| It was recalled that the deadline for the first status report was 18 January 2006. | Отмечалось, что предельный срок для первого доклада о ходе работы намечен на 18 января 2006 года. |
| The working group on harmonization had recommended that a deadline be established for the treaty bodies to take such action. | Рабочая группа по согласованию рекомендовала установить предельный срок для принятия таких мер договорными органами. |
| Furthermore, it did not impose a deadline on Member States. | Кроме того, в нем не устанавливается крайний срок для государств-членов. |
| He recalled further that annual reports must be submitted at the latest eight weeks before the convening of the annual conference and urged the Parties to respect that deadline. | Председатель напоминает также, что ежегодные доклады должны быть представлены не позднее чем за восемь недель до созыва ежегодной конференции, и он настоятельно призывает государства-участники уважать этот срок. |
| My delegation made important concessions in the effort to achieve the resulting Committee report, in the belief that we were all working urgently to satisfy a deadline the international community had set and a deadline that the Conference on Disarmament had accepted. | Моя делегация сделала важные уступки с целью добиться итогового доклада Комитета, будучи убеждена, что все мы ведем экстренную работу с целью соблюсти тот срок, который поставило международное сообщество, тот срок, который приняла Конференция по разоружению. |
| I had a feeling you'd be uncapping that red sharpie now that Jack set a deadline. | У меня есть подозрение, что ты собираешься использовать свой красный маркер, теперь, когда Джек установил крайний срок. |
| The deadline specified for transmission of information by the State party was unreasonably short. | Установленный в нем крайний срок для представления информации государством-участником является неоправданно коротким. |
| If the Secretariat already had a timetable for the review process, a deadline for an agreement with UNDP - for example, in late 2010 - could be inserted in subparagraph (b). | Если у Секретариата уже имеется график проведения такого обзора, то в подпункте (Ь) можно было бы указать крайний срок достижения согла-шения с ПРООН - например, конец 2010 года. |
| Upon request, he extended this deadline to 15 December 2005, and in one case to 10 January 2006. | По их просьбе он продлил этот крайний срок до 15 декабря 2005 года, а в одном случае - до 10 января 2006 года. |
| I'm on a deadline. | У меня крайний срок. |
| The latest deadline in the Peace Agreement, D+45, has passed. | Последний предельный срок, предусмотренный Мирным соглашением, - Д45 - прошел. |
| It is requested that, where possible, all responses be submitted by e-mail to: The deadline for responding to the finalized questionnaire is 31 March 2004. | Просьба по возможности направлять все ответы в электронном виде по адресу: Предельный срок представления ответов на окончательный вариант вопросника - 31 марта 2004 года. |
| Of the States parties reviewed thereafter, 14 were still within the one-year deadline for reporting and 25 had been requested to submit additional information. | Из общего числа государств-участников, положение в которых рассматривалось впоследствии, в случае 14 государств-участников предельный срок для представления информации еще не прошел, а 25 государствам-участникам было предложено сообщить дополнительную информацию. |
| Deadline for comments: 4 August 2014 | Предельный срок для направления замечаний: 4 августа 2014 года |
| Deadline for replies: 15 December 2006 | Предельный срок для представления ответов - 15 декабря 2006 года |
| The deadline requested for submitting national reports to the Secretariat will be September 2000. | В качестве крайнего срока представления национальных докладов в Секретариат будет установлен сентябрь 2000 года. |
| By the deadline on 16 October 2010, one application had been received. | К 16 октября 2010 года, установленному в качестве крайнего срока, была получена одна заявка. |
| At its fifteenth session in 2002, the Board of Trustees recommended that the deadline for the submission of application forms should be 1 October 2002. | На своей пятнадцатой сессии в 2002 году Совет попечителей рекомендовал установить 1 октября 2002 года в качестве крайнего срока для представления заявления. |
| The secretariat continued to review requests for corrections submitted by Governments within the final deadline of 31 December 2002 that was set by the Governing Council for category "C" claims. | Секретариат продолжил рассмотрение просьб о внесении исправлений, представленных правительствами до крайнего срока 31 декабря 2002 года, установленного Советом управляющих для претензий категории "С". |
| It seems that if the deadline for the submission of draft resolutions is extended, we may have to move the beginning of the action on draft resolutions from Thursday to Friday afternoon. | Ситуация складывается так, что в случае перенесения крайнего срока представления проектов резолюций на более позднюю дату нам, возможно, придется перенести начало процесса принятия решений по проектам резолюций с четверга на вторую половину дня в пятницу. |
| The Bureau agreed that comments received after this deadline should be brought to the attention of the Committee at its next session. | Бюро решило, что замечания, полученные после этого предельного срока, следует довести до сведения Комитета на его следующей сессии. |
| The analysing group noted that Guinea-Bissau had found itself in a situation wherein less than 14 months before its deadline it was still unclear whether it would be able to complete implementation of article 5, paragraph 1 of the Convention by its deadline. | Анализирующая группа отметила, что Гвинея-Бисау оказывается в ситуации, когда менее чем за 14 месяцев до ее предельного срока, ей все еще не ясно, будет ли она в состоянии завершить осуществление пункта 1 статьи 5 Конвенции к своему предельному сроку. |
| The Steering Committee set the deadline of 15 January 2009 for returning the filled-in Revision questionnaires and decided to start the Revision immediately afterwards. | Руководящий комитет установил 15 января 2009 года в качестве предельного срока для возвращения заполненных вопросников и решил сразу же после этого приступить к пересмотру. |
| To allow it to meet its obligations under article 5, Algeria requires a five-year extension of its deadline (April 2012 - April 2017). | Чтобы позволить Алжиру соблюсти обязательства, вытекающие из статьи 5, Алжиру требуется пятилетнее продление его предельного срока (апрель 2012 года - апрель 2017 года). |
| The Meeting noted in particular that meeting this deadline is subject to both the conclusion of a cooperation agreement with Zimbabwe and the ability of Mozambique to demine throughout calendar year 2014 (which was not the case in 2013). | Совещание отметило, в частности, что для соблюдения этого предельного срока Мозамбику необходимо заключить соглашение о сотрудничестве с Зимбабве и быть способным проводить операции по разминированию в течение всего календарного 2014 года (в 2013 году этого сделать не удалось). |
| It was agreed that the deadline for submitting draft recommendations was 28 January. | Было решено, что крайним сроком представления проектов рекомендаций будет 28 января. |
| The Committee was informed that the deadline for submission of revised texts of draft resolutions was Thursday, 17 November. | Комитет был проинформирован о том, что крайним сроком представления пересмотренных проектов резолюций является четверг, 17 ноября. |
| The GoE decided that 15 November 2004 should be considered as the deadline for offers to host the next GoE meeting and that the Chairperson of the GoE would inform the secretariat of the consultations in that regard. | ГЭ постановила, что крайним сроком для направления предложения об организации следующего совещания ГЭ следует считать 15 ноября 2004 года и что Председатель ГЭ должен информировать секретариат о соответствующих консультациях. |
| time frame between the lifting of the suspension on 10 March 2011 and the export deadline of the | временного запрета 10 марта 2011 года и 1 апреля 2011 года - крайним сроком экспорта, установленным в рамках |
| More than half way to the 2015 deadline for the attainment of the Millennium Development Goals, the financial crisis is forcing States and institutions to reassess global priorities. | Сегодня, когда мы прошли уже больше половины пути до 2015 года, который является крайним сроком для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, финансовый кризис вынуждает государства и организации пересмотреть глобальные приоритеты. |
| As the deadline expired, the secretariat had received replies from Austria, Germany and Hungary. | З. К установленному сроку секретариат получил ответы от Австрии, Германии и Венгрии. |
| This included NLD and four other parties for failing to renew their registration by the prescribed deadline. | К их числу относятся НЛД и еще четыре партии, которые не зарегистрировались к установленному сроку. |
| However, the level of effort being made to implement the policies and strategies to combat disease means that the Millennium Development Goals will not be achieved by the intended deadline unless there is an intensification of the response and a major degree of outside assistance. | Вместе с тем усилия, необходимые для реализации направлений политики и стратегий в сфере борьбы против этих заболеваний, не дают оснований предположить, что без активизации деятельности и существенной внешней помощи будет возможно достичь ЦРДТ к установленному сроку. |
| Several delegations commented on the importance of the report of the Secretary-General on the implementation of the resolution, requested by the Assembly, and called on all States to submit the necessary written contributions by the deadline of 1 July 2008. | Несколько делегаций указали на важность запрошенного Ассамблей доклада Генерального секретаря об осуществлении этой резолюции и призвали все государства представить необходимые материалы в письменном виде к установленному сроку - 1 июля 2008 года. |
| The European Union looked forward to discussing the technical changes to the regulations, which gave effect to the provisions of resolution 63/250 and would enable the Organization to achieve the 1 July 2009 deadline for the implementation of the new contractual arrangements for temporary and fixed-term contracts. | Европейский союз с нетерпением ожидает возможности обсудить технические изменения в положениях, которые обеспечивают вступление в силу резолюции 63/250 и помогут Организации к установленному сроку - 1 июля 2009 года - ввести в действие новые условия заключения временных и срочных контрактов. |
| In response to an appeal by the Frente POLISARIO Coordinator for a postponement of the deadline because of the interruption in work caused by the weather, a 10-day grace period was granted. | В ответ на призыв Координатора Фронта ПОЛИСАРИО перенести конечный срок из-за перерыва в работе, вызванного непогодой, был предоставлен 10-дневный льготный период. |
| With respect to other possessor States, I wish to note the exemplary resolve of India to complete the destruction of its stockpiles within the extended April 2009 deadline. | В том, что касается других обладающих химическим оружием государств, я хотел бы отметить похвальную решимость Индии завершить уничтожение своих запасов в конечный срок, который был продлен до апреля 2009 года. |
| (e) Agreed that, should a new substance be proposed for inclusion in the Protocol at the twenty-second session of the Executive Body, the deadline for nominating experts for the peer review team(s) should be 10 December 2004; | е) решила, что, если на двадцать второй сессии Исполнительного органа будет предложено новое вещество для включения в Протокол, то конечный срок назначения экспертов в состав экспертной группы (групп) по обзору должен быть установлен на 10 декабря 2004 года; |
| Your deadline's Friday morning. | Конечный срок - утро пятницы. |
| The Governing Council accepted at its March 2004 session 3,955 new C "late claims", although it had set a July 2002 deadline for these. | Совет управляющих на своей сессии в марте 2004 года принял 3955 новых просроченных претензий категории С, несмотря на то, что конечный срок приема таких претензий был ограничен июлем 2002 года. |
| The requests for funding for 2004, resulting from applications submitted by 1 October 2003, deadline for the submission of applications to the Fund, amounted to approximately US$ 4 million. | Потребности в финансировании на 2004 год, обусловленные заявками, поданными к 1 октября 2003 года - предельному сроку подачи заявок в Фонд, - составили приблизительно 4 млн. долл. США. |
| In the absence of comments by the national focal points by the above set deadline the final draft of the report to be considered as approved. | Если никаких замечаний от национальных координаторов к упомянутому выше предельному сроку не поступит, то окончательный проект доклада будет считаться одобренным. |
| On 18 May 2010, Ukraine informed all States Parties that it would be unable to comply with its Article 4 obligations by its 1 June 2010 deadline. | 18 мая 2010 года Украина информировала все государства-участники о том, что она будет не в состоянии соблюсти свои обязательства по статье 4 к своему предельному сроку - 1 июня 2010 года. |
| It was noted that one State Party with an Article 5 deadline in 2011, Congo, neither submitted a request for an extension of its deadline nor confirmed that it would comply with its obligation by its deadline. | Было отмечено, что одно государство-участник, для которого предельный срок по статье 5 приходится на 2011 год, - Конго - не представило ни запроса на продление, ни подтверждения того, что оно выполнит свое обязательство к предельному сроку. |
| Bosnia and Herzegovina also indicated that it is falling behind schedule in terms of its plan to complete implementation by its 1 March 2019 deadline, mainly due to a lack of funding. | Босния и Герцеговина также указала, что она отстает от намеченного ею графика для завершения осуществления к ее предельному сроку - 1 марта 2019 года - главным образом из-за нехватки финансовых средств. |
| The deadline for registration to the Conference is 30 November 2014. | Предельным сроком регистрации для участия в Конференции является 30 ноября 2014 года. |
| The deadline for submission of the relevant report was July 2003. | Предельным сроком представления соответствующего доклада является июль 2003 года. |
| Throughout my tenure as Chairman of the negotiations on a nuclear test ban, I have been guided by the deadline that the world community has given us. | На протяжении моего срока полномочий в качестве Председателя на переговорах по запрещению ядерных испытаний я руководствовался предельным сроком, который установило для нас международное сообщество. |
| Reminded Parties that 31 December 1995 was the deadline for reporting final emission data for 1994; | с) напомнил Сторонам, что 31 декабря 1995 года является предельным сроком для представления окончательных данных о выбросах за 1994 год; |
| The analysing group further noted that there remained one State Party - Uganda - with a deadline in 2009 that neither submitted a request in 2008 nor, as of 4 March 2009 had completed implementation of Article 5. | Анализирующая группа отметила также, что одно государство-участник (Уганда), для которого предельным сроком является 2009 год, не представило просьбу в 2008 году и не завершило - по состоянию на 4 марта 2009 года - осуществление статьи 5. |
| The deadline for submission of applications for the second grant round is August 9, 2002. | Окончательный срок подачи заявлений для второго грантового раунда 9 Августа 2002 г. |
| This was proposed with the understanding that the deadline would be observed, and that is why it was changed to Friday. | Это было предложено при том понимании, что окончательный срок будет соблюден и именно поэтому он был изменен на пятницу. |
| Thus, it is left up to the procuring entity to fix the deadline by which applications or submissions must be presented, taking into account the circumstances of the given procurement. | Таким образом, именно закупающая организация устанавливает окончательный срок, к которому должны быть поданы заявки или представления, с учетом обстоятельств данной закупки. |
| Deadline for the reception of national reports (flexible to accommodate late submissions) | Окончательный срок получения национальных докладов (гибкие сроки в отношении принятия докладов, которые будут представлены позднее) |
| The procurement regulations may specify that the extension of the deadline is in particular desirable in situations where the procuring entity faces risks of numerous challenges if it fails to extend the deadline, for example in cases of failures in the procuring entity's communication system. | В подзаконных актах о закупках можно указать, что продление окончательного срока является особенно целесообразным в ситуациях, когда закупающая организация сталкивается с вероятностью многих случаев оспаривания, если она не продлит окончательный срок, например когда в системе связи закупающей организации происходят сбои. |
| This document was submitted late because there was insufficient time to finalize it between the deadline for the submissions and the document deadline. | Позднее представление настоящего документа объясняется нехваткой времени для завершения его подготовки в период между установленным сроком представления материалов и сроком выпуска документа. |
| Much work remained to be done in the eight years until the 2020 deadline and beyond, as efforts to promote sound chemicals management would be required as long as chemicals remained in use. | За восемь лет, оставшиеся до 2020 года, и в последующие годы предстоит проделать большую работу, поскольку работа по стимулированию рационального регулирования химических веществ будет необходима в течение всего времени, пока применяются химические вещества. |
| However, when amendments are made that would reasonably require bidders to spend additional time preparing their proposals, such additional time should be granted by extending the deadline for submission of proposals accordingly. | В то же время в случае таких изменений, которые разумно потребуют от участников процедур дополнительного времени для подготовки их предложений, такое дополнительное время следует предоставить за счет соответствующего продления окончательного срока представления предложений. |
| I have a deadline. | У меня нет времени. |
| Postal regulations failed to attach a deadline to the disposal of such objects, thereby allowing us a little extra time to spend with each of them. | В почтовых правилах нет прикрепленного срока для уничтожения этих объектов, что дает нам немного дополнительного времени, чтобы потратить его с каждым из них. |
| Gina, if they meet my deadline, I win. | Джина, если они уложатся в мой дедлайн, я выиграю. |
| I'm on deadline, Cy. Come back in an hour. | У меня дедлайн, Сай. Приходи через час. |
| Cal never missed a deadline. | Кэл никогда не пропустил бы дедлайн. |
| We didn't know if there was a deadline coming up where this threat would trigger and suddenly would, like, turn off all, you know, electricity plants around the world or it would start shutting things down or launching some attack. | Мы не знали, есть ли какой-то дедлайн, когда уязимость сработает и, например, вдруг вырубит все электростанции по всему миру или начнет, например, что-нибудь отрубать или атаковать. |
| He knows we're on a deadline, right? | Он ведь знает, что у нас дедлайн? |
| The deadline for registration of speakers was 30 June 1998. | Последний срок регистрации выступающих - 30 июня 1998 года. |
| The impending deadline for submissions to the Commission of November 2004 for many developing States has lent a sense of urgency to the establishment and use of this fund. | Поскольку ноябрь 2004 года - последний срок направления многими развивающимися государствами в Комиссию своих представлений, вопрос об учреждении этого фонда приобрел экстренный характер. |
| For pressing technical reasons (translation, distribution, etc.), the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights set 10 December 2000 as the deadline for submission of the report, leaving only a few weeks for its preparation. | По техническим причинам императивного характера (перевод, распространение и т.д.) Управление Верховного комиссара назначило на 10 декабря 2000 года последний срок для представления этого первого доклада, так что на его подготовку оставалось лишь несколько недель. |
| The... deadline for his dissertation's coming up. | Приближается последний срок сдачи его диссертации. |
| As the Council recalls, the deadline for a referendum, according to article 140 of the constitution, was approaching in December - 31 December was right around the corner - and preconditions had not been met. | Как должны помнить члены Совета, последний срок референдума по статье 140 конституции приближался в декабре - 31 декабря было совсем близко, - а предварительные условия еще не были выполнены. |
| Because the deadline for appealing against dismissal decisions is so short, the authority of first instance must comply especially strictly with the applicable procedural provisions. | Сжатый срок подачи жалобы на решение об отказе в рассмотрении по существу требует от органа первой инстанции особенно строгого соблюдения применяемых процессуальных норм. |
| This presents a very challenging timetable for all the associated procurement and negotiation processes to be completed, significantly increasing the risk that the deadline for the commissioning of the new secondary data centre cannot be met. | Это - весьма сжатый срок для завершения всех связанных с этим процессом переговоров и закупок, что существенно увеличивает риск того, что конечный срок, установленный для ввода в эксплуатацию нового дублирующего центра хранения и обработки данных, соблюден не будет. |
| On 20 January 2011, Deadline Hollywood Daily reported that Brody had reached a settlement with the producers. | 20 января 2011 года Deadline Hollywood Daily сообщил, что Броуди достиг соглашения с продюсерами. |
| On October 3, 2017, Deadline reported that the film would be directed by Joachim Rnning and it would start filming in the first quarter of 2018. | З октября 2017 года Deadline сообщили, что фильм будет режиссировать Хоаким Роннинг и съёмки начнутся в первом квартале 2018 года. |
| Deadline Games is developing the two properties. | Deadline Games разрабатывала два свойства. |
| A month later, Deadline reported that Robert De Niro and Forest Whitaker had joined the film. | 25 марта 2011 «Deadline» объявил что Роберт Де Ниро и Форест Уитакер присоединяются к фильму. |
| He also created a record label called Peterbilt Records, which released limited-quantity vinyl record albums for the bands Rain, Happy Go Licky, and Deadline, then years later was involved in releasing the album 1986 by One Last Wish, along with Dischord Records. | Также создал рекорд-лейбл Peterbilt Records, который ограниченным тиражом выпустил виниловые альбомы групп Rain, Happy Go Licky, Deadline и совместный релиз с Dischord Records - альбом 1986 группы One Last Wish. |