| In 2007, ASEAN decided to accelerate the deadline to 2015. | В 2007 году АСЕАН решила ускорить этот процесс, перенеся запланированный срок на 2015 год. |
| The Advisory Committee was informed that, as an interim step in the Tribunal's completion strategy, the deadline for concluding all new investigations and indictments as at 31 December 2004 had been met. | Консультативный комитет был информирован о том, что по состоянию на 31 декабря 2004 года установленный в качестве промежуточного шага для завершения всех новых расследований и составления обвинительных заключений срок был соблюден. |
| It is requested that, where possible, all responses be submitted by e-mail to: The deadline for responding to the finalized questionnaire is 31 March 2004. | Просьба по возможности направлять все ответы в электронном виде по адресу: Предельный срок представления ответов на окончательный вариант вопросника - 31 марта 2004 года. |
| After a reminder addressed to it on 29 July 1991, the State party requested, by note of 1 October 1991, an extension of the deadline for its submission under article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol until 29 January 1992. | После того, как 29 июля 1991 года государству-участнику было направлено напоминание, оно в ноте от 1 октября 1991 года попросило продлить крайний срок для представления материалов в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Факультативного протокола до 29 января 1992 года. |
| According to Article 19 of the Act Amending the Citizenship Act, the deadline for applications expired on 29 November 2003; 2,959 applications had been filed and 1,753 aliens were granted Slovenian citizenship on the basis of the above provision. | Согласно статье 19 Закона о поправках к Закону о гражданстве, срок подачи заявлений истек 29 ноября 2003 года; было получено 2959 заявлений и 1753 иностранца получили словенское гражданство на основании упомянутого положения. |
| The application deadline is November 25, 2009. | Крайний срок приема заявок - 25 ноября 2009 года. |
| Remember that there is a 10-year deadline before which States have to make their submission. | Не надо забывать, что установлен 10-летний крайний срок, в течение которого государства должны представить свои документы. |
| It had set 9 March 2012 as the deadline for receipt of the report. | Он назначил 9 марта 2012 года как крайний срок для получения этого доклада. |
| Moreover, the State party points out that the authors did not appeal the decision against them of the Deportation Review Tribunal, as provided for by law, though the deadline for this has now lapsed. | Государство-участник также отмечает, что авторы не опротестовали постановление Трибунала по пересмотру решений о депортации, как это предусмотрено законом, хотя крайний срок для этого к настоящему времени истек. |
| To encourage the development of consensus, extend the filing deadline for the tabling of draft resolutions and decisions to the last day of the second week of each annual session. | поощрять формирование консенсуса, продлить крайний срок представления проектов резолюций и решений до последнего дня второй недели ежегодной сессии; |
| For older units the deadline for satisfying the emission limits is 31 December 1998. | Для старых блоков предельный срок их переоборудования для удовлетворения пределов выбросов - 31 декабря 1998 года. |
| Croatia and Norway have notified the secretariat of late submission; however, at the time of the document submission deadline no replies were received. | Норвегия и Хорватия уведомили секретариат о том, что они представят свои ответы с задержкой, однако в установленный предельный срок представления документов ответов от этих стран получено не было. |
| Of the States Parties that have been granted extensions on their Article 5 deadlines, one - Nicaragua - has had its deadline occur since the Cartagena Summit. | Среди государств-участников, которым были предоставлены продления их предельных сроков по статье 5, у одного - Никарагуа - предельный срок наступил после Картахенского саммита. |
| Finding a solution to that problem was particularly important for the safety of future space flights, and his delegation recommended that COPUOS should set a deadline for the submission of a report by the Scientific and Technical Subcommittee. | Решение этой проблемы имеет важное значение для будущих космических полетов, и его делегация рекомендует Комитету установить предельный срок представления Подкомитетом подробного доклада. |
| Location Date 10 week deadline for documents | 10-недельный предельный срок для представления документов |
| There's still a few hours left till our deadline. | Осталось всего пару часов до нашего крайнего срока. |
| The income interview occurs in the month of May, following the deadline for filing tax returns, when respondents are most familiar with their records. | Сведения о доходах собираются в мае по истечении крайнего срока подачи налоговых деклараций, когда респонденты располагают наиболее полной информацией о своих доходах. |
| The Board has previously identified weaknesses in mission solicitation processes, including a lack of clear criteria for vendor invitations, insufficient time for bid submission, incorrect solicitation methods and acceptance of bids after deadline expiration. | Ранее Комиссией были выявлены недостатки в процессах организации торгов миссиями, в том числе отсутствие четких критериев для приглашения поставщиков на торги, недостаточное время для подачи предложений, неправильные методы проведения торгов и принятие предложений по истечении крайнего срока. |
| In July 2003, the General Council set July 2004 as the new deadline for completing discussion of the 94 core policy issues and mandated the Committee on Rules of Origin to complete its remaining technical work by 31 December 2004, following the resolution of core policy issues. | В июле 2003 года Генеральный совет установил июль 2004 года в качестве нового крайнего срока для завершения обсуждения 94 основных стратегических вопросов и дал указание Комитету по правилам определения происхождения завершить свою техническую работу к 31 декабря 2004 года после того, как будут согласованы основные стратегические вопросы. |
| Takes note of the additional responses to the questionnaires received after the extension of the deadline, and expresses its appreciation to all the stakeholders that took part in the consultations; | принимает к сведению полученные новые ответы на вопросники после перенесения крайнего срока и благодарит все соответствующие стороны, принявшие участие в консультациях; |
| They are also both willing to extend their offers beyond the original 24 August deadline. | Обе они также желают продлить срок действия своих предложений за пределы установленного предельного срока 24 августа. |
| It was pointed out, however, that the deadline for objections to late reservations should be reckoned from the date of receipt of the corresponding notification. | Тем не менее было указано, что отсчет предельного срока представления возражений против последующих оговорок должен начинаться с даты получения соответствующего уведомления. |
| It was agreed that the Guide commentary accompanying the article should refer to the provisions of article 30 (2) that dealt with the extension of the deadline for presenting submissions. | Было решено, что в Руководстве по принятию комментарий к этой статье должен содержать ссылку на положения статьи 30 (2), которые касаются продления предельного срока для направления представлений. |
| In particular, over this period, efforts concentrated on achieving the first major deadline foreseen by this strategy, namely the completion of the investigation of the remaining unindicted, high-level targets by the end of 2004. | В частности, в течение этого периода усилия были сосредоточены на достижении первого основного предельного срока, предусмотренного в этой стратегии, а именно завершения проведения расследований по остающимся подозреваемым высокого уровня, которым еще не предъявлены обвинительные заключения, к концу 2004 года. |
| Serbia, through a request for an extended deadline, indicated that as of March 2013 a total of ten "risk areas" measuring 1,221,196 square metres remained to be cleared and a total of 12 "suspected areas" measuring 2,080,000 square metres remained to be surveyed. | Сербия в своем запросе на продление предельного срока указала, что по состоянию на март 2013 года оставалось очистить в общей сложности десять "районов повышенного риска" площадью 1221196 кв. м и обследовать в общей сложности 12 "подозрительных районов" площадью 2080000 кв. метров. |
| Looking ahead, September 2005 emerges as a natural deadline for our work. | В перспективе сентябрь 2005 года представляется естественным крайним сроком нашей работы. |
| This situation is likely to further deteriorate in view of the 2009 deadline for the majority of coastal States. | Такое положение, скорее всего, усугубится ввиду того, что 2009 год является крайним сроком для большинства прибрежных государств. |
| The deadline for replies was set to 3 May 2010. | Крайним сроком для представления ответов было назначено З мая 2010 года. |
| The third supplementary agreement had set 15 December 2007 as the deadline for the establishment of a framework for the organization, composition and functioning of the new national defence and security forces. | Третье дополнительное соглашение установило 15 декабря 2007 года крайним сроком создания механизма организации, формирования и функционирования новых национальных сил обороны и безопасности. |
| (a) The deadline for submission of reports under the current reporting cycle was 29 April 2013. | а) крайним сроком представления докладов в ходе текущего цикла отчетности было определено 29 апреля 2013 года. |
| Still, results fall short of international expectations and of the global targets set to be reached by the 2015 deadline. | Но результаты не оправдали ожиданий международного сообщества и не обеспечили достижение глобальных целей к установленному сроку в 2015 году. |
| We are concerned that two major possessor States have declared their inability to comply with their obligations to completely destroy their chemical weapons by the final deadline of April 2012. | Мы обеспокоены тем, что два крупных государства, обладающих таким оружием, объявили о том, что не смогут выполнить свои обязательства в отношении полного уничтожения своего химического оружия к установленному сроку, то есть к апрелю 2012 года. |
| Despite the sending of numerous reminders to country offices about the importance of the 30 April deadline for the submission of audit reports, only 50 countries with audited expenditure of $456 million provided their audit reports by this deadline. | Несмотря на направление многочисленных напоминаний в страновые отделения о важном значении выполнения указаний об обязательном представлении докладов о результатах ревизии к 30 апреля, лишь 50 стран с совокупным объемом ревизуемых расходов в 456 млн. долл. США представили свои доклады о результатах ревизии к установленному сроку. |
| In the interest of using innovative measures to meet the 2010 deadline, the provision of an independent expert to analyse the processes of self-determination in the small Territories and the implementation of decolonization was an important element of the Plan of Implementation referred in the resolution. | В интересах использования инновационных мер с целью завершить осуществление этой задачи к установленному сроку - до конца 2010 года, важным элементом Плана реализации, упомянутого в данной резолюции, является привлечение независимого эксперта для проведения анализа процессов самоопределения малых территорий и осуществления деколонизации. |
| Operators in the new federal States were not to face excessive financial demands, nor were workshop capacities sufficient to equip vehicles by the deadline | Было сочтено нецелесообразным возлагать на операторов в новых федеральных землях чрезмерное финансовое бремя, тем более, что авторемонтные мастерские не обладали достаточными мощностями для того, чтобы успеть переоборудовать транспортные средства к установленному сроку. |
| The European Union was not convinced that the deadline of 9 December 2005 represented a realistic end date for the Committee's work. | Европейский союз не убежден в том, что конечный срок, 9 декабря 2005 года, является реалистичной датой окончания работы Комитета. |
| The Chairperson: I again remind all delegations that the deadline for the submission of draft resolutions is 6 p.m. tomorrow, 11 October. Delegations are urged to adhere to that deadline so that the secretariat may process the documents in a timely manner. | Председатель (говорит по-английски): Я вновь напоминаю всем делегациям о том, что конечный срок представления проектов резолюций наступает завтра, 11 октября, в 18 ч. 00 м. Делегациям настоятельно рекомендуется придерживаться этого срока, с тем чтобы Секретариат мог своевременно обработать документы. |
| (e) Agreed that, should a new substance be proposed for inclusion in the Protocol at the twenty-second session of the Executive Body, the deadline for nominating experts for the peer review team(s) should be 10 December 2004; | е) решила, что, если на двадцать второй сессии Исполнительного органа будет предложено новое вещество для включения в Протокол, то конечный срок назначения экспертов в состав экспертной группы (групп) по обзору должен быть установлен на 10 декабря 2004 года; |
| At the end of 2009, the United Nations revised the deadline for IPSAS implementation (including peacekeeping operations) from 2012 to 2014 owing mainly to a delay in the deployment of the enterprise resource management system (Umoja). | В конце 2009 года Организация Объединенных Наций перенесла конечный срок перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе (в том числе для миротворческих операций) с 2012 на 2014 год, в основном из-за задержки с внедрением общеорганизационной системы управления ресурсами («Умоджа»). |
| I should like to point out, however, that the deadline of May 2009 is for submissions only, while obviously not wanting to create too much of a backlog. | Вместе с тем я хотел бы отметить, что конечный срок в мае 2009 года касается только подачи представлений, хотя, безусловно, я хотел бы избежать накопления нерассмотренных материалов. |
| Of the 21 interim reports issued by the Board of Auditors on peacekeeping missions for the 12-month period ending 30 June 2005, the Audit Focal Point provided responses to only 8 by the 31 December 2005 deadline. | Координатор по вопросам ревизий представил ответы лишь на 38 процентов из 21 промежуточного доклада, опубликованного Комиссией ревизоров в отношении миротворческих миссий за 12-месячный период, закончившийся 30 июня 2005 года, к предельному сроку, а именно к 31 декабря 2005 года. |
| A total of 130 Parties were to report on the initial deadline of 31 December 2006, but only 43 or 33 per cent of these had reported as of 31 December 2008. | К первоначальному предельному сроку 31 декабря 2006 года доклады должны были представить всего 130 Сторон, однако лишь 43 Стороны или 33 процента из этого числа сделали это по состоянию на 31 декабря 2008 года. |
| Delegations wished to learn more on the status of outstanding issues, specifically whether they would be implemented by the March 2012 deadline. | Делегации пожелали больше узнать о состоянии дел с нерешенными вопросами, а именно будут ли они полностью урегулированы к предельному сроку в марте 2012 года. |
| Peru also indicated that it is on track to complete implementation by its 1 March 2017 deadline but cautioned that it is possible that additional mined areas could be identified along its border with Ecuador. | Перу также указала, что она работает над тем, чтобы завершить осуществление к своему предельному сроку - 1 марта 2017 года, но предупредила о возможности обнаружения дополнительных минных районов вдоль ее границы с Эквадором. |
| Following the signing of the Pretoria Declaration, some progress was made towards the dismantling and disarmament of militias, although none had been dismantled by the deadline of 20 August, as stipulated in the Pretoria Declaration. | После подписания Преторийской декларации в деле расформирования и разоружения ополчений был достигнут определенный прогресс, хотя ни одно из них и не было расформировано к предельному сроку 20 августа, установленному в Преторийской декларации. |
| The deadline for submission of the relevant report was July 2003. | Предельным сроком представления соответствующего доклада является июль 2003 года. |
| If the deadline of 28 June is strict, which we hope it is, only a few working days remain at hand. | Если 28 июня, как мы надеемся, является непреложным предельным сроком, то у нас в распоряжении остается лишь несколько рабочих дней. |
| The deadline for the submission of country reports is 20 July 2006, so that the final information/ data for producing the MCPFE 2007 Report could be compiled by end-2006 (beginning 2007), i.e. by the time of the Warsaw Conference. | Предельным сроком представления национальных докладов является 20 июля 2006 года, в связи с чем окончательная информация/данные для подготовки доклада КОЛЕМ за 2007 год будет обработана к концу 2006 года (началу 2007 года), то есть к моменту проведения Варшавской конференции. |
| The Commission subsequently set 14 September as the deadline for receipt of objections to constituency delimitation. | Впоследствии Комиссия назначила 14 сентября предельным сроком представления возражений по границам избирательных округов. |
| It's a daily newspaper with a deadline of 4 p.m. | Это ежедневная газета с предельным сроком сдачи в 16:00. |
| This was proposed with the understanding that the deadline would be observed, and that is why it was changed to Friday. | Это было предложено при том понимании, что окончательный срок будет соблюден и именно поэтому он был изменен на пятницу. |
| The request shall be in writing, and shall specify the manner, place and deadline for presenting best and final offers. | Запрос составляется в письменной форме, и в нем оговариваются порядок, место и окончательный срок представления наилучших и окончательных оферт. |
| Member states set this deadline themselves, so it should be more than enough time. | Государства-члены устанавливают окончательный срок самостоятельно, таким образом, отведенного времени должно быть более чем достаточно. |
| The shortest possible final deadline, as well as intermediate deadlines, for the destruction of Syrian chemical weapons capabilities should be included in the schedule. | В график должны быть включены максимально близкий, насколько возможно, окончательный срок, а также промежуточные сроки для уничтожения потенциала сирийского химического оружия. |
| The deadline will also be extended to six months after the final liquidation date and limit the audit certificate requirement to governmental partners with projects of aggregate value of $ 100,000 and above. | Окончательный срок представления отчетов следует установить в течение шести месяцев после окончательного погашения обязательств и ограничить требование в отношении получения отчетов о ревизии правительственными партнерами при участии их в выполнении проектов с общей суммой затрат от 100000 долл. |
| Unfortunately, we are up against a deadline. | К несчастью, у нас большая нехватка времени. |
| While it may be unrealistic to set a deadline for completing the work in question, it is, however, possible to arrive, within a reasonably short time, at encouraging results. | Хотя устанавливать какие-либо конкретные сроки завершения этой работы, может быть, и нереалистично, тем не менее достижение обнадеживающих результатов в рамках достаточно короткого промежутка времени вполне возможно. |
| In the opinion of the Inspector, the ERC should set guidance on an acceptable lead time and deadline for the approval of project proposals and the disbursement of funds before and after receipt of the first official submission, and constantly monitor meeting the deadline. | По мнению Инспектора, КЧП следует дать указания в отношении приемлемого времени подготовки и предельных сроков утверждения предложений по проектам и выделения средств до и после получения первоначального официального предложения и постоянно контролировать соблюдение этого срока. |
| We will shortly arrive at a critical deadline concerning the entire present system of nuclear non-proliferation. | В скором времени мы подойдем к рубежу, имеющему решающее значение для всей нынешней системы ядерного нераспространения. |
| Statement of income and expenditure The rate of submission of travel claims within the specified deadline could still be improved, since 33 per cent of travel claims were sent more than two calendar weeks after completion of travel. | Ситуация со сроками представления требований о возмещении путевых расходов, ограниченными установленным периодом времени, можно было бы улучшить, поскольку ЗЗ процента всех требований представлялись более чем через две календарные недели после завершения поездки. |
| Radio. Where even a memorial broadcast comes with a deadline and six commercial breaks. | Здесь даже у поминальной трансляции есть дедлайн и шесть перерывов на рекламу. |
| I thought the deadline was noon. | Я думал, что дедлайн - полдень. |
| I have a deadline in an hour and a half. | У меня дедлайн через полтора часа. |
| I mean a literal deadline. | Я имею в виду дедлайн в буквальном смысле |
| The deadline is in a few minutes. | Дедлайн наступит через пару минут. |
| The deadline for submission is before August 16, 2005. | Последний срок регистрации - 16 августа 2005 года. |
| The deadline for such inscription is 6 p.m. today. | Последний срок для записи - сегодня до 18 ч. 00 м. |
| Coastal States are requested to note that the existing cut-off deadline for the receipt of submissions by the Commission is still the 10-year rule from entry into force of the Convention for the submitting State. | Прибрежным государствам предлагается принять к сведению, что действующий последний срок для подачи представлений в Комиссию - десять лет со времени вступления Конвенции в силу для государства, делающего такое представление. |
| Deadline for submitting materials is November 10. | Последний срок сдачи конкурсных материалов - 10 ноября. |
| And even if they did, the deadline to consider Rifkin's factual innocence has passed. | Нельзя отнести журнал посещений к новым доказательствам, даже если бы это было возможно, последний срок для доказательства невиновности Рифкина уже истёк. |
| Because the deadline for appealing against dismissal decisions is so short, the authority of first instance must comply especially strictly with the applicable procedural provisions. | Сжатый срок подачи жалобы на решение об отказе в рассмотрении по существу требует от органа первой инстанции особенно строгого соблюдения применяемых процессуальных норм. |
| This presents a very challenging timetable for all the associated procurement and negotiation processes to be completed, significantly increasing the risk that the deadline for the commissioning of the new secondary data centre cannot be met. | Это - весьма сжатый срок для завершения всех связанных с этим процессом переговоров и закупок, что существенно увеличивает риск того, что конечный срок, установленный для ввода в эксплуатацию нового дублирующего центра хранения и обработки данных, соблюден не будет. |
| Deadline reported on September 22 that the film failed to earn the required $150 million in China to fast-track a sequel. | 22 сентября Deadline сообщил, что фильм не смог заработать требуемые 150 миллионов долларов в Китае для скорого принятия решения о съёмках продолжения. |
| Deadline Hollywood reported that Parriott and McGibbon would return as screenwriters and executive producers for the sequel and that the cast from the first film was expected to return. | Deadline Hollywood сообщил, что Парриотт и Макгиббон вернутся в качестве сценаристов и исполнительных продюсеров для продолжения и стоит ожидать возвращения актёров из первого фильма. |
| Bray was left as the only group member, but he was able to convince Music for Nations for a deal to release a new Venom album on the Under One Flag label, using Deadline demo tracks which were recorded with previous line-ups but never released. | Брей остался в группе один, но он смог уговорить компанию Music for Nations выпустить новый альбом Venom на лейбле Under One Flag с использованием демо-песен с Deadline, которые были записаны с предыдущим составом, но никогда не были выпущены. |
| On October 4, 2013, Deadline reported that Mark Millar has seen the script for Nemesis and has given praise to Joe and Matthew's take on his comic book character, stating the film is going to be "massive". | 4 октября 2013 года «Deadline» сообщил, что Марк Миллар читал сценарий для фильма «Немезис» и высказал похвалу Джо и Мэтью за его персонажа комикса, заявив, что фильм будет «массовым». |
| By September 2013, Marvel was developing a series inspired by the Agent Carter Marvel One-Shot, featuring Peggy Carter, with Deadline reporting it was one of several series in development at Marvel. | К сентябрю 2013 года Marvel разработала сериал «Агент Картер», вдохновившись короткометражным фильмом из серии Marvel One-Shot с участием Пегги Картер, сайт Deadline сообщил, что это был один из нескольких сериалов в разработке Marvel. |