 2005 года, в противном случае они вступят в силу 1 октября 2005 года. |
| The deadline of 15 March 2004 set for submitting audit certificates was not complied with, but by 14 May 2004 the audit coverage was up to 98 per cent of expenditure, as reflected in table 4. | Предельный срок представления заключений ревизоров, назначенный на 15 марта 2004 года, соблюден не был, но к 14 мая 2004 года было проверено до 98 процентов расходов, как это отражено в таблице 4. |
| It was noted that the six-week rule was considered by the Office of Internal Oversight Services to be unrealistic, and clarification was sought on what a realistic deadline for circulating documents would be. | Отмечалось, что правило, устанавливающее шестинедельный предельный срок представления документации, по мнению Управления служб внутреннего надзора, является нереальным, и были запрошены разъяснения в отношении реального предельного срока представления документации. |
| The Committee duly completed its review before the new deadline. | Комитет должным образом завершил свой обзор до истечения этого нового крайнего срока. |
| To this end, 31 March of each year was established as the deadline for the payment of contributions. | С этой целью день 31 марта каждого года был определен в качестве крайнего срока уплаты взносов. |
| It considered that after expiry of the deadline for inspection, refillable gas cylinders could only be carried if they were being taken to a point of inspection or disposal with the possibility of intermediate transport operations. | Оно сочло, что по истечении крайнего срока проведения проверки газовые баллоны многоразового использования могут перевозиться только с целью их доставки в место проведения проверки или с целью их удаления, при этом допускаются промежуточные перевозки. |
| Of the 23 summary reports on which this report is based, only 10 were submitted by the deadline agreed by the Working Group on Water and Health (31 March 2010). | Из 23 кратких докладов, легших в основу настоящего доклада, лишь 10 были представлены до установленного Рабочей группой по проблемам воды и здоровья крайнего срока (31 марта 2010 года). |
| However, it has become apparent that many GSP beneficiary countries were unaware of the approaching deadline until it happened, and that they still hold large stocks of forms bearing the 1996 or 2004 version of the notes. GE.-52344 | Однако стало очевидным, что многие страны-бенефициары ВСП не знали о приближении крайнего срока вплоть до его наступления и что у них все еще осталось большое число экземпляров этой формы с примечаниями 1996 или 2004 года. |
| The procuring entity shall fix a specific date and time as the deadline for submitting tenders. | Закупающая организация устанавливает конкретную дату и время в качестве предельного срока представления тендерных заявок. |
| Mr. KRETZMER recalled that in October 1997 the Committee had decided to tell countries whose initial reports were long overdue that a deadline had been set for consideration of those reports. | Г-н КРЕЦМЕР напоминает, что в октябре 1997 года Комитет решил сообщить странам, первоначальные доклады которых давно уже являются просроченными, об установлении предельного срока рассмотрения этих докладов. |
| The Law on Environmental Impact Expertise has one more reference to provisions on transboundary EIA regarding the deadline for issuing the Environmental Impact Expertise conclusion. | Закон об экспертизе воздействия на окружающую среду содержит еще одну ссылку на положения о трансграничной ОВОС в отношении предельного срока вынесения экспертного заключения о воздействии на окружающую среду. |
| The latter ruling was upheld by the Supreme Court of the Republic of Buryatia on 19 September 2005. On 28 November 2005, the Supreme Court refused his request to renew the deadline. | Последнее решение было подтверждено Верховным судом Республики Бурятия 19 сентября 2005 года. 28 ноября 2005 года Верховный суд отклонил его ходатайство о назначении нового предельного срока. |
| The decision to make 2 July 2002 the deadline for the submission of reports demonstrates a total ignorance of and even an indifference to the working methods and goals of the special rapporteurs. | Решение установить в качестве предельного срока представления докладов 2 июля 2002 года свидетельствует о полном отсутствии представления о методах и целях работы специальных докладчиков и даже об определенном безразличии к их работе. |
| The year 2015 is our deadline. | 2015 год является для нас крайним сроком. |
| The Board recommended that the deadline for submitting application forms to attend the Permanent Forum and the working groups should be 1 October. | Совет рекомендовал установить 1 октября крайним сроком для подачи заявлений на участие в работе Постоянного форума и его рабочих групп. |
| A call for expressions of interest was posted on the website of the UNCCD secretariat with a deadline for submission of 30 April 2008. | На веб-сайте секретариата КБОООН было размещено предложение о выражении интереса с крайним сроком подачи заявки 30 апреля 2008 года. |
| The Group agreed that the deadline for the submission of new proposals for incorporation in the negotiating text should be set at 1 April 1997 and that the names of the proposing Parties should no longer be included in the text. | Группа постановила, что 1 апреля 1997 года будет крайним сроком представления новых предложений для их включения в текст для переговоров и что названия Сторон, внесших предложения, уже не следует включать в данный текст. |
| The closing of the frontier at ten o'clock this morning marks the deadline for the 19 families of Burgundy. | "Закрытие границы в 10 часов этим утром" "является крайним сроком для 19 семей Бургундии." |
| Governmental authorities are being reminded to submit nomination forms by the established deadline. | Компетентным правительственным органам напоминается о необходимости представлять списки кандидатов к установленному сроку. |
| As the deadline expired, the secretariat had received replies from Austria, Germany and Hungary. | З. К установленному сроку секретариат получил ответы от Австрии, Германии и Венгрии. |
| In the lead-up to this critical deadline, progress reports are emerging that show both encouraging achievements and disappointing feedback from many developing countries. | По мере приближения к этому решающему установленному сроку появляются отчеты о результатах деятельности, отражающие как обнадеживающие достижения, так и разочаровывающую информацию от многих развивающихся стран. |
| This included NLD and four other parties for failing to renew their registration by the prescribed deadline. | К их числу относятся НЛД и еще четыре партии, которые не зарегистрировались к установленному сроку. |
| However, the level of effort being made to implement the policies and strategies to combat disease means that the Millennium Development Goals will not be achieved by the intended deadline unless there is an intensification of the response and a major degree of outside assistance. | Вместе с тем усилия, необходимые для реализации направлений политики и стратегий в сфере борьбы против этих заболеваний, не дают оснований предположить, что без активизации деятельности и существенной внешней помощи будет возможно достичь ЦРДТ к установленному сроку. |
| The deadline for submission of evaluation was 6 July 2014, the day before the opening of the current session of the Commission. | Конечный срок представления ответов был назначен на 6 июля 2014 года, т.е. на день, предшествующий открытию нынешней сессии Комиссии. |
| The deadline for applying for residence was 24 February 2013, by which time the Government would be able to report the total number of applications. | Конечный срок подачи ходатайств о предоставлении вида на жительство установлен на 24 февраля 2013 года; к этому времени правительство сможет сообщить общее число ходатайств. |
| The reason for this was to ensure the continuity, stability and certainty necessary for the efficient and effective planning of trials and to enable ICTR to meet the 2008 deadline set out in Security Council resolution 1503 (2003). | Это было сделано для обеспечения преемственности, стабильности и определенности в работе Трибунала, необходимых для эффективного и действенного планирования судебных процессов, и с тем чтобы позволить МУТР соблюсти конечный срок (2008 год), установленный в резолюции 1503 (2003) Совета Безопасности. |
| Likewise, Eritrea cannot be accused of not "rearranging its forces on the deadline of 3 March", when UNMEE itself altered the TSZ on which this deadline was based. | Аналогичным образом Эритрею нельзя обвинить в том, что она «не перегруппировала свои силы к конечному сроку - З марта», когда МООНЭЭ сама изменила ВЗБ, на которой основывался этот конечный срок. |
| In the short run, he called for the elimination of export subsidies and establishment of a credible deadline for that, as well as reduction of domestic support and serious market access barriers. | В краткосрочной перспективе оратор призвал отменить экспортные субсидии, установив разумный конечный срок для их отмены, а также снизить меры внутренней поддержки и серьезные барьеры для доступа к рынкам. Г-20 в своем послании ВТО изложила подробные предложения в отношении всех областей переговоров по сельскому хозяйству. |
| The analysing group noted Cyprus' commitment to destroy all emplaced anti-personnel mines in mined areas under its effective control by Cyprus' initial ten year deadline. | Анализирующая группа отметила решимость Кипра уничтожить все установленные противопехотные мины в заминированных районах, находящихся под его эффективным контролем, к первоначальному десятилетнему предельному сроку Кипра. |
| The analysing group noted that presumably the delay in proceeding with implementation as soon as possible after entry into force hampered Denmark in fulfilling its obligations under Article 5 of the Convention by its deadline. | Анализирующая группа отметила, что предположительно задержка с осуществлением как можно скорее после вступления в силу помешала Дании в выполнении ее обязательств по статье 5 Конвенции к ее предельному сроку. |
| In addition, Ukraine has indicated that it will be unable to comply with its obligation to destroy its stockpiled anti-personnel mines by its 1 June 2010 deadline. | Вдобавок Украина указала, что она будет не в состоянии соблюсти свое обязательство уничтожить ее накопленные противопехотные мины к своему предельному сроку - 1 июня 2010 года. |
| OHRM data for the same three cycle period shows that less than half of e-PAS evaluations were submitted by the required deadline. | Данные УЛР за те же три цикла показывают, что менее половины оценок в рамках электронной системы служебной аттестации представляются к установленному предельному сроку. |
| Cyprus reported that, to date, 2,135 anti-personnel mines in 13 minefields have been effectively removed and destroyed with a total of 2,183 anti-personnel mines in 5 minefields in the vicinity of Dali and Potamia villages remaining to be destroyed by Cyprus' 1 July 2013 deadline. | Кипр сообщил, что на текущий момент было эффективно удалено и уничтожено 2135 противопехотных мин в 13 минных полях, и к предельному сроку Кипра - 1 июля 2013 года - остается уничтожить в общей сложности 2183 противопехотные мины в 5 минных полях в окрестностях деревень Дали и Потамия. |
| The deadline for registration to the Conference is 30 November 2014. | Предельным сроком регистрации для участия в Конференции является 30 ноября 2014 года. |
| The deadline for official documents to be received by the secretariat for both meetings is 15 May 1998. | Предельным сроком получения секретариатом официальных документов по обоим совещаниям является 15 мая 1998 года. |
| Papers The deadline for submission of abstracts (one page maximum) is 15 July 2003. | Предельным сроком представления резюме (максимум одна страница) является 15 июля 2003 года. |
| One State Party with a deadline in 2009 submitted a request in 2009: Uganda. | В 2009 году представило запрос одно государство-участник с предельным сроком в 2009 году: Уганда. |
| The analysing group further noted that there remained one State Party - Uganda - with a deadline in 2009 that neither submitted a request in 2008 nor, as of 4 March 2009 had completed implementation of Article 5. | Анализирующая группа отметила также, что одно государство-участник (Уганда), для которого предельным сроком является 2009 год, не представило просьбу в 2008 году и не завершило - по состоянию на 4 марта 2009 года - осуществление статьи 5. |
| Subsequently, the authorities extended the deadline for the expulsion until 30 August. | Впоследствии власти продлили окончательный срок высылки из страны поставщика до 30 августа. |
| The manner, place and deadline for presenting submissions shall be set out in the solicitation documents. | Порядок, место и окончательный срок направления представлений указываются в тендерной документации. |
| The final deadline, extended to 29 April 2012, is coming ever closer. | Окончательный срок, продленный до 12 апреля 2012 года, подходит все ближе и ближе. |
| The deadline will also be extended to six months after the final liquidation date and limit the audit certificate requirement to governmental partners with projects of aggregate value of $ 100,000 and above. | Окончательный срок представления отчетов следует установить в течение шести месяцев после окончательного погашения обязательств и ограничить требование в отношении получения отчетов о ревизии правительственными партнерами при участии их в выполнении проектов с общей суммой затрат от 100000 долл. |
| Section 157 determines rules to be followed regarding sentences and Section 158 determines the deadline for the completion of a sentence. | Статья 157 определяет нормы, действующие в отношении вынесения приговоров, а статья 158 определяет окончательный срок, в течение которого наказание должно быть отбыто. |
| Time is now extremely tight to realize the constitutional review and electoral preparations if the deadline of 2016 is to be respected. | Сейчас осталось очень мало времени для пересмотра конституции и подготовки к выборам, для того чтобы успеть соблюсти срок, назначенный на 2016 год. |
| This process should be completed by the end of March 1999, allowing sufficient time to make necessary changes before the Agency's internal deadline of September 1999. | Этот процесс должен быть завершен к концу марта 1999 года, и поэтому до сентября 1999 года, когда в Агентстве должны завершиться все соответствующие мероприятия, будет достаточно времени для внесения необходимых изменений. |
| Whenever a scheduling event occurs (a task finishes, new task is released, etc.), the queue will be searched for the process closest to its deadline, which will be the next to be scheduled for execution. | При наступлении события планирования (задача завершена, установлена новая задача и т. д.) очередь ищет ближайшую к крайнему времени её выполнения задачу, и этот процесс назначается для выполнения. |
| Disadvantages include the fact that there might be less pressure on Parties to meet the reporting deadline, and that the information in the reports would be more dated by the time of the session of the Meeting of the Parties. | К числу недостатков относятся возможность уменьшения давления на Стороны соблюдать крайние сроки представления докладов, а также возможность устаревания информации, включенной в доклады, ко времени проведения сессии Совещания Сторон. |
| We're on a deadline. | У нас нет времени. |
| We need a deadline, something to prepare for. | Нам нужен дедлайн, что-то, к чему готовиться. |
| I mean a literal deadline. | Я имею в виду дедлайн в буквальном смысле |
| Deadline can refer to:A deadline is a boundary where a person may cross only at the risk of death. | Дедлайн (от)Дедлайн - крайний срок (дата и/или время), к которому должна быть выполнена задача Дедлайн (фильм) «Deadline. |
| He knows we're on a deadline, right? | Он ведь знает, что у нас дедлайн? |
| With our Conferences Digest You can find out conferences which theses applying deadline runs out. | С помощью нашего Дайджеста конференций Вы можете вовремя узнавать о тех конференциях, дедлайн подачи тезисов на которые подходит к концу. |
| The application deadline for the 2008/09 Fellowship awards was set at 15 August 2007. | Последний срок для подачи заявок на присуждение стипендии в 2008/09 году - 15 августа 2007 года. |
| Deadline for applications is February 26, 2010. | Последний срок приема заявок 26 февраля 2010 года. |
| Deadline is Monday, noontime. | Последний срок - понедельник, полдень. |
| The... deadline for his dissertation's coming up. | Приближается последний срок сдачи его диссертации. |
| My deadline is next month. | Последний срок сдачи в следующем месяце. |
| Because the deadline for appealing against dismissal decisions is so short, the authority of first instance must comply especially strictly with the applicable procedural provisions. | Сжатый срок подачи жалобы на решение об отказе в рассмотрении по существу требует от органа первой инстанции особенно строгого соблюдения применяемых процессуальных норм. |
| This presents a very challenging timetable for all the associated procurement and negotiation processes to be completed, significantly increasing the risk that the deadline for the commissioning of the new secondary data centre cannot be met. | Это - весьма сжатый срок для завершения всех связанных с этим процессом переговоров и закупок, что существенно увеличивает риск того, что конечный срок, установленный для ввода в эксплуатацию нового дублирующего центра хранения и обработки данных, соблюден не будет. |
| He starred in a television production of Three Hotels (1991) and the 1991 "Deadline" episode of Tales from the Crypt. | Он также появился в телефильме Three Hotels (1991) и эпизоде «Deadline» телесериала «Байки из склепа» (Tales from the Crypt) (1991). |
| On October 4, 2013, Deadline reported that Mark Millar has seen the script for Nemesis and has given praise to Joe and Matthew's take on his comic book character, stating the film is going to be "massive". | 4 октября 2013 года «Deadline» сообщил, что Марк Миллар читал сценарий для фильма «Немезис» и высказал похвалу Джо и Мэтью за его персонажа комикса, заявив, что фильм будет «массовым». |
| On February 12, 2013, Deadline Hollywood announced that FX had picked up Stiehm's drama series The Bridge for a 13-episode order, which is originally based on the Danish/Swedish series The Bridge. | 12 февраля 2013 года, Deadline Hollywood объявило, что FX подобрал драматический сериал Стим «Мост» на 13 эпизодов, который основан на датско-шведском сериале «Мост». |
| Later she also wrote about Homicide Detective Tessa Vance in Suspect (also published as Deadline) and Something Wicked, and both books were incorporated as episode story lines in the Australian TV-show Murder Call. | Позже она также написала о детективе Тессе Ванс в книгах «Suspect» (также опубликованной как «Deadline») и «Something Wicked»; обе книги были использованы в австралийском телешоу «Murder Call». |
| Deadline can refer to:A deadline is a boundary where a person may cross only at the risk of death. | Дедлайн (от)Дедлайн - крайний срок (дата и/или время), к которому должна быть выполнена задача Дедлайн (фильм) «Deadline. |