| In annex II, which presents information on data requests by deadline, if the exact deadline is not known but the periodicity (monthly, quarterly, half-yearly, yearly) is, those requests appear as separate groups at the beginning of the annex. | Если конечный срок точно не известен, однако известна периодичность представления информации (ежемесячно, ежеквартально, раз в полгода, раз в год), то эти запросы указываются отдельной группой в начале приложения. |
| The deadline for claims of exemption was at first 30 days from 4 September, but was subsequently extended to 90 days. | Первоначально было установлено, что заявить притязания можно будет в течение 30 дней начиная с 4 сентября, однако затем этот срок был увеличен до 90 дней. |
| It was possible that the deadline for the report could be extended by a further three months, should the Commission require it. | Не исключено, что крайний срок представления этого доклада может быть продлен еще на три месяца, если Комиссия обратится с такой просьбой. |
| Because the deadline for appealing against dismissal decisions is so short, the authority of first instance must comply especially strictly with the applicable procedural provisions. | Сжатый срок подачи жалобы на решение об отказе в рассмотрении по существу требует от органа первой инстанции особенно строгого соблюдения применяемых процессуальных норм. |
| The judge ordered that they be held in pre-trial detention and set 17 August 2012 as the deadline for filing charges and 30 August 2012 as the hearing date for the presentation of the case for the prosecution. | Судья распорядился заключить их под стражу в ожидании суда и назначил крайний срок для предъявления обвинений на 17 августа 2012 года и для заслушивания представления прокуратуры по делу на 30 августа 2012 года. |
| The deadline for its adoption is 6 April 2013. | Крайний срок для ее принятия - 6 апреля 2013 года. |
| It is expected that the Follow-up Commission will set a new deadline for the conclusion of the talks. | Предполагается, что Комиссия по контролю за осуществлением установит новый крайний срок завершения этих переговоров. |
| I call on all stakeholders to ensure that the deadline of 2 January 2015 for the FDLR to complete their voluntary disarmament remains binding and non-negotiable. | Я призываю все заинтересованные стороны к тому, чтобы установленный для завершения процесса добровольного разоружения ДСОР крайний срок, 2 января 2015 года, оставался обязательным и не подлежал обсуждению. |
| You all have a deadline to meet | Скоро крайний срок для сдачи статей. |
| Deadline for public objections. | Крайний срок для общественного отвода кандидатур |
| A deadline should be included for providing a response as to whether or not the affected Party will participate. | Следует указывать предельный срок представления ответа в отношении участия или неучастия затрагиваемой Стороны. |
| The deadline for the submission of draft resolutions on all disarmament and related international security agenda items will be Tuesday, 29 October, at 6 p.m. It is my intention to request the cooperation of members in adhering strictly to that deadline. | Предельный срок представления проектов резолюций по всем пунктам, касающимся разоружения и международной безопасности, - вторник, 29 октября, 18 ч. 00 м. Я намерен просить членов сотрудничать и строго придерживаться этого предельного срока. |
| Delegations not having done so already were encouraged to reply to the questionnaire as soon as possible although the deadline had already passed. | Делегациям, которые еще не ответили на этот вопросник, было настоятельно рекомендовано сделать это как можно скорее, хотя установленный для этого предельный срок уже истек. |
| As of 15 September 1998 (deadline for the receipt of applications), the Secretariat had not received applications from externally funded candidates to join the OHCHR Indigenous Fellowship Programme. | По состоянию на 15 сентября 1998 года (предельный срок получения заявок) секретариат не получил заявок от кандидатов с внешним финансированием для участия в Программе стипендий для коренных народов УВКПЧ. |
| The deadline for submission of reports was later officially postponed to 31 May 2006 for both funded and non-funded Parties. | Впоследствии предельный срок для представления докладов был официально перенесен на 31 мая 2006 года как для Сторон, получающих финансовую помощь, так и для Сторон, использующих собственные источники финансирования. |
| The secretariat informed the Committee that all four Parties in question, namely Albania, Cyprus, Malta and Romania, had submitted their reports before or close to the new deadline. | Секретариат проинформировал Комитет о том, что все четыре упомянутые Стороны, а именно Албания, Кипр, Мальта и Румыния, представили свои доклады до или же сразу после истечения нового крайнего срока. |
| He said that if no adjustment was made then the consequent low levels of activity in the years following the 2010 CFC phase-out deadline would dictate the need for a change in the Protocol's institutional arrangements and a lower level of financing. | По его словам, если такой корректировки не будет сделано, то соответствующий низкий уровень активности после наступления крайнего срока для поэтапного отказа от ХФУ в 2010 году потребует изменения организационных мер Протокола и снижения финансирования. |
| Thirty-one countries submitted their reports prior to the established deadline for including national findings into the summary report on the implementation of RIS/MIPAA, and thirty-seven countries contributed in total. | До установленного крайнего срока для включения национальных докладов в краткий доклад об осуществлении РСО/ММПДПС доклады представила 31 страна, а в целом свои вклады в доклад внесли 37 стран. |
| Responding to questions regarding the legal status of DPs and IDPs, the delegation stated that the draft law amending the Law on Foreigners was intended to extend the deadline for submission of displaced and internally displaced persons' applications for residence and temporary residence until 31 December 2013. | Отвечая на вопросы о правовом статусе ПЛ и ВПЛ, делегация заявила, что законопроект о внесении изменений в Закон об иностранцах направлен на продление крайнего срока для подачи перемещенными и внутренне перемещенными лицами заявлений о регистрации по месту жительства и временного проживания до 31 декабря 2013 года. |
| The Commission recommended that the deadline be set for Monday, 9 February 2015, at noon. | Комиссия рекомендовала указать в качестве крайнего срока понедельник, 9 февраля 2015 года, 12 час. 00 мин. |
| The Bureau agreed that comments received after this deadline should be brought to the attention of the Committee at its next session. | Бюро решило, что замечания, полученные после этого предельного срока, следует довести до сведения Комитета на его следующей сессии. |
| Did it need any assistance in meeting that deadline? | Требуется ли ей какая-либо помощь в соблюдении этого предельного срока? |
| The programme was announced on 26 June 2001 and the deadline for submitting applications was 31 December 2001. | О начале осуществления этой программы было объявлено 26 июня 2001 года, а в качестве предельного срока представления заявлений было установлено 31 декабря 2001 года. |
| The Conference agreed that informal intersessional meetings will be held each year, preferably after the 30 April deadline for submitting transparency information, and that they could comprise a thematic segment and a preparatory segment. | Конференция согласилась, что неофициальные межсессионные совещания будут проводиться каждый год, предпочтительно после предельного срока для представления информации в порядке обеспечения транспарентности, установленного на 30 апреля, и что они могли бы содержать тематический сегмент и подготовительный сегмент. |
| Furthermore, having in mind the rapidly approaching 2009 mine clearance deadline for the first States that joined the Convention, it is noteworthy that this most important short-term goal of the Convention is moving apace. | Кроме того, памятуя о быстром приближении предельного срока минной расчистки для первых государств, присоединившихся к Конвенции, который приходится на 2009 год, примечательно то, что эта важнейшая краткосрочная задача Конвенции реализуется динамично. |
| The deadline for submission of this draft to the Committee is 20 December 2006. | Крайним сроком для представления этого проекта Комитету является 20 декабря 2006 года. |
| In the meantime, it welcomes the intention of the Identification Commission to set 31 August 1994 as the deadline for receipt of voter application forms. | Тем временем он приветствует намерение Комиссии по идентификации объявить 31 августа 1994 года крайним сроком получения бланков заявлений на участие в голосовании. |
| (a) The deadline for submission of reports under the current reporting cycle was 29 April 2013. | а) крайним сроком представления докладов в ходе текущего цикла отчетности было определено 29 апреля 2013 года. |
| The deadline for having completed the destruction of stockpiled mines in accordance with Article 4 is 1 March 2003 for the first 45 States Parties for which the Convention entered-into-force | Для первых 45 государств-участников, для которых Конвенция вступила в силу, крайним сроком завершения уничтожения запасов мин согласно статье 4 является 1 марта 2003 года. |
| He urged the Secretariat to provide sufficient time between the day of posting of a vacancy announcement and the deadline for applications, to enable Member States to nominate the best qualified candidates. | Он настоятельно призывает Секретариат обеспечить необходимый период вре-мени между публикацией объявлений о вакантных должностях и крайним сроком представления доку-ментов, с тем чтобы государства - члены могли подыс-кивать высококвалифированных кандидатов. |
| As the deadline expired, the secretariat had received replies from Austria, Germany and Hungary. | З. К установленному сроку секретариат получил ответы от Австрии, Германии и Венгрии. |
| Algeria was confident to respect the year 2015 deadline of the Millennium Development Goals, as recognized by international organizations such as the World Bank. | Как признают такие международные организации, как Всемирный банк, Алжир может с уверенностью рассчитывать на то, что добьется реализации целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к установленному сроку, а именно к 2015 году. |
| The Special Rapporteur has since notified the Secretariat that, owing to his late appointment, he would not be in a position to present a substantial report and meet the deadline of 6 August 2010 for submission of the report. | Впоследствии Специальный докладчик уведомил Секретариат о том, что в связи с его поздним назначением на эту должность он не сможет подготовить подробный доклад и представить его к установленному сроку - 6 августа 2010 года. |
| By the 30 June 2010 deadline, the Committee had initiated the review of all 488 names and placed them on the agenda for discussion within the Committee. | К установленному сроку - 30 июня 2010 года - обзор охватил все 488 имен и названий, и все они были включены в повестку дня Комитета для обсуждения. |
| If all of the forms cannot be completed by the due date, perhaps because the necessary information is not yet available, the report should be submitted with the information available rather than missing the reporting deadline. | Если не все формы могут быть заполнены к установленному сроку, возможно вследствие того, что необходимая информация еще не получена, доклад следует представить с включением имеющейся информации, вместо того, чтобы пропускать срок представления доклада. |
| The deadline for requesting a popular referendum is 23 June 2003. | Конечный срок для обращения о проведении общенародного референдума установлен на 23 июня 2003 года. |
| The deadline set at Abuja to reach a peace agreement on the matter of Darfur before the end of 2005 was not met. | Конечный срок, установленный в Абудже для достижения мирного соглашения по Дарфуру до конца 2005 года, не был выполнен. |
| Well, the deadline's at the end of the week, or the e-mails go wide, so consult fast. | Конечный срок - конец недели, или письма будут преданы огласке, так что консультируйся быстро. |
| The Bureau of the CRIC decided that the deadline for the submission of reports, including best practices, would be 12 November 2010. | Бюро КРОК приняло решение установить конечный срок для представления докладов, в том числе о передовой практике, на 12 ноября 2010 года. |
| 21 January Deadline for comments from worldwide review of draft manual | 21 января Конечный срок представления замечаний по результатам глобального рассмотрения проекта руководства |
| It has not yet indicated that it will be able to comply by its deadline. | Она еще не указала, что она будет в состоянии обеспечить соблюдение к своему предельному сроку. |
| The request indicates that although Guinea-Bissau is still positive that it can complete implementation of article 5 by its 1 November 2011 deadline, it is unknown what will be discovered by an upcoming survey that will begin in September 2010. | Запрос указывает, что, хотя Гвинея-Бисау по-прежнему убеждена, что она может завершить осуществление статьи 5 к своему предельному сроку 1 ноября 2011 года, неизвестно, что будет обнаружено предстоящим обследованием, которое начнется в середине сентября 2010 года. |
| Zimbabwe envisages clearing all minefields by its 2009 deadline to do so. | Зимбабве предусматривает произвести расчистку всех минных полей к 2009 году - своему предельному сроку на этот счет. |
| In the absence of comments by the national focal points by the above set deadline the final draft of the report to be considered as approved. | Если никаких замечаний от национальных координаторов к упомянутому выше предельному сроку не поступит, то окончательный проект доклада будет считаться одобренным. |
| Delegations wished to learn more on the status of outstanding issues, specifically whether they would be implemented by the March 2012 deadline. | Делегации пожелали больше узнать о состоянии дел с нерешенными вопросами, а именно будут ли они полностью урегулированы к предельному сроку в марте 2012 года. |
| Ecuador's extended deadline to complete implementation is 1 October 2017. | Продленным предельным сроком для Эквадора, с тем чтобы завершить осуществление, является 1 октября 2017 года. |
| Ms. GAER said that a more feasible deadline for completion of the draft consolidated document would be six weeks. | Г-н ГАЕР говорит, что более реальным предельным сроком для завершения разработки проекта сводного документа было бы шесть недель. |
| The Coordinator of the Article 7 Contact Group, Ambassador Jean Lint of Belgium, reported on the status of Article 7 reporting and reminded the Standing Committee of the 30 April deadline for submitting annual updates. | Координатор Контактной группы по статье 7 посол Бельгии Жан Бинт сообщил о состоянии отчетности по статье 7 и напомнил Постоянному комитету, что 30 апреля является предельным сроком для представления ежегодных обновленных сводок. |
| As of January 2011, 44 responses have been received to the Survey, sent at the beginning of October 2010, the deadline for responses being the end of 2010. | По состоянию на январь 2011 года были получены ответы 44 стран в связи с Обзором, вопросник к которому был направлен в начале октября 2010 года, а предельным сроком направления ответов в связи с которым являлся конец 2010 года. |
| The view was expressed that the deadline for that report might be set at the fortieth session of the Committee in 1997. | Высказывалось мнение, что предельным сроком представления такого доклада могла бы быть сороковая сессия Комитета в 1997 году. |
| The deadline for submission of applications for the second grant round is August 9, 2002. | Окончательный срок подачи заявлений для второго грантового раунда 9 Августа 2002 г. |
| They strongly urge the possessor States parties to take all necessary measures to accelerate their destruction operations in order to meet the final extended deadline. | Они обратились к государствам, обладающим химическим оружием, с настоятельным призывом ускорить темпы операций по его ликвидации, с тем чтобы уложиться в окончательный срок. |
| (a) The deadline by which the suppliers and contractors shall register for the auction and requirements for registration; | а) окончательный срок, к которому поставщики и подрядчики должны зарегистрироваться для участия в аукционе, и требования в отношении регистрации; |
| Section 157 determines rules to be followed regarding sentences and Section 158 determines the deadline for the completion of a sentence. | Статья 157 определяет нормы, действующие в отношении вынесения приговоров, а статья 158 определяет окончательный срок, в течение которого наказание должно быть отбыто. |
| It was noted that in paragraph 2 it should be emphasized that the decision of the procuring entity to extend the deadline for submission of tenders was not discretionary and not subject to review. | Было предложено подчеркнуть в пункте 2, что решение закупающей организации продлить окончательный срок представления заявок не относится к сфере ее дискреционных полномочий и не может быть пересмотрено. |
| Since the deadline for submission of his report, several developments of note had taken place. | Со времени установленного срока для представления доклада оратора произошел ряд заслуживающих внимания событий. |
| This would result in an overall loss of time that would make it impossible for the Tribunal to respect the completion strategy deadline. On 28 June 2006, the General Assembly accepted the prolongation of the judges' terms of office. | Это привело бы к общей потере времени, что сделало бы невозможным соблюдение Трибуналом крайнего срока, предусмотренного стратегией завершения работы. 28 июня 2006 года Генеральная Ассамблея утвердила продление сроков полномочий судей. |
| While an overall rate of 42 per cent may be regarded as encouraging, recognizing the limited time between the distribution of the checklist and the deadline for its submission to the Secretariat, the highly uneven regional breakdown requires close attention and needs to be addressed. | Хотя общий показатель участия в опросе - 42 процента - можно считать обнадеживающим, учитывая ограниченное количество времени с момента рассылки контрольного перечня до крайнего срока представления ответов Секретариату, весьма неравномерное распределение участников по регионам заслуживает пристального внимания и требует принятия соответствующих мер. |
| With respect to regulation 3, it was suggested that there was a need to establish, in general terms, a deadline for the presentation of the budget so as to provide States Parties with sufficient time for its analysis. | Что касается положения З, то было высказано соображение о необходимости оговорить в общих чертах срок представления бюджета, с тем чтобы у государств-участников было достаточно времени для его анализа. |
| This meeting marks the start of the final countdown to the deadline for attaining the Millennium Development Goals: only five years remain. | Это заседание знаменует собой начало последнего отсчета времени, которое у нас осталось для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: впереди всего лишь пять лет. |
| Gina, if they meet my deadline, I win. | Джина, если они уложатся в мой дедлайн, я выиграю. |
| Radio. Where even a memorial broadcast comes with a deadline and six commercial breaks. | Здесь даже у поминальной трансляции есть дедлайн и шесть перерывов на рекламу. |
| We need a deadline, something to prepare for. | Нам нужен дедлайн, что-то, к чему готовиться. |
| We didn't know if there was a deadline coming up where this threat would trigger and suddenly would, like, turn off all, you know, electricity plants around the world or it would start shutting things down or launching some attack. | Мы не знали, есть ли какой-то дедлайн, когда уязимость сработает и, например, вдруг вырубит все электростанции по всему миру или начнет, например, что-нибудь отрубать или атаковать. |
| Deadline can refer to:A deadline is a boundary where a person may cross only at the risk of death. | Дедлайн (от)Дедлайн - крайний срок (дата и/или время), к которому должна быть выполнена задача Дедлайн (фильм) «Deadline. |
| My delegation understood that Wednesday, 16 October had been set as the deadline to receive the views of delegations. | Насколько мы поняли, среда, 16 октября, определена как последний срок для представления делегациями своих позиций. |
| The deadline for such inscriptions is 1 p.m. today. In addition, 25 copies of statements should be provided to the Secretariat. | Последний срок записи - сегодня, в 13 ч. 00 м. Помимо этого, необходимо представить в Секретариат копию выступления в 25 экземплярах. |
| The impending deadline for submissions to the Commission of November 2004 for many developing States has lent a sense of urgency to the establishment and use of this fund. | Поскольку ноябрь 2004 года - последний срок направления многими развивающимися государствами в Комиссию своих представлений, вопрос об учреждении этого фонда приобрел экстренный характер. |
| Deadline for the weekend section is tomorrow. | Завтра для статьи последний срок. |
| The... deadline for his dissertation's coming up. | Приближается последний срок сдачи его диссертации. |
| Because the deadline for appealing against dismissal decisions is so short, the authority of first instance must comply especially strictly with the applicable procedural provisions. | Сжатый срок подачи жалобы на решение об отказе в рассмотрении по существу требует от органа первой инстанции особенно строгого соблюдения применяемых процессуальных норм. |
| This presents a very challenging timetable for all the associated procurement and negotiation processes to be completed, significantly increasing the risk that the deadline for the commissioning of the new secondary data centre cannot be met. | Это - весьма сжатый срок для завершения всех связанных с этим процессом переговоров и закупок, что существенно увеличивает риск того, что конечный срок, установленный для ввода в эксплуатацию нового дублирующего центра хранения и обработки данных, соблюден не будет. |
| On 20 January 2011, Deadline Hollywood Daily reported that Brody had reached a settlement with the producers. | 20 января 2011 года Deadline Hollywood Daily сообщил, что Броуди достиг соглашения с продюсерами. |
| Deadline also reported that the film is expected to lose at least $60 million against its total advertising and production costs of $250 million. | Deadline также сообщил, что фильм понесёт убытки в размерах не менее 60 млн долларов при общей стоимости рекламы и производства в 250 млн долларов. |
| On May 26, 2010, it was reported in a column on Deadline Hollywood and by Entertainment Weekly that Page would star in the HBO series Tilda alongside Diane Keaton, who was cast in the lead role. | 26 мая 2010 года в одной из колонок Deadline Hollywood, а также в Entertainment Weekly было сообщено, что Пейдж появится в новом сериале телеканала HBO «Тильда» вместе с Дайан Китон, которая исполнит главную роль. |
| According to the terms of the deal, by 2016 Shutterstock would have an exclusive right and license to PMC's archive, which included magazines such as Variety, Women's Wear Daily, and Deadline. | Согласно условиям сделки, к 2016 году Shutterstock послучит эксклюзивное право и лицензию на архив PMC, включавший на тот момент такие журналы, как Variety, Women's Wear Daily и Deadline. |
| On November 9, 2015, Deadline reported that seven actresses were among the short list testing for the lead female role, Alexandra Daddario, Ashley Benson, Nina Dobrev, Alexandra Shipp, Shelley Hennig, Bianca A. Santos, and Denyse Tontz. | 9 ноября 2015 года Deadline сообщил, что на главную женскую роль рассматриваются семь актрис: Александра Даддарио, Эшли Бенсон, Нина Добрев, Александра Шипп, Шелли Хенниг, Бьянка А. Сантос и Дениз Тонц. |