| The deadline for receiving completed applications is June 1 of each year. | Предельный срок для получения заполненных заявок - 1 июня каждого года. |
| Several States called for a deadline for the Conference to start substantive work. | Несколько государств призвали установить крайний срок для начала Конференцией работы над существом вопросов. |
| The provisional arrest is terminated if the request for extradition is not submitted within 18 days of the arrest, although this deadline may be extended to 40 days if valid reasons are invoked by the requesting State. | Предварительное задержание прекращается, если просьба о выдаче не поступает в течение 18 дней после ареста; этот срок, однако, может быть продлен до 40 дней, если запрашивающее государство приведет для этого убедительные основания. |
| Nine hours to deadline. | в девять часов в срок. |
| The Chair expressed his concern that a number of Permanent Missions remained unable to find suitable banking alternatives to JPMorgan Chase despite the rapidly approaching deadline. | Председатель выразил свою обеспокоенность в связи с тем, что ряд постоянных представительств по-прежнему не могут найти подходящих альтернативных поставщиков банковских услуг взамен банка «ДжейПиМорган Чейз бэнк», несмотря на быстро приближающийся крайний срок. |
| We should take this as a deadline. | И нам следует воспринимать это как крайний срок. |
| It is now uncertain whether the September deadline for producing an implementation plan can be met. | В настоящее время нет ясности в том, удастся ли уложиться в крайний срок разработки плана осуществления, который установлен на сентябрь. |
| Furthermore, the Sudanese Armed Forces still have significant forces in Southern Sudan, particularly in Malakal (Upper Nile State) and in the oil-rich Bentiu area (Unity State) even though, according to the Agreement, the deadline for their withdrawal was 9 July 2007. | Кроме того, Суданские вооруженные силы по-прежнему располагают значительными силами в Южном Судане, особенно в Малакале (штат Верхний Нил) и в богатом нефтью районе Бентиу (штат Юнити), хотя согласно Соглашению крайний срок их вывода истек 9 июля 2007 года. |
| More submissions of national reports were encouraged by the resolution's setting of a deadline. | То, что в этой резолюции был установлен крайний срок для представления докладов, способствовало увеличению числа представляемых национальных докладов. |
| This goal has been by and large accomplished at most of Germany's 37 airports and is being pressed ahead with in view of the deadline of 31 December 2002 set out by the EU. | Такие меры безопасности осуществлены по крайней мере в 37 аэропортах Германии, имея в виду крайний срок 31 декабря 2002 года, поставленный ЕС для осуществления таких мер. |
| In any case, the deadline for replies should not be shorter than three months. | В любом случае предельный срок для представления ответов должен быть не менее трех месяцев. |
| b* United Nations deadline for submitting working documents for official translation. | Ь Предельный срок, установленный Организацией Объединенных Наций в отношении представления рабочих документов для официального перевода. |
| Nevertheless, we note that the Convention clearly stipulates that in no case shall the deadline for a State party to complete its destruction of all chemical weapons be extended beyond April 2012. | Тем не менее мы отмечаем, что, как четко определено в Конвенции, ни в коем случае предельный срок для уничтожения государствами-участниками всего своего химического оружия не должен выходить за рамки апреля 2012 года. |
| As Ambassador Lint has indicated, the compliance rate of the Convention is extremely impressive, as all but one State party with a 1 March deadline have indicated that they will no longer possess stockpiles on that date. | Как указывал посол Линт, весьма впечатляет уровень соблюдения Конвенции, ибо государства, у которых предельный срок приходится на 1 марта, уже все, кроме одного, указали, что на эту дату они уже не будут обладать запасами. |
| It might be appropriate to ask States parties to provide the Committee with information on cases of enforced disappearances in follow-up on priority issues, and to ask them whether a deadline of one year was not too short. | Было бы целесообразно обратиться с просьбой к государствам-участникам о предоставлении Комитету информации о случаях насильственных исчезновений в рамках последующих действий по приоритетным вопросам и запросить их мнение о том, не является ли предельный срок в один год слишком коротким. |
| The deadline for the submission of the first set of questionnaires was 31 March 2014. | В качестве крайнего срока для представления первой группы вопросников было установлено 31 марта 2014 года. |
| They had also addressed the AWG negotiations and set a 2009 deadline, launched the Adaptation Fund, and defined the scope and content of the review under Article 9 of the Kyoto Protocol - all of these on the Kyoto track. | Они также рассмотрели вопрос о переговорах по СРГ и определили 2009 год в качестве крайнего срока их завершения, приняли решение об Адаптационном фонде и определили рамки и содержание обзора, проводимого в соответствии со статьей 9 Киотского протокола, увязав все эти решения с киотским процессом. |
| Just 12 days before this deadline and, without prior notice to Zambia, Romania sold the debt to Donegal International for US$ 3.2 million. | Всего лишь за 12 дней до истечения этого крайнего срока Румыния без предварительного уведомления Замбии продала этот долг компании "Донегал интернэшнл" за 3,2 млн. долл. США. |
| Narrative and all tables only partially completed. Annual report for 2004 submitted six weeks after last year's deadline. | Годовой отчет за 2004 год представлен через три месяца после крайнего срока представления в прошлом году. |
| Consequently, the Board decided that in the future such reminders would be sent after the official transmission deadline, first to guaranteeing associations, possibly via the IRU, and, only in a second stage and in cases of non-compliance, involve Customs administrations. | Поэтому Совет принял решение о том, что в будущем такие напоминания будут направляться после истечения официально установленного крайнего срока представления данных, сначала - гарантийным объединениям, возможно, через посредство МСАТ, и только во вторую очередь и лишь в случае несоблюдения - таможенным администрациям. |
| A deadline for replies was set on 15 June 2004. | В качестве предельного срока для представления ответов была определена следующая дата: 15 июня 2004 года. |
| They set the deadline of 15 March 2003 for implementation and adoption in national laws. | В них 15 марта 2003 года устанавливается в качестве предельного срока для их осуществления и принятия в национальных законах. |
| Those achievements ensure that in the case of Peru the Millennium Development Goals (MDGs) will be met prior to the 2015 deadline in areas such as poverty reduction, nutrition, literacy, health and education, among others. | Эти успехи применительно к Перу обеспечивают достижение еще до 2015 года - предельного срока - сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ), среди прочего, в таких областях, как уменьшение масштабов нищеты, продовольствие, грамотность, здравоохранение и образование. |
| It remains the case, however, that the continuing uncertainties which characterize our security mean that we cannot accept a commitment to a deadline for the elimination of nuclear weapons, nor do we believe that the Conference on Disarmament could usefully address these issues. | Фактом остается, однако, то, что сохраняющиеся факторы неопределенности в сфере нашей безопасности не позволяют нам принять обязательства в отношении предельного срока для ликвидации ядерного оружия, и мы не считаем, что Конференция по разоружению могла бы плодотворно рассмотреть эти вопросы. |
| We will soon be starting the destruction of existing stockpiles of landmines in our country, and hope to complete the process of the destruction of stockpiles before our deadline of March 2005. | Вскорости мы начинаем уничтожение существующих запасов наземных мин у нас в стране и рассчитываем завершить процесс уничтожения запасов до своего мартовского (2005 года) предельного срока. |
| The deadline for submission is 25 March 2013. | Крайним сроком представления материалов является 25 марта 2013 года. |
| The deadline for preparing the compilation of good practices will be the end of August 2009. | Крайним сроком для подготовки набора примеров положительного опыта будет являться конец августа 2009 года. |
| As you may recall, the deadline for the publication of the provisional electoral list was 29 August 2009. | Как Вам известно, крайним сроком для опубликования предварительного списка избирателей было определено 29 августа 2009 года. |
| The deadline for registration is 30 March 2009. | Крайним сроком регистрации является 30 марта 2009 года. |
| The secretariat informed the Committee that the deadline for the parties to submit their national implementation reports for the consideration of the fourth Meeting of the Parties (Chisinau, June 2011) was 8 December 2010, and that the secretariat would then prepare the synthesis report. | Секретариат проинформировал Комитет о том, что установленным для Сторон крайним сроком представления их национальных докладов об осуществлении для рассмотрения на четвертом совещании Сторон (Кишинев, июнь 2011 года) является 8 декабря 2010 года и что позднее секретариат подготовит обобщающий доклад. |
| By the deadline, one tender was submitted to the Ministry of Justice, by a joint research group of the Universities of Oulu and Lapland. | К установленному сроку в министерство юстиции поступило одно предложение - от совместной исследовательской группы университетов Оулу и Лапландии. |
| Joint plans with FARDC were prepared in anticipation of military operations against FDLR, should the armed group fail to disarm by the 2 January 2015 deadline. | В сотрудничестве с ВСДРК были разработаны совместные планы на случай проведения военных операций против ДСОР, если эта вооруженная группа не разоружится к установленному сроку (2 января 2015 года). |
| Halfway to the deadline for the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs), we note that achieving them on time by 2015 will be a daunting task. | Находясь в настоящее время на полпути к установленному сроку реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы отмечаем, что задача их достижения к 2015 году будет весьма сложной. |
| Request Parties to reply to the questionnaire by the deadline of 31 March 2008, providing clear cross-references, if necessary, and replies that are brief and focused, including providing information in table formats when required; | с) просить Стороны представить ответы к установленному сроку, 31 марта 2008 года, используя, при необходимости, четкие перекрестные ссылки и дать краткие и четкие ответы по существу с включением в требуемых случаях информации в табличной форме; |
| This was in contrast to the previous reporting period when 33 per cent of reports were received by the deadline, 52 per cent within 30 days, and the remaining 15 per cent up to three months later. | Для сравнения следует напомнить, что в предыдущий отчетный период к установленному сроку были получены ЗЗ процента докладов, в течение 30 дней после установленного срока - 52 процента докладов, а остальные 15 процентов были получены в течение следующих трех месяцев. |
| The deadline for completion of the project was 31 December 1999. | Конечный срок реализации проекта установлен на 31 декабря 1999 года. |
| The deadline set at Abuja to reach a peace agreement on the matter of Darfur before the end of 2005 was not met. | Конечный срок, установленный в Абудже для достижения мирного соглашения по Дарфуру до конца 2005 года, не был выполнен. |
| In response to an appeal by the Frente POLISARIO Coordinator for a postponement of the deadline because of the interruption in work caused by the weather, a 10-day grace period was granted. | В ответ на призыв Координатора Фронта ПОЛИСАРИО перенести конечный срок из-за перерыва в работе, вызванного непогодой, был предоставлен 10-дневный льготный период. |
| It should be noted, however, that the Quick Start Programme is intended to be time-limited: the deadline for submitting project proposals is 30 November 2011 and the cut-off date for disbursing funds under the programme is 30 November 2013. | Однако следует отметить, что Программа ускоренного запуска проектов задумана как ограниченная по времени программа, конечный срок подачи заявок по которой истекает 30 ноября 2011 года, а срок ассигнования средств - 30 ноября 2013 года. |
| The two activities of setting benchmarks and prerequisites for the selection of candidates and the development of a career path model, which were to be completed by 30 March 2014, have yet to be completed, and the deadline has been revised to 30 September 2014. | Два вида деятельности - установление контрольных показателей и предварительных условий для отбора кандидатов и разработка модели продвижения по службе, - которые должны быть завершены к 30 марта 2014 года, еще не закончены, и конечный срок перенесен на 30 сентября 2014 года. |
| At its twenty-fourth meeting, the Open-ended Working Group discussed the feasibility of completing the survey by the 30 June deadline in view of the detailed nature of the survey and the ability of the Parties to answer all the survey questions. | На своем двадцать четвертом совещании Рабочая группа открытого состава обсудила вопрос о практической возможности завершения этого обследования к предельному сроку 30 июня исходя из детального характера данного обследования и возможностей Сторон предоставить ответы на все содержащиеся в обследовании вопросы. |
| The request indicates that although Guinea-Bissau is still positive that it can complete implementation of article 5 by its 1 November 2011 deadline, it is unknown what will be discovered by an upcoming survey that will begin in September 2010. | Запрос указывает, что, хотя Гвинея-Бисау по-прежнему убеждена, что она может завершить осуществление статьи 5 к своему предельному сроку 1 ноября 2011 года, неизвестно, что будет обнаружено предстоящим обследованием, которое начнется в середине сентября 2010 года. |
| Jordan will be unable to fulfil its Article 5 obligations by its deadline, 1 May 2009, for several reasons that are listed below: | Иордания будет не в состоянии выполнить свои обязательства по статье 5 к своему предельному сроку - 1 мая 2009 года по ряду причин, которые перечислены ниже: |
| Peru also indicated that it is on track to complete implementation by its 1 March 2017 deadline but cautioned that it is possible that additional mined areas could be identified along its border with Ecuador. | Перу также указала, что она работает над тем, чтобы завершить осуществление к своему предельному сроку - 1 марта 2017 года, но предупредила о возможности обнаружения дополнительных минных районов вдоль ее границы с Эквадором. |
| For Afghanistan to comply with the Convention by its requested extended deadline of 1 March 2013, it must address 3,248 AP minefields covering 257.92 square kilometres. | Для того чтобы Афганистан обеспечил соблюдению Конвенции к своему запрашиваемому предельному сроку - 1 марта 2013 года, ему надо обработать 3248 ПП минных полей площадью 257,92 кв. км. |
| Papers The deadline for submission of abstracts (one page maximum) is 15 July 2003. | Предельным сроком представления резюме (максимум одна страница) является 15 июля 2003 года. |
| If the deadline of 28 June is strict, which we hope it is, only a few working days remain at hand. | Если 28 июня, как мы надеемся, является непреложным предельным сроком, то у нас в распоряжении остается лишь несколько рабочих дней. |
| One State Party with a deadline in 2009 submitted a request in 2009: Uganda. | В 2009 году представило запрос одно государство-участник с предельным сроком в 2009 году: Уганда. |
| The analysing group further noted that there remained one State Party - Uganda - with a deadline in 2009 that neither submitted a request in 2008 nor, as of 4 March 2009 had completed implementation of Article 5. | Анализирующая группа отметила также, что одно государство-участник (Уганда), для которого предельным сроком является 2009 год, не представило просьбу в 2008 году и не завершило - по состоянию на 4 марта 2009 года - осуществление статьи 5. |
| It's a daily newspaper with a deadline of 4 p.m. | Это ежедневная газета с предельным сроком сдачи в 16:00. |
| The current deadline of three months after liquidation date has proven to be too short. | Существующий в настоящее время трехмесячный окончательный срок с даты погашения обязательств является очень коротким. |
| The implementation deadline for the Secretariat had been pushed back to 2014. | Окончательный срок перехода был отодвинут для Секретариата на 2014 год. |
| A final deadline for submission of audit certificates was set beyond which the option of discontinuing further financing could be taken by the Programme. | Был установлен окончательный срок для представления ревизионных удостоверений, после которого Программа может прекратить дальнейшее финансирование. |
| However, for the reporting of the regions themselves there is a mandatory deadline at the national level of 30 June in the year following the reporting year. | Однако для отчетности самих регионов на общегосударственном уровне предусмотрен окончательный срок - 30 июня года, следующего за отчетным. |
| The deadline will also be extended to six months after the final liquidation date and limit the audit certificate requirement to governmental partners with projects of aggregate value of $ 100,000 and above. | Окончательный срок представления отчетов следует установить в течение шести месяцев после окончательного погашения обязательств и ограничить требование в отношении получения отчетов о ревизии правительственными партнерами при участии их в выполнении проектов с общей суммой затрат от 100000 долл. |
| This would result in an overall loss of time that would make it impossible for the Tribunal to respect the completion strategy deadline. On 28 June 2006, the General Assembly accepted the prolongation of the judges' terms of office. | Это привело бы к общей потере времени, что сделало бы невозможным соблюдение Трибуналом крайнего срока, предусмотренного стратегией завершения работы. 28 июня 2006 года Генеральная Ассамблея утвердила продление сроков полномочий судей. |
| I'm on kind of a tight deadline. | У меня уже нет времени. |
| (c) Decisions whose deadline and intended use had seemingly expired or been overtaken by events, e.g., reporting to panels or task forces to facilitate a task or study that has since been completed; | с) решения, сроки исполнения и предполагаемого использования которых, по всей видимости, истекли или их опередили события, например, в случае представления информации группам или целевым группам по содействию выполнению задачи или проведению исследования, которые уже были завершены к тому времени; |
| If it is through by then, Bosnia and Herzegovina will have met what many regarded to be the impossible deadline of achieving PFP membership conditions this year. | Если к тому времени оно будет одобрено парламентом, то Босния и Герцеговина выполнит в этом году условия для участия в этой программе, что многие считали нереальным. |
| He suggested that appointing a Programme Officer responsible for monitoring compliance within the Secretariat, and ensuring that the last meeting of the Committee each year took place longer after the data-reporting deadline, would both help. | Он высказал предложение относительно того, что как назначение сотрудника по программе, который отвечал бы за мониторинг соблюдения в рамках секретариата, так и обеспечение того, чтобы последнее из ежегодных совещаний проходило спустя больший отрезок времени после установленного срока представления данных, помогло бы решить эту проблему. |
| Cal never missed a deadline. | Кэл никогда не пропустил бы дедлайн. |
| Audrey, I have a deadline. | Одри, у меня дедлайн. |
| Nikke Finke, Deadline Hollywood. | Никки Финки, из Дедлайн Голливуд. |
| Deadline can refer to:A deadline is a boundary where a person may cross only at the risk of death. | Дедлайн (от)Дедлайн - крайний срок (дата и/или время), к которому должна быть выполнена задача Дедлайн (фильм) «Deadline. |
| With our Conferences Digest You can find out conferences which theses applying deadline runs out. | С помощью нашего Дайджеста конференций Вы можете вовремя узнавать о тех конференциях, дедлайн подачи тезисов на которые подходит к концу. |
| It was however 31 January 2008 the deadline for countries to send their responses for the UNGASS reporting system. | Вместе с тем было 31 января 2008 года, последний срок, когда страны должны были прислать свои доклады для системы отчетности ССГАООН. |
| The deadline for submission is before August 16, 2005. | Последний срок регистрации - 16 августа 2005 года. |
| The deadline for such inscriptions is 1 p.m. today. In addition, 25 copies of statements should be provided to the Secretariat. | Последний срок записи - сегодня, в 13 ч. 00 м. Помимо этого, необходимо представить в Секретариат копию выступления в 25 экземплярах. |
| Deadline for the weekend section is tomorrow. | Завтра для статьи последний срок. |
| Deadline is Monday, noontime. | Последний срок - понедельник, полдень. |
| Because the deadline for appealing against dismissal decisions is so short, the authority of first instance must comply especially strictly with the applicable procedural provisions. | Сжатый срок подачи жалобы на решение об отказе в рассмотрении по существу требует от органа первой инстанции особенно строгого соблюдения применяемых процессуальных норм. |
| This presents a very challenging timetable for all the associated procurement and negotiation processes to be completed, significantly increasing the risk that the deadline for the commissioning of the new secondary data centre cannot be met. | Это - весьма сжатый срок для завершения всех связанных с этим процессом переговоров и закупок, что существенно увеличивает риск того, что конечный срок, установленный для ввода в эксплуатацию нового дублирующего центра хранения и обработки данных, соблюден не будет. |
| On October 3, 2017, Deadline reported that the film would be directed by Joachim Rnning and it would start filming in the first quarter of 2018. | З октября 2017 года Deadline сообщили, что фильм будет режиссировать Хоаким Роннинг и съёмки начнутся в первом квартале 2018 года. |
| Bray was left as the only group member, but he was able to convince Music for Nations for a deal to release a new Venom album on the Under One Flag label, using Deadline demo tracks which were recorded with previous line-ups but never released. | Брей остался в группе один, но он смог уговорить компанию Music for Nations выпустить новый альбом Venom на лейбле Under One Flag с использованием демо-песен с Deadline, которые были записаны с предыдущим составом, но никогда не были выпущены. |
| Deadline reported on October 27, 2016 that the show had added Paul Guilfoyle and Bernadette Peters for recurring roles as Maia's parents. | 27 октября 2016 года Deadline написал, что Пол Гилфойл и Бернадетт Питерс получили второстепенные роли родителей Майи. |
| A month later, Deadline reported that Robert De Niro and Forest Whitaker had joined the film. | 25 марта 2011 «Deadline» объявил что Роберт Де Ниро и Форест Уитакер присоединяются к фильму. |
| He also created a record label called Peterbilt Records, which released limited-quantity vinyl record albums for the bands Rain, Happy Go Licky, and Deadline, then years later was involved in releasing the album 1986 by One Last Wish, along with Dischord Records. | Также создал рекорд-лейбл Peterbilt Records, который ограниченным тиражом выпустил виниловые альбомы групп Rain, Happy Go Licky, Deadline и совместный релиз с Dischord Records - альбом 1986 группы One Last Wish. |