| The deadline was 1 March 2007. | Предельный срок был установлен на 1 марта 2007 года. |
| UN GS Special Representative J. Ruecker has not decided to prolong this deadline. | Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций И. Рюккер решил не продлевать этот срок. |
| Despite sustaining serious injuries, Colvin, who was 44 at the time, managed to write a 3,000 word article on time to meet the deadline. | Несмотря на серьезные травмы, Колвин, которой тогда было 44 года, удалось вовремя написать статью из 3000 слов, чтобы уложиться в срок. |
| Belarus further indicated that it would be unlikely that it would be able to meet its 1 March 2008 destruction deadline. | Беларусь далее отметила, что было бы маловероятно, чтобы она оказалсь в состоянии соблюсти свой предельный срок на предмет уничтожения - 1 марта 2008 года. |
| Let me finally draw the attention of members to the deadline for inscription on the list of speakers, which is 6 p.m. today. | Наконец, позвольте мне обратить внимание делегатов на то, что крайний срок записи в список для выступлений - сегодня, 18 ч. 00 м. |
| Can this reunion take five, because we have a deadline. | Это воссоединение не может взять пятиминутный перерыв, потому что у нас крайний срок. |
| This is the deadline that was set by the Department for Disarmament Affairs in its note verbale of January 2007. | Этот крайний срок был установлен Департаментом по вопросам разоружения в его вербальной ноте, разосланной в январе 2007 года. |
| It has taken steadily increasing pressure from the General Assembly, beginning in 1986 and culminating in the January 1995 deadline above, to force a new system. | Все более упорный нажим со стороны Генеральной Ассамблеи, которая впервые подняла этот вопрос в 1986 году и установила крайний срок на январь 1995 года, заставила ввести новую систему. |
| Under the Comprehensive Peace Agreement, the incorporation of other armed groups into the regular forces of either of the parties or their reintegration into the civil service or civil society institutions should have been completed by 9 January 2006, but the deadline was not met. | В соответствии с Всеобъемлющим мирным соглашением меры по включению других вооруженных групп в состав регулярных сил любой из сторон или их реинтеграции в гражданскую службу или институты гражданского общества должны были быть приняты к 9 января 2006 года, однако этот крайний срок не был соблюден. |
| He blames his lawyer for having acted evasively at around the time - that is, during the first days of June 1992 - when the deadline for appealing the decision of the Court of Roskilde was approaching. | Автор обвиняет своего адвоката в том, что как раз в то время, когда приближался крайний срок для представления апелляции с целью обжалования решения суда Роскилле, - т.е. в течение первых дней июня 1992 года - он действовал весьма уклончиво. |
| The deadline imposed on us, while understandable in the short term, carries less validity when considered in a broader perspective. | Навязанный нам предельный срок, хотя и поддающийся объяснению в краткосрочном плане, представляется менее обоснованным, если рассматривать его в более широкой перспективе. |
| In addition, the deadline for submission of nominations by Parties for essential uses of ozone-depleting substances is 31 January. | Кроме того, предельный срок подачи Сторонами заявок в отношении основных видов применения озоноразрушающих веществ - 31 января. |
| Furthermore, Mr. Maehara called for placing a deadline on the discussions in the Conference on Disarmament and proposed to explore alternative paths in case of failure in making progress. | Кроме того, г-н Маэхара призвал установить предельный срок завершения дискуссий на Конференции и предложил изучить возможность задействования иных вариантов в случае отсутствия сдвигов. |
| Comments on the text: as mentioned above, requests for modification and/or other comments will be discussed at the next meeting, so that a fairly distant deadline can be fixed, on 30 September. | любые комментарии по тексту; как указано выше, такие просьбы о внесении изменений или такие комментарии будут обсуждены в ходе следующего совещания; предельный срок может быть установлен на довольно позднюю дату - 30 сентября. |
| The United States has gone to the length of imposing a deadline for this and issued an ultimatum that it will not agree to hold a third round of the DPRK/United States talks but seek 'sanctions' unless the DPRK accepts IAEA's demand. | Соединенные Штаты пошли даже на то, чтобы установить для этого предельный срок и ультимативно заявили, что если КНДР не удовлетворит требование МАГАТЭ, то они не согласятся на проведение третьего раунда корейско-американских переговоров, а будут добиваться "санкций". |
| Five years away from the 2015 deadline, it would not be very realistic to wager that all of the MDGs will be met. | За пять лет до крайнего срока - 2015 года - было бы не слишком реалистичным делать ставку на достижение всех ЦРДТ. |
| It agreed on 15 February 2009 as the deadline for submission of national data, the national energy projections and activity data. | Она решила установить 15 февраля 2009 года в качестве крайнего срока представления национальных данных, национальных энергетических прогнозов и данных о деятельности. |
| Applications for travel grants to attend the 2007 sessions of the Working Groups and the Permanent Forum must be submitted by the established deadline of 1 October 2006 to allow for analysis by the secretariat of the Fund and Board of Trustees. | Заявления в отношении субсидий на оплату проезда для участия в сессиях рабочих групп и Постоянного форума 2007 года должны быть представлены до установленного крайнего срока 1 октября 2006 года, - с тем чтобы секретариат Фонда и Совета попечителей мог проанализировать их. |
| In the meantime, the communication had been forwarded to the Party concerned with the possibility to respond to the existing allegations contained in the communication by the deadline of 29 August 2011. | Между тем сообщение было препровождено соответствующей Стороне, которая может до истечения крайнего срока - 29 августа 2011 года - ответить на высказанные утверждения, содержащиеся в этом сообщении. |
| The secretariat informed the Bureau that the draft questionnaire on national reports on housing and urban development was sent to the Committee focal points and they were invited to submit their inputs online, with a deadline of 30 May 2014. | Секретариат проинформировал Бюро о том, что координационным центрам Комитета был направлен проект вопросника по национальным докладам о жилищном хозяйстве и городском развитии и что им предложено представить в режиме онлайн свои материалы до истечения крайнего срока - 30 мая 2014 года. |
| A deadline for replies was set on 15 June 2004. | В качестве предельного срока для представления ответов была определена следующая дата: 15 июня 2004 года. |
| A sanctions regime that is not subject to a deadline is in itself a violation of the basic rules of peaceful coexistence among people. | Режим санкций, который не имеет предельного срока действия, уже сам по себе является нарушением основных норм мирного сосуществования народов. |
| Participants exchanged information about the situation in the countries which have not been able to meet the deadline of 31 December 2010 to implement the digital tachograph. | Участники обменялись информацией о ситуации в странах, которым не удалось внедрить цифровой тахограф до предельного срока, т.е. до 31 декабря 2010 года. |
| These documents should be submitted for clearance and editing 12 weeks ahead of the starting date of a meeting, so that the 10-week UNOG deadline can be met. | Эти документы должны представляться для проверки и редактирования за 12 недель до начала работы соответствующего совещания, с тем чтобы обеспечить соблюдение установленного в ЮНОГ 10-недельного предельного срока для предоставления документации. |
| The United Kingdom's substantial stockpile of over a million anti-personnel mines were destroyed within the first year from the entry into force of the Convention; some three years before the required deadline under Article 4. | Существенный арсенал Соединенного Королевства в виде более миллиона противопехотных мин был уничтожен в течение первого года со вступления Конвенции в силу - года за три до требуемого предельного срока по статье 4. |
| As regards the timing of a candidates' forum, account would have to be taken of the situation at UNIDO which foresees a period of two months between the deadline for the receipt of nominations and the actual election. | Что касается сроков проведения форума кандидатов, то потребуется принять во внимание то, что в ЮНИДО предусмотрен двухмесячный срок между крайним сроком получения представлений на кандидатов и фактическими выборами. |
| The deadline for having completed the destruction of stockpiled mines in accordance with Article 4 is 1 March 2003 for the first 45 States Parties for which the Convention entered-into-force | Для первых 45 государств-участников, для которых Конвенция вступила в силу, крайним сроком завершения уничтожения запасов мин согласно статье 4 является 1 марта 2003 года. |
| The deadline for comments on the Discussion Paper is 30 July 2010, following which the IASB will then consider whether to add the project to its active agenda beyond 2011. | Крайним сроком для направления замечаний по дискуссионному документу было определено 30 июля 2010 года, после чего СМСБУ рассмотрит вопрос о целесообразности включения проекта в свою активную повестку дня на период после 2011 года. |
| In its reply of 17 April 2012, the Government states that it received the request on 29 February, and required "more time than the stipulated deadline of 22 April 2012 to consult relevant line Ministries and submit an appropriate response". | В своем ответе от 17 апреля 2012 года правительство отмечает, что оно получило эту просьбу 29 февраля и что ему нужно "дополнительное время, не ограниченное установленным крайним сроком - 22 апреля 2012 года, для проведения консультаций с компетентными министерствами и подготовки надлежащего ответа". |
| The deadline for submission of draft resolutions under item 62 on "The question of Antarctica" will be Monday, 18 November, at 6 p.m., in order to facilitate the Committee's work. | Крайним сроком представления проектов резолюций по пункту 62 «Вопрос об Антарктике» - с целью облегчить работу Комитета - будет понедельник, 18 ноября, 18 ч. 00 м. |
| Despite the deadline, the Legal Subcommittee was unable to achieve agreement on a final text. | Согласовать окончательный текст к установленному сроку Юридическому подкомитету не удалось. |
| This timeframe does not include the additional time that procuring entity may need to complete evaluation of all indicative tenders received by the established deadline). | Данный период не включает дополнительное время, которое может быть необходимо закупающей организации для завершения оценки всех ориентировочных заявок, полученных к установленному сроку). |
| That is why we are assembled here today to take stock of our progress and to help us make decisions to meet the Goals by the 2015 deadline. | Именно поэтому мы собрались здесь сегодня для того, чтобы оценить наш прогресс и помочь нам принять решения, необходимые для достижения этих целей к установленному сроку - к 2015 году. |
| The Act established that if the Fifth Revision Convention agreed upon a proposed revised draft constitution by the deadline, the President of that body should have it submitted to the Governor and to the President of the United States. | Закон предписывал президенту органа 5СП в случае достижения согласия по предлагаемому пересмотренному проекту конституции к установленному сроку представить его на рассмотрение губернатора и президента Соединенных Штатов. |
| For the Society, it was imperative for Italy to prevent any further illegal drift-netting incidents during the coming fishing season with its large remaining fleet and to continue to work for the elimination of all Italian drift-net fishing activities before the 2002 deadline. | С точки зрения общества важно, чтобы Италия предотвращала какие бы то ни было дальнейшие случаи ведения в предстоящем промысловом сезоне дрифтерного промысла ее многочисленными остальными судами и продолжала прилагать усилия по искоренению к установленному сроку любого дрифтерного промысла итальянскими судами. |
| The deadline for such inscription is 6 p.m. today. | Конечный срок для этого наступает сегодня в 18 ч. 00 м. |
| (e) The Working Group should set a deadline for concluding its work. | ё) Рабочей группе следует установить конечный срок для завершения своей работы. |
| The registration form for participants (deadline for registration: 15 June 2002); | Регистрационная форма для участников (конечный срок регистрации - 15 июня 2002 года); |
| Although the deadline for State party comments on that information had passed, no response had been received. | Хотя конечный срок представления государством-участником комментариев по этой информации прошел, ответа не поступило. |
| The deadline is 30 April. | Конечный срок представления - 30 апреля. |
| In particular, an independent and impartial advisory board for the capital master plan, reflecting wide geographical representation, should be established by the deadline of 31 December 2009. | В частности, независимый и беспристрастный консультативный совет по генеральному плану капитального ремонта, отражающий широкое географическое представительство, должен быть создан к предельному сроку - 31 декабря 2009 года. |
| Zimbabwe envisages clearing all minefields by its 2009 deadline to do so. | Зимбабве предусматривает произвести расчистку всех минных полей к 2009 году - своему предельному сроку на этот счет. |
| In the absence of comments by the national focal points by the above set deadline the final draft of the report to be considered as approved. | Если никаких замечаний от национальных координаторов к упомянутому выше предельному сроку не поступит, то окончательный проект доклада будет считаться одобренным. |
| The Committee will be invited to consider any proposals for initiatives and policy tools at both the regional and subregional levels that might have been forwarded by interested countries and EfE partners by the established deadline of 1 July 2011. | Комитету будет предложено рассмотреть любые предложения по инициативам и инструментам политики регионального и субрегионального уровней, которые могут быть выдвинуты заинтересованными странами и партнерами по процессу ОСЕ к установленному предельному сроку - 1 июля 2011 года. |
| (b) All seats that have not been filled by regional groups by the deadline shall be allocated to other requesting regional groups, on a first come, first served basis; | Ь) все места, которые не будут заполнены региональными группами к предельному сроку, будут распределены среди других запрашивающих региональных групп из числа первых групп, заявивших о таком желании; |
| The deadline for submission of the relevant report was July 2003. | Предельным сроком представления соответствующего доклада является июль 2003 года. |
| The deadline for submitting offers was on 21 August 2009. | Предельным сроком для представления предложений является 21 августа 2009 года. |
| The end of August was set as the deadline for submitting any further comments to the delegation of France and the secretariat. | Предельным сроком для представления делегации Франции и секретариату каких-либо дополнительных замечаний является конец августа. |
| The ISU was not established in time to issue a notice, three months in advance, informing States Parties of the 15 April deadline for the submission of data in 2007, as mandated by the Sixth Review Conference. | Сроки учреждения ГИП не позволили ей заблаговременно за три месяца выслать уведомления с извещением государств-участников, что 15 апреля является предельным сроком для представления данных в 2007 году, как это было поручено шестой обзорной Конференцией. |
| The Coordinator of the Article 7 Contact Group, Ambassador Jean Lint of Belgium, reported on the status of Article 7 reporting and reminded the Standing Committee of the 30 April deadline for submitting annual updates. | Координатор Контактной группы по статье 7 посол Бельгии Жан Бинт сообщил о состоянии отчетности по статье 7 и напомнил Постоянному комитету, что 30 апреля является предельным сроком для представления ежегодных обновленных сводок. |
| Subsequently, the authorities extended the deadline for the expulsion until 30 August. | Впоследствии власти продлили окончательный срок высылки из страны поставщика до 30 августа. |
| The current deadline of three months after liquidation date has proven to be too short. | Существующий в настоящее время трехмесячный окончательный срок с даты погашения обязательств является очень коротким. |
| The Government extended the final deadline for registration to July, following a limited response from the population. | Правительство продлило окончательный срок для регистрации до июля с учетом ограниченной реакции со стороны населения. |
| (a) The deadline by which the suppliers and contractors shall register for the auction and requirements for registration; | а) окончательный срок, к которому поставщики и подрядчики должны зарегистрироваться для участия в аукционе, и требования в отношении регистрации; |
| The Registrar had requested an extension of the implementation period of the subvention, but had stated that the Court was unable to confirm a deadline, due to the nature of the judicial process. | Секретарь Суда обратилась с просьбой продлить срок действия субсидии, заявив при этом, что Суд не может подтвердить окончательный срок завершения работы в силу особенностей судопроизводства. |
| Cal is asking us to push the deadline. | Коул попросил нас дать ему больше времени! |
| With a view to providing accurate and detailed information and adopting a responsible approach both to the Working Group and to the person who has complained, investigations sometimes take longer than usual, making it impossible to reply by the deadline. | Для сообщения точной и подробной информации и применения ответственного подхода как к позиции Рабочей группы, так и к заявителю, проводимое расследование иногда требует больше времени, чем обычно, и поэтому ответить в установленный срок невозможно. |
| The response time analysis showed that the majority of countries that responded to the Seventh, Eighth and Ninth Surveys either met the deadline or were less than one month late. | Анализ времени, затрачиваемого на подготовку ответов, показал, что большинство стран, приславших ответы в рамках седьмого, восьмого и девятого обзоров, либо укладывались в предельный срок, либо представляли ответы с задержкой менее чем в один месяц. |
| The short timeline between the national reporting for the FRA and expected deadline for the provision of national data for the next MCPFE reporting has emphasized the importance of the consistency between these two systems. | Ввиду короткого промежутка времени между представлением национальных данных для ОЛР и предполагаемым предельным сроком представления национальных данных для следующей КОЛЕМ была подчеркнута важность обеспечения согласованности между этими двумя системами. |
| Once the deadline is reached, the designers must dress their models in addition to styling their hair, make-up and accessories. | По окончании времени задания дизайнеры должны одеть модель, выбрать причёску, макияж и аксессуары. |
| I'm on deadline, Cy. Come back in an hour. | У меня дедлайн, Сай. Приходи через час. |
| We need a deadline, something to prepare for. | Нам нужен дедлайн, что-то, к чему готовиться. |
| We didn't know if there was a deadline coming up where this threat would trigger and suddenly would, like, turn off all, you know, electricity plants around the world or it would start shutting things down or launching some attack. | Мы не знали, есть ли какой-то дедлайн, когда уязимость сработает и, например, вдруг вырубит все электростанции по всему миру или начнет, например, что-нибудь отрубать или атаковать. |
| Today, 15 years later I can't cut my algebra or English homework but I can fail a deadline which I almost did. | Сейчас, спустя больше 15 лет, я уже не могу не сделать алгебру или английский язык, зато могу сорвать дедлайн. |
| Deadline can refer to:A deadline is a boundary where a person may cross only at the risk of death. | Дедлайн (от)Дедлайн - крайний срок (дата и/или время), к которому должна быть выполнена задача Дедлайн (фильм) «Deadline. |
| It was however 31 January 2008 the deadline for countries to send their responses for the UNGASS reporting system. | Вместе с тем было 31 января 2008 года, последний срок, когда страны должны были прислать свои доклады для системы отчетности ССГАООН. |
| May 1, 2006, is a crucial date for Europe, for it is the deadline for implementing the European Union's directive on freedom of movement into national law. | 1 мая 2006 года - важная дата для Европы, т.к. это последний срок введения в национальные законодательства директивы Европейского Союза о свободе перемещения. |
| Deadline for applications is February 26, 2010. | Последний срок приема заявок 26 февраля 2010 года. |
| Deadline for the weekend section is tomorrow. | Завтра для статьи последний срок. |
| The... deadline for his dissertation's coming up. | Приближается последний срок сдачи его диссертации. |
| Because the deadline for appealing against dismissal decisions is so short, the authority of first instance must comply especially strictly with the applicable procedural provisions. | Сжатый срок подачи жалобы на решение об отказе в рассмотрении по существу требует от органа первой инстанции особенно строгого соблюдения применяемых процессуальных норм. |
| This presents a very challenging timetable for all the associated procurement and negotiation processes to be completed, significantly increasing the risk that the deadline for the commissioning of the new secondary data centre cannot be met. | Это - весьма сжатый срок для завершения всех связанных с этим процессом переговоров и закупок, что существенно увеличивает риск того, что конечный срок, установленный для ввода в эксплуатацию нового дублирующего центра хранения и обработки данных, соблюден не будет. |
| Deadline reported on May 5, 2016, that Nikki Toscano had inked a deal with 20th Century Fox, and would serve as co-producer on the show. | 5 мая 2016 года Deadline сообщил, что Никки Тоскано уже подписал контракт с 20th Century Fox и станет со-продюсером шоу. |
| On October 4, 2013, Deadline reported that Mark Millar has seen the script for Nemesis and has given praise to Joe and Matthew's take on his comic book character, stating the film is going to be "massive". | 4 октября 2013 года «Deadline» сообщил, что Марк Миллар читал сценарий для фильма «Немезис» и высказал похвалу Джо и Мэтью за его персонажа комикса, заявив, что фильм будет «массовым». |
| Deadline Games is developing the two properties. | Deadline Games разрабатывала два свойства. |
| On November 9, 2015, Deadline reported that seven actresses were among the short list testing for the lead female role, Alexandra Daddario, Ashley Benson, Nina Dobrev, Alexandra Shipp, Shelley Hennig, Bianca A. Santos, and Denyse Tontz. | 9 ноября 2015 года Deadline сообщил, что на главную женскую роль рассматриваются семь актрис: Александра Даддарио, Эшли Бенсон, Нина Добрев, Александра Шипп, Шелли Хенниг, Бьянка А. Сантос и Дениз Тонц. |
| Deadline can refer to:A deadline is a boundary where a person may cross only at the risk of death. | Дедлайн (от)Дедлайн - крайний срок (дата и/или время), к которому должна быть выполнена задача Дедлайн (фильм) «Deadline. |