| Sorry, ma'am deadline is a deadline. | Извините, мэм... срок есть срок. |
| While it is difficult to foresee a deadline, it is expected that phase 2 will be completed in two years. | Хотя трудно предусмотреть конкретный срок, ожидается, что этап 2 будет завершен через два года. |
| "inquisition is no reason to give up on a deadline" rule. | "допрос - не повод не сдавать материал в срок". |
| Therefore, it set a deadline for the completion of the negotiation of a draft Convention against Corruption and asked the Ad Hoc Committee to be inspired by the Convention against Transnational Organized Crime as well as by regional instruments that had set the stage in recent years. | Поэтому она установила крайний срок завершения согласования проекта конвенции против коррупции и просила Специальный комитет ориентироваться на Конвенцию против транснациональной организованной преступности, а также те региональные инструменты, которые в последние годы имели определяющее значение. |
| According to Mr. Atkinson's lawyer, the Public Prosecutor had the right to appeal the court order; he did not do so and let the deadline for the appeal pass. | Согласно адвокату г-на Аткинсона, государственный обвинитель имел право обжаловать судебное постановление, однако он не сделал этого, и срок подачи апелляции истек. |
| The 15 October deadline for registering coalitions and political contestants with the Electoral Commission for the December election was 15 October. | Крайний срок регистрации Избирательной комиссией коалиций и политических организаций для участия в декабрьских выборах истекал 15 октября. |
| My proposal to push the deadline to 6 p.m. was merely to avoid issuing revisions to the draft resolutions that we may have to submit. | Мое предложение перенести крайний срок на 18 часов имело целью избежать выпуска пересмотренных проектов резолюций, которые нам, возможно, придется представить. |
| While new parties did not face any registration deadline, existing parties were required to apply to the Election Commission by 7 May 2010 in order to continue their registration. | В то время как для новых партий не установлен какой-либо крайний срок для регистрации, существующие партии должны подать заявки в Избирательную комиссию до 7 мая 2010 года, с тем чтобы продлить срок действия своей регистрации. |
| The deadline for reaching the Millennium Development Goals was getting close, and no effort should be spared to ensure that in the three years and two and a half months before the end of 2015, the United Nations did everything it could to reach those life-saving Goals. | Приближается крайний срок достижения Целей развития тысячелетия, и за три года и два с половиной месяца до окончания 2015 года необходимо приложить все усилия для того, чтобы Организация Объединенных Наций сделала все возможное для достижения этих жизненно важных целей. |
| 1:1 translation service allows users to directly select and make requests to translators that match his/her conditions (price, specialty, deadline). | Сервис переводчик 1:1 позволяет пользователям выбирать переводчика напрямую, опираясь на основные критерии выбора, а именно цена, специализация, крайний срок перевода. |
| It should be noted that the six-month deadline for submission of replies had not expired for Liberia, Ukraine and Brazil during the reporting period. | Следует отметить, что шестимесячный предельный срок представления ответов еще не истек в отчетный период для Либерии, Украины и Бразилии. |
| I miss the heart opening deadline? | Я пропущу предельный срок открытия своего сердца? |
| Additionally, the analysing group met with Ethiopia, which had indicated that it would need to request a deadline, but as noted, to date, has not submitted a request or indicated that it would be able to comply with its 2015 deadline. | Кроме того, анализирующая группа встретилась с Эфиопией, которая указала, что ей нужно будет запросить предельный срок, но, как это было отмечено, до сих пор не представила запроса и не указала, что она сможет соблюсти свой предельный срок в 2015 году. |
| It should be noted that the deadline for DDT (para. 5 (a) above) will present special difficulties and may require a decision by the Parties to the Protocol already at the first session of the Executive Body after entry into force of the Protocol; | Следует отметить, что предельный срок по ДДТ (пункт 5 а) выше) будет сопряжен с особыми трудностями и может потребовать того или иного решения Сторон Протокола уже на первой сессии Исполнительного органа после вступления в силу Протокола; |
| As delegations will recall, the parties to the nuclear non-proliferation Treaty (NPT) set 1996 as the deadline for the conclusion of the CTBT when they adopted the "Principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament" at the 1995 NPT Review and Extension Conference. | Хочу напомнить делегациям, что, приняв документ "Принципы и цели ядерного нераспространения и разоружения" на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО, участники Договора о нераспространении ядерного оружия установили предельный срок заключения ДВЗИ на 1996 год. |
| Following an extension of the deadline for filing, Simba's appeal was lodged on 22 June 2006. | После продления крайнего срока подачи апелляция Симбы была подана 22 июня 2006 года. |
| Okay, so we got an hour or so till the deadline, and we're about five minutes away from Balfour's place. | У нас есть час или около того до крайнего срока, и мы в пяти минутах от дома Бэлфура. |
| It commended Tanzania for meeting the Millennium Development Goal on universal primary education five years ahead of the deadline, and for its efforts in finalizing the national human rights plan of action. | Она выразила удовлетворение в связи с достижением Танзанией сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития по обеспечению всеобщего начального образования на пять лет раньше установленного крайнего срока, а также в связи с прилагаемыми ею усилиями по завершению подготовки национального плана действий в области прав человека. |
| At the recommendation of the Board of Auditors in 2006, UNHCR agreed to set a deadline of 30 April of each year for the receipt of audit certification, which constituted a reduction of three months compared to the earlier established due date of end of June. | По рекомендации Комиссии ревизоров в 2006 году УВКБ решило установить 30 апреля каждого года в качестве крайнего срока для получения актов ревизии, т.е. сократить этот срок на три месяца против ранее существовавшего срока для представления этих актов, каковым являлся конец июня. |
| 1 deadline set by The Hague-based organization for Damascus to destroy or "render inoperable" all chemical weapon production facilities and machinery for mixing chemicals into poison gas and filling munitions. | крайнего срока 1 ноября, установленного этой базирующейся в Гааге организацией для того, чтобы Дамаск уничтожил или «сделал неработоспособными» все средства производства химического оружия и механизмы, позволяющие смешивать химические вещества с получением отравляющего газа и заполнять им боеприпасы. |
| Should a workshop or a seminar be held after this deadline, the above-mentioned documentation should be submitted well in advance of the session. | Если рабочее совещание или семинар должны состояться после этого предельного срока, то вышеупомянутую документацию следует представлять заблаговременно до начала сессии. |
| The remaining 51 vacancy announcements for military and civilian police functions had been circulated to Member States with an eight-week deadline. | Остальные 51 объявление о вакансиях в отношении функций военнослужащих и сотрудников гражданской полиции были распространены среди государств-членов с установлением восьминедельного предельного срока. |
| JS2 further stressed that a final arbitrary deadline of September 2008 was imposed for the submission of all historical claims to the Waitangi Tribunal. | В СП2 далее подчеркивается, что сентябрь 2008 года был установлен в качестве окончательного предельного срока для представления всех исторических претензий в суд Вайтанги. |
| The dates after 15 April 2006 are shown in italics; the dates after 27 May (six weeks after the submission deadline) are shown in bold. | Даты после 15 апреля 2006 года выделены курсивом; даты после 27 мая (шесть недель после истечения предельного срока для представления) выделены жирным шрифтом. |
| According to the reports, in a sweeping move, preceding the deadline of the imposition of the new United Nations sanctions against the Taliban mercenaries, Pakistan army officers and units have recently been posted to Afghanistan as follows: | Согласно этим сведениям, до истечения предельного срока введения новых санкций Организации Объединенных Наций против наемников «Талибана» в Афганистан в последнее время были срочно направлены следующие офицеры и подразделения пакистанской армии: |
| The deadline for submission is 2 September 2013. | Крайним сроком представления материалов является 2 сентября 2013 года. |
| The deadline for submission of this draft to the Committee is 20 December 2006. | Крайним сроком для представления этого проекта Комитету является 20 декабря 2006 года. |
| The time available between the decision taken by the General Assembly and the deadline established by the Assembly for the submission of the present report was extremely short. | Промежуток времени между принятием решения Генеральной Ассамблеей и установленным ею крайним сроком представления настоящего доклада был чрезвычайно коротким. |
| The proposed framework, in the form of a brief, user-friendly questionnaire, was communicated to all permanent missions in New York on 7 August 2000, with a suggested deadline for replies of 1 March 2001. | Предлагаемая основа, оформленная в виде краткого и удобного для пользования вопросника, была 7 августа 2000 года направлена всем постоянным представительствам в Нью-Йорке с предполагаемым крайним сроком для ответов 1 марта 2001 года. |
| That deadline poses significant challenges, especially in the context of the two countries with the largest stockpiles, on behalf of all delegations, the United States of America and the Russian Federation. | В связи с этим крайним сроком возникают серьезные трудности для всех делегаций, особенно в контексте двух стран, обладающих наиболее крупными запасами, - Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации. |
| The secretariat informed the Committee that Germany had not applied for an adjustment for VOCs by the deadline. | Секретариат проинформировал Комитет о том, что Германия не представила к установленному сроку заявку на внесение поправок в отношении ЛОС. |
| The assessment revealed the existence of significant issues which could adversely affect UNFPA ability to complete an effective implementation of IPSASs by the established deadline. | В ходе оценки были выявлены серьезные проблемы, которые могут помешать ЮНФПА полностью внедрить МСУГС к установленному сроку. |
| Countries, through their national correspondents, must supply data, of high quality, in the format requested, by the deadline; and | страны через своих национальных корреспондентов должны в требуемом формате представить высококачественные данные к установленному сроку; и |
| Of those, 15 reports were received by the deadline, that is, on or before 23 May 2007, and seven are combined reports under both resolutions 1737 and 1747. | Из них 15 докладов были получены к установленному сроку, то есть 23 мая 2007 года или до этой даты, и семь сводных докладов по резолюциям 1737 и 1747. |
| If all of the forms cannot be completed by the due date, perhaps because the necessary information is not yet available, the report should be submitted with the information available rather than missing the reporting deadline. | Если не все формы могут быть заполнены к установленному сроку, возможно вследствие того, что необходимая информация еще не получена, доклад следует представить с включением имеющейся информации, вместо того, чтобы пропускать срок представления доклада. |
| The settlement was based on the assumption that the entire project would be completed by July 1995, a deadline which has since been further extended. | Платеж был основан на предположении о том, что весь проект будет завершен к июлю 1995 года, но с тех пор этот конечный срок неоднократно продлевался. |
| The initial deadline set for the judgement delivery, end of September 2010, has been revised to December 2010. | Первоначальный конечный срок для вынесения решения, установленный на сентябрь 2010 года, был перенесен на декабрь 2010 года. |
| This was signed by the contractor on 22 December 1994 stating that the deadline for acceptance by the United Nations was 6 p.m. on 30 December 1994. | Подрядчик подписал соглашение 22 декабря 1994 года, указав, что конечный срок его подписания Организацией Объединенных Наций - 18 ч. 00 м. 30 декабря 1994 года. |
| The Bureau of the CRIC decided that the deadline for the submission of reports, including best practices, would be 12 November 2010. | Бюро КРОК приняло решение установить конечный срок для представления докладов, в том числе о передовой практике, на 12 ноября 2010 года. |
| For 2004 projects, management considered that the global situation was normal, as the deadline for receipt of the last subproject monitoring reports in field offices was 15 days after the liquidation date, i.e., 15 February 2005. | В отношении проектов в 2004 году администрация указала, что, по ее мнению, общее положение представляется нормальным, поскольку конечный срок получения последних отчетов о контроле за осуществлением подпроектов отделениями на местах наступает через 15 дней после даты погашения обязательств, т.е. 15 февраля 2005 года. |
| Even though positions in the Office of Administration of Justice had not been filled by the deadline of 1 July 2008 set by the General Assembly, Member States and the Secretariat should do their utmost to bring the new system into operation on time. | Хотя должности в Управлении по вопросам отправления правосудия не были заполнены к 1 июля 2008 года, т.е. к предельному сроку, установленному Генеральной Ассамблеей, государства-члены и Секретариат должны сделать все возможное для того, чтобы новая система начала функционировать в запланированное время. |
| Burundi indicated that it is still committed to complete implementation by its 1 April 2014 deadline. | Бурунди указала, что она по-прежнему преисполнена решимости завершить осуществление к своему предельному сроку - 1 апреля 2014 года. |
| By the reporting deadline of 22 April 2002, it had also submitted a response to the questionnaire for the 2002 Review on Strategies and Policies. | К 22 апреля 2002 года, т.е. к установленному предельному сроку для представления отчетности, Лихтенштейн представил также ответы на вопросник "Обзор стратегий и политики за 2002 год". |
| (b) All seats that have not been filled by regional groups by the deadline shall be allocated to other requesting regional groups, on a first come, first served basis; | Ь) все места, которые не будут заполнены региональными группами к предельному сроку, будут распределены среди других запрашивающих региональных групп из числа первых групп, заявивших о таком желании; |
| For Afghanistan to comply with the Convention by its requested extended deadline of 1 March 2013, it must address 3,248 AP minefields covering 257.92 square kilometres. | Для того чтобы Афганистан обеспечил соблюдению Конвенции к своему запрашиваемому предельному сроку - 1 марта 2013 года, ему надо обработать 3248 ПП минных полей площадью 257,92 кв. км. |
| The deadline for such efforts should be the date of the Review Conference in 2011. | Предельным сроком для таких усилий должна быть дата обзорной Конференции в 2011 году. |
| The deadline for submissions was 15 August 2014; | Предельным сроком для представления заявок являлось 15 августа 2014 года; |
| To be used in the evaluation of the effectiveness of the Convention described above, a possible deadline for the submission of the second reports could be 31 October 2010. | Для того, чтобы вторые доклады использовались при оценке эффективности Конвенции, о которой говорится выше, возможным предельным сроком для представления вторых докладов могло бы быть 31 октября 2010 года. |
| Regarding annual data reporting under paragraph 3 of Article 7, he said that 82 of the 197 parties to the Protocol had thus far reported data for 2013, the reporting deadline for which was 30 September 2014. | По вопросу о ежегодном представлении данных согласно пункту 3 статьи 7, по его словам, 82 Стороны из 197 до сих пор не представила данные за 2013 год, предельным сроком для представления которых является 30 сентября 2014 года. |
| Post has been circulated with deadline 20 July 2009. | Распространена информация о должности с предельным сроком подачи заявлений, назначенным на 20 июля 2009 года. |
| The deadline for final submission is 1 December 1995. | Окончательный срок представления - 1 декабря 1995 года. |
| We have reached a critical stage of the negotiation process with the deadline set by the Annapolis process for a peace agreement by the end of the year drawing close. | Окончательный срок, установленный аннаполисским процессом для заключения соглашения к концу года, уже недалек, и мы достигли критического этапа в переговорном процессе. |
| The shortest possible final deadline, as well as intermediate deadlines, for the destruction of Syrian chemical weapons capabilities should be included in the schedule. | В график должны быть включены максимально близкий, насколько возможно, окончательный срок, а также промежуточные сроки для уничтожения потенциала сирийского химического оружия. |
| I would also like to remind delegations that the deadline for adding names to the list of speakers is 6 p.m. today. | Я также хотел бы напомнить делегациям о том, что окончательный срок включения фамилий в список ораторов истекает сегодня в 18 ч. 00 м. |
| I would therefore join those who are seeking your indulgence, Mr. Chairman, and that of the Secretariat to postpone the deadline to Monday at 6 p.m. | Г-н Председатель, поэтому я хотел бы присоединиться к тем, кто стремится добиться Вашего согласия, и просить Секретариат перенести окончательный срок до 18 ч. 00 м. в понедельник. |
| Member states set this deadline themselves, so it should be more than enough time. | Государства-члены устанавливают окончательный срок самостоятельно, таким образом, отведенного времени должно быть более чем достаточно. |
| Since the deadline for submission of his report, several developments of note had taken place. | Со времени установленного срока для представления доклада оратора произошел ряд заслуживающих внимания событий. |
| The review process was completed in March 1999, which allowed sufficient time to make any necessary changes before the Agency's internal deadline of September 1999. | Процесс проверки завершился в марте 1999 года, что обеспечило достаточно времени для внесения любых необходимых изменений до наступления конечного срока в сентябре 1999 года, установленного Агентством. |
| Further backsliding after the important deadline of January 2007 may seriously jeopardize an orderly Kosovo settlement and exhaust many bonds that have to date kept the process a promising one in a good cause. | Дальнейшее отступление от намеченного курса после наступления установленного предельного срока в январе 2007 года может серьезно подорвать перспективы последовательного урегулирования вопроса Косово и свести на нет достижения, которые до настоящего времени давали надежду на успешное решение этого вопроса. |
| It is however important to note that given the extent and nature of contamination in the country, the elimination of the problem may require additional time beyond the deadline requested. | Вместе с тем важно отметить, что с учетом степени и характера загрязнения в стране решение проблемы может потребовать дополнительного времени сверх запрашиваемого предельного срока. |
| I'm on deadline, Cy. Come back in an hour. | У меня дедлайн, Сай. Приходи через час. |
| We are dealing with an impossible deadline from the Air Force because of you. | У нас тут невозможный дедлайн от ВВС из-за тебя. |
| He knows we're on a deadline, right? | Он ведь знает, что у нас дедлайн? |
| I have a deadline. | У меня дедлайн на носу. |
| When the Deadline of the Brief has come, a Clients choose the winner, who gets the Budget (90% of Purchase Price). | Когда наступает окончание срока действия (Дедлайн) Брифа, Билдер выбирает победителя, который и получает весь Бюджет. |
| The deadline for submission is before August 16, 2005. | Последний срок регистрации - 16 августа 2005 года. |
| The deadline for the application for Czech citizenship was 1 July 1994. | Последний срок подачи заявлений о вступлении в чешское гражданство истекал 1 июля 1994 года. |
| May 1, 2006, is a crucial date for Europe, for it is the deadline for implementing the European Union's directive on freedom of movement into national law. | 1 мая 2006 года - важная дата для Европы, т.к. это последний срок введения в национальные законодательства директивы Европейского Союза о свободе перемещения. |
| Deadline is Monday, noontime. | Последний срок - понедельник, полдень. |
| Coastal States are requested to note that the existing cut-off deadline for the receipt of submissions by the Commission is still the 10-year rule from entry into force of the Convention for the submitting State. | Прибрежным государствам предлагается принять к сведению, что действующий последний срок для подачи представлений в Комиссию - десять лет со времени вступления Конвенции в силу для государства, делающего такое представление. |
| Because the deadline for appealing against dismissal decisions is so short, the authority of first instance must comply especially strictly with the applicable procedural provisions. | Сжатый срок подачи жалобы на решение об отказе в рассмотрении по существу требует от органа первой инстанции особенно строгого соблюдения применяемых процессуальных норм. |
| This presents a very challenging timetable for all the associated procurement and negotiation processes to be completed, significantly increasing the risk that the deadline for the commissioning of the new secondary data centre cannot be met. | Это - весьма сжатый срок для завершения всех связанных с этим процессом переговоров и закупок, что существенно увеличивает риск того, что конечный срок, установленный для ввода в эксплуатацию нового дублирующего центра хранения и обработки данных, соблюден не будет. |
| Deadline (2001) and Paradise (2003) were both based on Liza Marklund's best-selling novels. | Deadline (2001) и Paradise (2003) сняты по бестселлерам Liza Marklund. |
| On March 2, 2012, Deadline reported that Austin Butler has been cast as the male lead. | 2 марта ресурс Deadline подтвердил, что Остин Батлер получил главную мужскую роль в проекте. |
| On October 4, 2013, Deadline reported that Mark Millar has seen the script for Nemesis and has given praise to Joe and Matthew's take on his comic book character, stating the film is going to be "massive". | 4 октября 2013 года «Deadline» сообщил, что Марк Миллар читал сценарий для фильма «Немезис» и высказал похвалу Джо и Мэтью за его персонажа комикса, заявив, что фильм будет «массовым». |
| He also created a record label called Peterbilt Records, which released limited-quantity vinyl record albums for the bands Rain, Happy Go Licky, and Deadline, then years later was involved in releasing the album 1986 by One Last Wish, along with Dischord Records. | Также создал рекорд-лейбл Peterbilt Records, который ограниченным тиражом выпустил виниловые альбомы групп Rain, Happy Go Licky, Deadline и совместный релиз с Dischord Records - альбом 1986 группы One Last Wish. |
| In November 2016, Deadline reported that Anderson and producer Jeremy Bolt, both who helped to bring Capcom's Resident Evil game to a series of films, had obtained the rights from Capcom for the Monster Hunter adoption after about five years of discussion. | В ноябре 2016 года издание Deadline сообщило о том, что Андерсон и продюсер Джереми Болт, которые помогли воплотить игру Capcom Resident Evil в серию фильмов, получили права от Capcom на разработку Monster Hunter после пяти лет обсуждений. |