| The deadline for the fellowship award application is today at 5:00. | Крайний срок подачи заявления на награду аспирантов сегодня в 5:00. |
| The reference in paragraph 18 to the deadline for submission of the fifteenth periodic report could be deleted. | Ссылку на крайний срок представления пятнадцатого периодического доклада в пункте 18 можно опустить. |
| The deadline may be extended up to 90 days from receipt of the secretariat's summary upon the request of the DOE providing reasons. | Этот крайний срок может быть продлен до 90 дней с момента получения резюме секретариата по просьбе НОО, в которой должны быть изложены соответствующие причины. |
| Perhaps the Council could find some flexible formula that at the same time would retain the principle that the Tribunal must have a deadline, but we think that to fix a date would, again, be premature. | Возможно, Совету удастся найти какую-то гибкую формулу, которая одновременно сохраняла бы принципиальное положение о том, что у Трибунала должен быть предельный срок работы, но мы считаем, что назначать фиксированную дату было бы, повторю, преждевременно. |
| The deadline for registration and submission of the application for the granting of a "green card" has expired. | Истек срок регистрации и представления ходатайств о получении разрешений на проживание и работу. |
| The deadline expires- Tonight at 10p.m. | Крайний срок истекает сегодня в 10 часов вечера. |
| Mr. PILLAI asked whether a deadline had been fixed for the submission of proposals concerning the establishment of a unified standing treaty body. | Г-н ПИЛАИ задает вопрос о том, был ли установлен крайний срок для представления предложений в отношении учреждения объединенного руководящего договорного органа. |
| The communicant asked whether the deadline by which she must respond to the questions might be deferred for a three-month period or else kept confidential until that time. | Автор сообщения обратилась с просьбой о том, можно ли перенести на три месяца крайний срок, до которого она должна ответить на поднятые вопросы, или же сохранить конфиденциальный характер информации до истечения этого периода. |
| In the meantime, the deadline for joining the process imposed on FNL (Rwasa) on 16 November by the Regional Peace Initiative expired on 16 February. | Тем временем крайний срок для присоединения к процессу, установленный для НСО (Рваса) Региональной мирной инициативой 16 ноября, истек 16 февраля. |
| At the request of Member States, the deadline indicated in the penultimate paragraph of the covering page of the conference room paper has been extended from 27 April 2001 to 4 May 2001. | По просьбе государств-членов крайний срок, указанный в предпоследнем пункте на обложке этого документа для зала заседаний, перенесен с 27 апреля 2001 года на 4 мая 2001 года. |
| However, at the time that this report was being finalized, refugee and human rights advocates raised serious concerns that the 31 March deadline nonetheless would be enforced. | Однако на момент составления настоящего доклада защитники прав беженцев и активисты в области прав человека выражали серьезную озабоченность в отношении того, что предельный срок, установленный на 31 марта, все же будет применяться. |
| In this regard, it should also be noted that the deadline for the submission of reports to the General Assembly was 30 September 1996. | В этой связи следовало бы также упомянуть о том, что предельный срок для представления докладов Генеральной Ассамблее - 30 сентября 1996 года. |
| More time is therefore needed and we would appreciate it very much if the deadline could be extended by several weeks, if not longer. | Таким образом, необходимо больше времени, и мы были бы весьма признательны, если бы предельный срок был отодвинут на несколько недель, если не на больший период. |
| At the time of writing, the State party had not replied to the Committee's note verbale dated 18 February 2013 setting a deadline for a reply for 8 April 2013. | Во время подготовки доклада государство-участник не ответило на вербальную ноту Комитета от 18 февраля 2013 года, в которой установлен предельный срок для направления ответа - 8 апреля 2013 года. |
| The Government has also regulated the Companion Law, which establishes a R$6 daily remuneration for a companion and sets a deadline of six months for the hospitals to adapt to the law so as to comply with this measure to humanize the provision of care. | Правительство также приняло Закон о сопровождающем лице, которым установлено ежедневное вознаграждение в размере 6 реалов сопровождающему лицу и определен предельный срок, в который больницы должны обеспечить соблюдение этой меры для гуманизации предоставления ухода. |
| We still have 30 minutes before Dubaku's deadline. | У нас еще есть полчаса до крайнего срока, данного Дубаку. |
| Having significantly reduced the rates of child mortality and extreme poverty, Malaysia was currently on track to achieve all the Millennium Development Goals (MDGs) in aggregate terms ahead of the 2015 deadline. | Добившись значительного сокращения показателей детской смертности и масштабов крайней нищеты, Малайзия в настоящее время находится на пути к достижению всех Целей развития тысячелетия (ЦРТ) по совокупным показателям еще до крайнего срока в 2015 году. |
| Moreover, in coordination with the Peacekeeping Financing Division of the Department of Field Support, an extension of the submission deadline for the survey until 28 February 2011 was communicated to Member States. | Затем, в координации с Отделом финансирования операций по поддержанию мира Департамента по вопросам управления, государствам-членам было сообщено о продлении крайнего срока представления результатов обследования до 28 февраля 2011 года. |
| The game had originally been planned to be bundled with the Amiga CD32 at the request of Commodore, but when Gremlin Graphics failed to reach the deadline, Zool 2 was bundled with the Amiga 1200's Computer Combat pack in 1994. | Первоначально планировалось, что игра будет связана с Amiga CD32 по просьбе Commodore, но когда Gremlin Graphics не смогла достичь крайнего срока, Zool 2 был в комплекте с Amiga 1200's Computer Combat pack в 1994 году. |
| President Gbagbo addressed the Nation on 12 October 2004, on the status of the implementation of the Accra III Agreement, particularly in relation to the impending deadline for the start-up of DDR. | 12 октября 2004 года президент Гбагбо обратился к населению страны с речью о ходе выполнения Аккрского соглашения III, в частности в связи с приближением крайнего срока начала процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Guinea-Bissau is requesting a 2 month extension of its 1 November 2011 deadline until 1 January 2012. | Гвинея-Бисау запрашивает 2-месячное продление своего предельного срока 1 ноября 2011 - до 1 января 2012 года. |
| The Steering Committee set the deadline of 15 January 2009 for returning the filled-in Revision questionnaires and decided to start the Revision immediately afterwards. | Руководящий комитет установил 15 января 2009 года в качестве предельного срока для возвращения заполненных вопросников и решил сразу же после этого приступить к пересмотру. |
| The one change that has been introduced at this point is to move forward to 16 October, the deadline for the submission of draft resolutions and decisions. | Единственное изменение, которое было внесено к настоящему времени, заключается в перенесении на 16 октября предельного срока представления проектов резолюций и решений. |
| If that is the case, I support Cuba's proposal that the deadline for the submission of draft resolutions be extended. | И второй момент: я хотел бы поддержать предложение уважаемого представителя Кубы относительно предельного срока представления проектов резолюций. |
| The Law on Environmental Impact Expertise has one more reference to provisions on transboundary EIA regarding the deadline for issuing the Environmental Impact Expertise conclusion. | Закон об экспертизе воздействия на окружающую среду содержит еще одну ссылку на положения о трансграничной ОВОС в отношении предельного срока вынесения экспертного заключения о воздействии на окружающую среду. |
| The deadline for submission is 25 March 2013. | Крайним сроком представления материалов является 25 марта 2013 года. |
| The deadline for registration is 30 March 2009. | Крайним сроком регистрации является 30 марта 2009 года. |
| In that connection, a member of the secretariat recalled that the January 2010 session would be the last session at which amendments could be adopted for the 2011 version of ADN and that the deadline for the submission of documents was 30 October 2009. | В этой связи сотрудник секретариата напомнил о том, что сессия, которая состоится в январе 2010 года, будет последней сессией, на которой можно будет принять поправки для издания ВОПОГ 2011 года, и что крайним сроком для представления документов является 30 октября 2009 года. |
| Talat has set the presidential election in early 2010 as a deadline for agreement, while Christofias is not without political challenges within his own coalition. | Талат назначил президентские выборы в начале 2010 года крайним сроком для достижения соглашения, в то время как у Кристофиаса есть политические проблемы внутри своей собственной коалиции. |
| He urged the Secretariat to provide sufficient time between the day of posting of a vacancy announcement and the deadline for applications, to enable Member States to nominate the best qualified candidates. | Он настоятельно призывает Секретариат обеспечить необходимый период вре-мени между публикацией объявлений о вакантных должностях и крайним сроком представления доку-ментов, с тем чтобы государства - члены могли подыс-кивать высококвалифированных кандидатов. |
| All the mission's interlocutors agreed on the importance of holding free, fair and transparent elections by the deadline of October 2005. | Все собеседники миссии соглашались с важностью проведения свободных, справедливых и прозрачных выборов к установленному сроку в октябре 2005 года. |
| Let us renew and strengthen our resolve and make sure that we deliver the results - at Gleneagles next month, at the United Nations summit this fall and, most importantly, on deadline in 2015. | Давайте же подтвердим и укрепим нашу решимость и обеспечим достижение результатов - на встрече в Глениглзе в следующем месяце, на саммите Организации Объединенных Наций этой осенью и - что самое важное - к установленному сроку: к 2015 году. |
| In line with its commitments under article 4 of the Ottawa Convention, the Republic of Tajikistan destroyed all stockpiled anti-personnel mines in its territory by the deadline on 31 March 2004. | В соответствии со своими обязательствами по статье 4 Оттавской конвенции Республика Таджикистан обеспечила уничтожение всех находящихся на ее территории запасов противопехотных мин к установленному сроку - 31 марта 2004 года. |
| The Secretariat was informed that the Special Rapporteur is not in a position to submit her written report by the deadline and that she will submit an oral report to the Sub-Commission at its present session. | Секретариат был проинформирован о том, что Специальный докладчик не сможет представить свой письменный доклад к установленному сроку и что она выступит на нынешней сессии Подкомиссии с устным докладом. |
| For the Society, it was imperative for Italy to prevent any further illegal drift-netting incidents during the coming fishing season with its large remaining fleet and to continue to work for the elimination of all Italian drift-net fishing activities before the 2002 deadline. | С точки зрения общества важно, чтобы Италия предотвращала какие бы то ни было дальнейшие случаи ведения в предстоящем промысловом сезоне дрифтерного промысла ее многочисленными остальными судами и продолжала прилагать усилия по искоренению к установленному сроку любого дрифтерного промысла итальянскими судами. |
| With respect to other possessor States, I wish to note the exemplary resolve of India to complete the destruction of its stockpiles within the extended April 2009 deadline. | В том, что касается других обладающих химическим оружием государств, я хотел бы отметить похвальную решимость Индии завершить уничтожение своих запасов в конечный срок, который был продлен до апреля 2009 года. |
| The Secretary-General himself acknowledges the challenging timetable for the project and the significant risk that the deadline for the commissioning of the data centre will not be able to be met. | Генеральный секретарь сам признает, что сроки для осуществления проекта являются весьма сжатыми и что существует значительный риск того, что конечный срок, установленный для ввода в эксплуатацию центра хранения и обработки данных, не будет соблюден. |
| The two activities of setting benchmarks and prerequisites for the selection of candidates and the development of a career path model, which were to be completed by 30 March 2014, have yet to be completed, and the deadline has been revised to 30 September 2014. | Два вида деятельности - установление контрольных показателей и предварительных условий для отбора кандидатов и разработка модели продвижения по службе, - которые должны быть завершены к 30 марта 2014 года, еще не закончены, и конечный срок перенесен на 30 сентября 2014 года. |
| Despite the progress made in developing countries with regard to the MDGs, the 2015 deadline looms on the horizon and much remains to do. | Несмотря на достигнутый развивающимися странами прогресс в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, конечный срок, намеченный на 2015 год, уже не за горами, а сделать предстоит еще многое. |
| Some insolvency laws, however, require the insolvency representative to make a decision as to whether the contract is required and will continue, and set a deadline by which this decision must be taken. | Однако некоторые законы о несостоятельности требуют, чтобы управляющий в деле о несостоятельности принимал решение о том, требуется ли данный контракт и будет ли продолжено его исполнение, и устанавливал конечный срок принятия такого решения. |
| The analysing group noted Cyprus' commitment to destroy all emplaced anti-personnel mines in mined areas under its effective control by Cyprus' initial ten year deadline. | Анализирующая группа отметила решимость Кипра уничтожить все установленные противопехотные мины в заминированных районах, находящихся под его эффективным контролем, к первоначальному десятилетнему предельному сроку Кипра. |
| By the final deadline of 12 December 2012, only 59 per cent of licensed companies had submitted full information to the Initiative, according to the reconciliation report. | К окончательному предельному сроку 12 декабря 2012 года лишь 59 процентов компаний, имеющих лицензии, представили Инициативе полную информацию, как видно из сводного доклада. |
| The Department of Peacekeeping Operations recently reported that all SDS procurement action had been initiated by the new deadline of 30 June 2004 set by the General Assembly. | Департамент операций по поддержанию мира недавно сообщил, что закупка всего имущества для СЗМСР была начата к установленному Генеральной Ассамблеей новому предельному сроку, каковым является 30 июня 2004 года. |
| In the absence of comments by the national focal points by the above set deadline the final draft of the report to be considered as approved. | Если никаких замечаний от национальных координаторов к упомянутому выше предельному сроку не поступит, то окончательный проект доклада будет считаться одобренным. |
| However, as we approach the first deadline for the completion strategy, neither Tribunal has been able to complete the trials of all the cases on schedule. | Однако сейчас мы приближаемся к первому предельному сроку в осуществлении стратегии завершения работы, но ни один из трибуналов не сумел завершить судебные процессы по всем делам в запланированные сроки. |
| The deadline for registration to the Conference is 30 November 2014. | Предельным сроком регистрации для участия в Конференции является 30 ноября 2014 года. |
| If the deadline of 28 June is strict, which we hope it is, only a few working days remain at hand. | Если 28 июня, как мы надеемся, является непреложным предельным сроком, то у нас в распоряжении остается лишь несколько рабочих дней. |
| the enquiry was finalised and circulated in summer 1997, after widespread consultation, with a deadline for reply of 31 January 1998. | После проведения широких консультаций летом 1997 года был окончательно подготовлен и распространен вопросник, при этом предельным сроком представления ответов являлось 31 января 1998 года. |
| The deadline for submission of applications is 31 October. | Установленным предельным сроком представления документов является 31 октября . |
| For the period 2003, 50 per cent more Parties had reported their data by the June deadline compared to the previous year. | Что касается 2003 года, то число Сторон, представивших свои данные к июню месяцу, что является предельным сроком, увеличилось по сравнению с предыдущим годом на 50 процентов. |
| Last fall the United Nations General Assembly, by consensus, advanced that deadline to this September. | Осенью прошлого года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций консенсусом передвинула этот окончательный срок на сентябрь с.г. |
| The current deadline of three months after liquidation date has proven to be too short. | Существующий в настоящее время трехмесячный окончательный срок с даты погашения обязательств является очень коротким. |
| The deadline for committee discussions was set at 24 January 2008. | Окончательный срок проведения дискуссий в Комитете был установлен на 24 января 2008 года. |
| The final deadline was 1 May 2010. | Окончательный срок подачи заявлений истекал 1 мая 2010 года. |
| The final deadline, extended to 29 April 2012, is coming ever closer. | Окончательный срок, продленный до 12 апреля 2012 года, подходит все ближе и ближе. |
| Expresses a strong preference for a comprehensive package that would deal with all the major issues simultaneously within a firm deadline. | Выражает полную поддержку комплексному пакету мер, направленных на одновременное решение всех основных проблем в рамках четко оговоренного периода времени. |
| NGOs have the right to give their opinion on draft documents in their area of interest and there is a requirement to set a deadline allowing sufficient time for consideration. | НПО имеют право выражать свое мнение по проектам законодательных документов в своей области интересов в течение достаточно длительного периода времени, отводимого для их рассмотрения. |
| It is however important to note that given the extent and nature of contamination in the country, the elimination of the problem may require additional time beyond the deadline requested. | Вместе с тем важно отметить, что с учетом степени и характера загрязнения в стране решение проблемы может потребовать дополнительного времени сверх запрашиваемого предельного срока. |
| The Chairman said that the Committee could extend two days past its deadline for completion of its work if necessary. | Г-н Се Бохуа спрашивает о последствиях раздельного рассмотрения этих пунктов для времени, имеющегося в распоряжении Комитета для завершения его программы работы, и интересуется, когда будет представлен доклад Дурбанской конференции. |
| In the Committee's view, the author's right to challenge her detention was rendered ineffective by the State party's failure to serve the committal order on her prior to the deadline to lodge an appeal. | По мнению Комитета, автор сообщения была лишена права оспорить решение о лишении ее свободы, поскольку государство-участник вынесло решение о помещении ее в психиатрическое учреждение, не дав ей времени для подачи апелляции. |
| We need a deadline, something to prepare for. | Нам нужен дедлайн, что-то, к чему готовиться. |
| We are dealing with an impossible deadline from the Air Force because of you. | У нас тут невозможный дедлайн от ВВС из-за тебя. |
| YOU HAVE TWO SIDES, A DEADLINE. | У вас есть две стороны и дедлайн. |
| Today, 15 years later I can't cut my algebra or English homework but I can fail a deadline which I almost did. | Сейчас, спустя больше 15 лет, я уже не могу не сделать алгебру или английский язык, зато могу сорвать дедлайн. |
| When the Deadline of the Brief has come, a Clients choose the winner, who gets the Budget (90% of Purchase Price). | Когда наступает окончание срока действия (Дедлайн) Брифа, Билдер выбирает победителя, который и получает весь Бюджет. |
| Deadline for applications is February 26, 2010. | Последний срок приема заявок 26 февраля 2010 года. |
| Deadline for the weekend section is tomorrow. | Завтра для статьи последний срок. |
| Deadline is Monday, noontime. | Последний срок - понедельник, полдень. |
| My deadline is next month. | Последний срок сдачи в следующем месяце. |
| But sergeant Rowley missed the deadline to file the search warrant, - the judge excluded it, and the case collapsed. | Но сержант Роули пропустил последний срок подачи заявки об ордере на обыск, судья исключил запись из списка улик, и дело развалилось. |
| Because the deadline for appealing against dismissal decisions is so short, the authority of first instance must comply especially strictly with the applicable procedural provisions. | Сжатый срок подачи жалобы на решение об отказе в рассмотрении по существу требует от органа первой инстанции особенно строгого соблюдения применяемых процессуальных норм. |
| This presents a very challenging timetable for all the associated procurement and negotiation processes to be completed, significantly increasing the risk that the deadline for the commissioning of the new secondary data centre cannot be met. | Это - весьма сжатый срок для завершения всех связанных с этим процессом переговоров и закупок, что существенно увеличивает риск того, что конечный срок, установленный для ввода в эксплуатацию нового дублирующего центра хранения и обработки данных, соблюден не будет. |
| The second version of the scheduler has been submitted to LKML on February 28, 2010, and had a first implementation of the Deadline Inheritance protocol. | Вторая версия планировщика была представлена LKML 28 февраля 2010, и содержала первый вариант Deadline Inheritance protocol. |
| On February 16, 2016, Deadline announced that Anna Diop had joined the show as Nicole Carter, Eric's wife. | 16 февраля 2016 года Deadline объявило, что Анна Диоп присоединилась к шоу в роли Николь Картер, жены Эрика. |
| On January 20, 2017, Deadline Hollywood reported that James Cameron, who will regain the film rights to the franchise in 2019, will produce the next Terminator film, which is set to reboot and conclude the franchise. | 20 января 2017 года «Deadline» сообщила, что Джеймс Кэмерон, к которому в 2019 году вернутся права на Терминатора, выпустит следующий фильм «Терминатор», который так же будет настроен на перезагрузку и завершит франшизу раз и навсегда. |
| He also created a record label called Peterbilt Records, which released limited-quantity vinyl record albums for the bands Rain, Happy Go Licky, and Deadline, then years later was involved in releasing the album 1986 by One Last Wish, along with Dischord Records. | Также создал рекорд-лейбл Peterbilt Records, который ограниченным тиражом выпустил виниловые альбомы групп Rain, Happy Go Licky, Deadline и совместный релиз с Dischord Records - альбом 1986 группы One Last Wish. |
| In November 2016, Deadline reported that Anderson and producer Jeremy Bolt, both who helped to bring Capcom's Resident Evil game to a series of films, had obtained the rights from Capcom for the Monster Hunter adoption after about five years of discussion. | В ноябре 2016 года издание Deadline сообщило о том, что Андерсон и продюсер Джереми Болт, которые помогли воплотить игру Capcom Resident Evil в серию фильмов, получили права от Capcom на разработку Monster Hunter после пяти лет обсуждений. |