| The deadline for completion of the project was 31 December 1999. | Конечный срок реализации проекта установлен на 31 декабря 1999 года. |
| To end the process, the President has set a deadline of 31 December 2006 for the final review. | Для того чтобы покончить с таким положением дел, президент установила для окончательного пересмотра крайний срок, а именно 31 декабря 2006 года. |
| Now, I am doing everything I can to help you make your deadline for Valentine's. | Сейчас я делаю все, что могу, чтобы помочь тебе вложиться в срок для Дня Валентина. |
| According to the third scenario, based on a wider list of States that may have an extended continental shelf, there would be 59 States, 50 of which may have a deadline by the end of 2009. | По третьему сценарию, который основан на более широком перечне государств, у которых может иметься расширенная зона континентального шельфа, таких государств будет 59 и у 50 из них срок подачи представления истечет к концу 2009 года. |
| Following the expiration of that deadline, the Bulgarian Mission had received a letter from the Panel requesting the Bulgarian Mission to pay half the value of the original notice. | Когда этот срок уже прошел, болгарское Представительство получило от Комиссии письмо с требованием, чтобы Представительство Болгарии оплатило половину первоначальной суммы штрафа. |
| The deadline for receipt of expressions of interest by companies is 29 November 2013. | Крайний срок получения заявок с выражением интереса компаниями установлен на 29 ноября 2013 года. |
| Don and I were just given a new deadline on a story. | Нам с Доном поставили крайний срок. |
| The deadline was subsequently extended and by the end of the reporting period six indicted accused had surrendered to the Tribunal, and three had been apprehended by the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and transferred to The Hague. | Этот крайний срок был затем продлен, и к концу отчетного периода шестеро обвиняемых из этого числа добровольно сдались Трибуналу, а трое были задержаны властями Союзной Республики Югославии и препровождены в Гаагу. |
| Authorizes the Executive Board to extend the deadline for the submission for registration of the clean development mechanism project activities referred to in paragraph 4 of decision 7/CMP. from 31 December 2006 to 31 March 2007; | уполномочивает Исполнительный совет продлить крайний срок для представления просьб о регистрации деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития, упоминаемый в пункте 4 решения 7/СМР., с 31 декабря 2006 года до 31 декабря 2007 года; |
| Deadline for returning the questionnaires. | Крайний срок для представления заполненных вопросников. |
| The Expert Group set a deadline of 15 November 2012 for this information. | Для представления такой информации Группа экспертов установила предельный срок - 15 ноября 2012 года. |
| For 2007 data, for which the reporting deadline was 30 September 2008, 76 Parties had reported to date. | Относительно данных за 2007 год, предельный срок представления которых - 30 сентября 2008 года, на сегодняшний день данные представили 76 Сторон. |
| The same deadline had been set for key actions in the area of wealth-sharing, including the establishment of the Darfur Reconstruction and Development Fund and the Darfur Rehabilitation and Resettlement Commission. | Этот же предельный срок установлен для принятия важнейших мер в области разделения богатств, включая учреждение Фонда реконструкции и развития Дарфура и Комиссии по реабилитации и расселению в Дарфуре. |
| The Convention is also about compliance. 1 March marks both four years since the Convention entered into force and the date when 45 States parties will be required to comply with the Convention's first deadline for stockpile destruction. | Конвенция сопряжена и с проблематикой соблюдения. 1 марта знаменует собой и четырехлетнюю годовщину с тех пор, как вступила в силу Конвенцию, и дату, когда 45 государствам-участникам потребуется соблюсти первый предельный срок уничтожения запасов. |
| (a) The particulars of each person authorized by the competent authorities to use TIR Carnets or whose authorization has been withdrawn (Deadline: within one week); | а) подробные сведения о каждом лице, которому компетентные органы разрешили пользоваться книжками МДП или у которого этого разрешение было изъято (предельный срок: в течение одной недели); |
| The Procurement Division extended one systems contract using the related exceptional measure by the deadline of 31 March 2008. | Отдел закупок продлил действие одного системного контракта, воспользовавшись соответствующей чрезвычайной мерой до наступления крайнего срока 31 марта 2008 года. |
| Although the deadline set for submitting national reports was 31 May 1999, some reports were received into the first week of July. | Хотя в качестве крайнего срока для представления национальных докладов было определено 31 мая 1999 года, некоторые доклады были получены к первой неделе июля. |
| Under those circumstances, it is necessary for the General Assembly to take a decision as to whether the new candidatures should be accepted in spite of the submission of their names subsequent to the deadline, and whether they should be incorporated into a consolidated list of candidates. | В этих условиях Генеральной Ассамблее необходимо принять решение относительно того, следует ли согласиться с новыми кандидатурами, несмотря на то, что они были представлены по истечении крайнего срока, и следует ли их включать в сводный список кандидатов. |
| Some of the administrative appeals failed because the authorities considered they were submitted after the set deadline, although the communicant disagrees with the method adopted by the authorities to calculate the appeal time. | Некоторые из апелляций на решения административных органов были отклонены, потому что власти сочли, что они были поданы после истечения крайнего срока, хотя автор сообщения не соглашается с методом, с помощью которого власти рассчитывали сроки подачи апелляций. |
| Cogelex was requested to reply on or before 18 April 2000. Cogelex did not submit a reply. On 26 April 2000, Cogelex was sent a reminder. The deadline for Cogelex to reply was 26 June 2000. | Корпорацию просили представить ответ не позднее 18 апреля 2000 года, однако она этого не сделала. 26 апреля 2000 года ей было направлено повторное уведомление с указанием в качестве крайнего срока для ответа 26 июня 2000 года. "Кожелекс" не ответила и на это повторное уведомление. |
| Mr. Dutton said that his delegation also would welcome clarification regarding the deadline established by General Assembly resolution 34/401. | Г-н Даттон говорит, что его делегация также хотела бы услышать разъяснения в отношении обязательного предельного срока, установленного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 34/401. |
| The Chairman pointed out that the deadline of 1 December had been set for the submission of all draft resolutions having financial implications to the Fifth Committee. | Председатель сообщает, что 1 декабря было установлено в качестве предельного срока для представления Пятому комитету всех проектов резолюций, имеющих финансовые последствия. |
| The United Kingdom's substantial stockpile of over a million anti-personnel mines were destroyed within the first year from the entry into force of the Convention; some three years before the required deadline under Article 4. | Существенный арсенал Соединенного Королевства в виде более миллиона противопехотных мин был уничтожен в течение первого года со вступления Конвенции в силу - года за три до требуемого предельного срока по статье 4. |
| The remaining areas are expected to be cleared before Mozambique's 2014 deadline under the Anti-Personnel Mine Ban Treaty (APMBT). | Ожидается, что оставшиеся районы удастся очистить от мин до 2014 года, т.е. до предельного срока, установленного для Мозамбика по Договору о запрещении противопехотных мин (ДЗМ). |
| It was noted that the six-week rule was considered by the Office of Internal Oversight Services to be unrealistic, and clarification was sought on what a realistic deadline for circulating documents would be. | Отмечалось, что правило, устанавливающее шестинедельный предельный срок представления документации, по мнению Управления служб внутреннего надзора, является нереальным, и были запрошены разъяснения в отношении реального предельного срока представления документации. |
| The deadline for responses was 1 October 2012. | Крайним сроком для ответов было установлено 1 октября 2012 года. |
| The deadline to submit applications for the 2016 Summer Olympic Games was September 13, 2007. | Крайним сроком подачи заявок на летние Олимпийские игры 2016 года 13 сентября 2007 года. |
| The First Committee, during the sixty-sixth session of the General Assembly, said that the 2012 session had a deadline for moving on and implementing a comprehensive programme of work. | Первый комитет в ходе шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи заявил, что крайним сроком для продвижения и реализации всеобъемлющей программы работы является сессия 2012 года. |
| It should be pointed out that 6 April 2002 was the deadline that was to mark the end of the demilitarization operations and not their beginning. | Следует уточнить, что 6 апреля 2002 года является крайним сроком завершения операций по демилитаризации, а не начала таких операций. |
| The Group agreed that the deadline for the submission of new proposals for incorporation in the negotiating text should be set at 1 April 1997 and that the names of the proposing Parties should no longer be included in the text. | Группа постановила, что 1 апреля 1997 года будет крайним сроком представления новых предложений для их включения в текст для переговоров и что названия Сторон, внесших предложения, уже не следует включать в данный текст. |
| Others have waited until the April approval and then had to produce less than complete preliminary reports by the May deadline. | Другие ждали апрельское утверждение, а затем были вынуждены готовить менее полные предварительные доклады к установленному сроку в мае. |
| In the lead-up to this critical deadline, progress reports are emerging that show both encouraging achievements and disappointing feedback from many developing countries. | По мере приближения к этому решающему установленному сроку появляются отчеты о результатах деятельности, отражающие как обнадеживающие достижения, так и разочаровывающую информацию от многих развивающихся стран. |
| It concluded that the resources at present available are not sufficient to achieve a base line study of adequate quality by the deadline. | Рабочая группа отметила, что имеющихся в настоящее время ресурсов недостаточно для подготовки базового исследования надлежащего качества к установленному сроку. |
| We are concerned that two major possessor States have declared their inability to comply with their obligations to completely destroy their chemical weapons by the final deadline of April 2012. | Мы обеспокоены тем, что два крупных государства, обладающих таким оружием, объявили о том, что не смогут выполнить свои обязательства в отношении полного уничтожения своего химического оружия к установленному сроку, то есть к апрелю 2012 года. |
| By the 30 June 2010 deadline, the Committee had initiated the review of all 488 names and placed them on the agenda for discussion within the Committee. | К установленному сроку - 30 июня 2010 года - обзор охватил все 488 имен и названий, и все они были включены в повестку дня Комитета для обсуждения. |
| The deadline for substantive submissions should read 1 March 2012. | Конечный срок представления материалов по основным вопросам следует читать 1 марта 2012 года. |
| The registration form for participants (deadline for registration: 15 June 2002); | Регистрационная форма для участников (конечный срок регистрации - 15 июня 2002 года); |
| Following that meeting, and in response to their complaints, the CCER extended the deadline for registration a second time, until 11 October, and requested local government bodies to facilitate the collection of signatures. | После этой встречи и с учетом их жалоб ЦКВР вторично продлила конечный срок регистрации до 11 октября и обратилась к местным органам управления с просьбой оказывать содействие сбору подписей. |
| However, the Independent Electoral Commission addressed the situation and ensured order promptly, and the deadline for completing the compilation of presidential results within 14 days was met, allowing for the declaration of the provisional results on 20 August. | Однако Независимая избирательная комиссия приняла оперативные меры и навела порядок, вследствие чего был соблюден конечный срок для подведения итогов президентских выборов в течение 14 дней, что позволило обнародовать предварительные результаты 20 августа. |
| For 2004 projects, management considered that the global situation was normal, as the deadline for receipt of the last subproject monitoring reports in field offices was 15 days after the liquidation date, i.e., 15 February 2005. | В отношении проектов в 2004 году администрация указала, что, по ее мнению, общее положение представляется нормальным, поскольку конечный срок получения последних отчетов о контроле за осуществлением подпроектов отделениями на местах наступает через 15 дней после даты погашения обязательств, т.е. 15 февраля 2005 года. |
| By the final deadline of 12 December 2012, only 59 per cent of licensed companies had submitted full information to the Initiative, according to the reconciliation report. | К окончательному предельному сроку 12 декабря 2012 года лишь 59 процентов компаний, имеющих лицензии, представили Инициативе полную информацию, как видно из сводного доклада. |
| The Committee will be invited to consider any proposals for initiatives and policy tools at both the regional and subregional levels that might have been forwarded by interested countries and EfE partners by the established deadline of 1 July 2011. | Комитету будет предложено рассмотреть любые предложения по инициативам и инструментам политики регионального и субрегионального уровней, которые могут быть выдвинуты заинтересованными странами и партнерами по процессу ОСЕ к установленному предельному сроку - 1 июля 2011 года. |
| In its extension request submitted in 2012, Cyprus has indicated that implementation would be complete with respect to all mined areas under the effective control of Cyprus by Cyprus' 1 July 2013 deadline. | В своем запросе на продление, представленном в 2012 году, Кипр указал, что осуществление в отношении всех минных районов, находящихся под эффективным контролем Кипра, будет завершено к его предельному сроку - 1 июля 2013 года. |
| It was noted that one State Party with an Article 5 deadline in 2011, Congo, neither submitted a request for an extension of its deadline nor confirmed that it would comply with its obligation by its deadline. | Было отмечено, что одно государство-участник, для которого предельный срок по статье 5 приходится на 2011 год, - Конго - не представило ни запроса на продление, ни подтверждения того, что оно выполнит свое обязательство к предельному сроку. |
| (b) All seats that have not been filled by regional groups by the deadline shall be allocated to other requesting regional groups, on a first come, first served basis; | Ь) все места, которые не будут заполнены региональными группами к предельному сроку, будут распределены среди других запрашивающих региональных групп из числа первых групп, заявивших о таком желании; |
| Throughout my tenure as Chairman of the negotiations on a nuclear test ban, I have been guided by the deadline that the world community has given us. | На протяжении моего срока полномочий в качестве Председателя на переговорах по запрещению ядерных испытаний я руководствовался предельным сроком, который установило для нас международное сообщество. |
| the enquiry was finalised and circulated in summer 1997, after widespread consultation, with a deadline for reply of 31 January 1998. | После проведения широких консультаций летом 1997 года был окончательно подготовлен и распространен вопросник, при этом предельным сроком представления ответов являлось 31 января 1998 года. |
| Furthermore, the year 2007 was not a deadline, but would mark the beginning of a transitional period, during which schools with the necessary capability would have the option of providing education in Estonian, in one or more subjects or for the whole of the programme. | Во-вторых, 2007 год не является предельным сроком и будет представлять собой начало переходного периода, когда те школы, которые могут и желают этим заниматься, начнут преподавание на эстонском языке одного или нескольких предметов или же всех предметов по программе. |
| As of January 2011, 44 responses have been received to the Survey, sent at the beginning of October 2010, the deadline for responses being the end of 2010. | По состоянию на январь 2011 года были получены ответы 44 стран в связи с Обзором, вопросник к которому был направлен в начале октября 2010 года, а предельным сроком направления ответов в связи с которым являлся конец 2010 года. |
| The view was expressed that the deadline for that report might be set at the fortieth session of the Committee in 1997. | Высказывалось мнение, что предельным сроком представления такого доклада могла бы быть сороковая сессия Комитета в 1997 году. |
| A deadline had been set for those groups to rejoin the peace process before appropriate measures would be taken. | Для этих групп был установлен окончательный срок присоединения к мирному процессу перед тем, как принимать соответствующие меры. |
| This was proposed with the understanding that the deadline would be observed, and that is why it was changed to Friday. | Это было предложено при том понимании, что окончательный срок будет соблюден и именно поэтому он был изменен на пятницу. |
| The implementation of these laws faced serious obstacles and there were widespread unlawful practices on the part of municipal housing authorities, which led the High Representative to extend by six months the 4 October deadline for submitting claims to socially-owned apartments. | Практическое применение этого законодательства проходило крайне тяжело и сопровождалось повсеместными злоупотреблениями со стороны муниципальных жилищных властей, что заставило Высокого представителя продлить на шесть месяцев намеченный на 4 октября окончательный срок направления заявлений на предоставление субсидируемых квартир. |
| Many Nigerians feel that under no circumstances should any option be pursued which may impede the deadline of 29 May 1999 set for the current transition programme. | Многие нигерийцы считают, что ни при каких обстоятельствах не следует делать никаких шагов, которые могли бы нарушить окончательный срок завершения осуществляемой программы переходного периода, т.е. 29 мая 1999 года. |
| It was noted that in paragraph 2 it should be emphasized that the decision of the procuring entity to extend the deadline for submission of tenders was not discretionary and not subject to review. | Было предложено подчеркнуть в пункте 2, что решение закупающей организации продлить окончательный срок представления заявок не относится к сфере ее дискреционных полномочий и не может быть пересмотрено. |
| Since the deadline for submission of his report, several developments of note had taken place. | Со времени установленного срока для представления доклада оратора произошел ряд заслуживающих внимания событий. |
| Some financial and technical support is needed to complete the joint actions required by the deadline and eventually also for carrying out demarcation of the international boundary. | Для завершения необходимой совместной деятельности к назначенному времени и для осуществления в конечном итоге демаркации международной границы требуется определенная финансовая и техническая поддержка. |
| The review process was completed by the end of March 1999, allowing sufficient time to make any necessary changes before the internal deadline of UNRWA of September 1999. | Этот процесс был завершен к концу марта 1999 года, что оставляет достаточно времени для проведения всех необходимых изменений до истечения установленного в БАПОР срока (сентябрь 1999 года). |
| Introduce also a deadline for the specific period of time after a party discovers a fact, as is provided for in the statute of the current United Nations Administrative Tribunal. | Установить также срок в отношении конкретного периода времени, после которого сторона открывает тот или иной факт, как это предусмотрено в Статуте нынешнего Административного трибунала Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Fukushima (Japan) recalled that three years had passed since the General Assembly had adopted resolution 49/61, that many States had not expressed views on the item and that the deadline for the submission of comments had passed. | Г-н ФУКУСИМА (Япония) напоминает, что со времени принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 49/61 прошло три года, что многие государства не высказали свои замечания по этой теме и что срок их представления уже истек. |
| Gina, if they meet my deadline, I win. | Джина, если они уложатся в мой дедлайн, я выиграю. |
| We need a deadline, something to prepare for. | Нам нужен дедлайн, что-то, к чему готовиться. |
| Cal never missed a deadline. | Кэл никогда не пропустил бы дедлайн. |
| Today, 15 years later I can't cut my algebra or English homework but I can fail a deadline which I almost did. | Сейчас, спустя больше 15 лет, я уже не могу не сделать алгебру или английский язык, зато могу сорвать дедлайн. |
| There's got to be something to this... all this work, a woman killed to set a deadline. | Что-то в этом должно быть... погибла женщина, чтобы обозначить дедлайн. |
| It was however 31 January 2008 the deadline for countries to send their responses for the UNGASS reporting system. | Вместе с тем было 31 января 2008 года, последний срок, когда страны должны были прислать свои доклады для системы отчетности ССГАООН. |
| May 1, 2006, is a crucial date for Europe, for it is the deadline for implementing the European Union's directive on freedom of movement into national law. | 1 мая 2006 года - важная дата для Европы, т.к. это последний срок введения в национальные законодательства директивы Европейского Союза о свободе перемещения. |
| Deadline for the weekend section is tomorrow. | Завтра для статьи последний срок. |
| Deadline is Monday, noontime. | Последний срок - понедельник, полдень. |
| My deadline is next month. | Последний срок сдачи в следующем месяце. |
| Because the deadline for appealing against dismissal decisions is so short, the authority of first instance must comply especially strictly with the applicable procedural provisions. | Сжатый срок подачи жалобы на решение об отказе в рассмотрении по существу требует от органа первой инстанции особенно строгого соблюдения применяемых процессуальных норм. |
| This presents a very challenging timetable for all the associated procurement and negotiation processes to be completed, significantly increasing the risk that the deadline for the commissioning of the new secondary data centre cannot be met. | Это - весьма сжатый срок для завершения всех связанных с этим процессом переговоров и закупок, что существенно увеличивает риск того, что конечный срок, установленный для ввода в эксплуатацию нового дублирующего центра хранения и обработки данных, соблюден не будет. |
| The second version of the scheduler has been submitted to LKML on February 28, 2010, and had a first implementation of the Deadline Inheritance protocol. | Вторая версия планировщика была представлена LKML 28 февраля 2010, и содержала первый вариант Deadline Inheritance protocol. |
| On March 2, 2012, Deadline reported that Austin Butler has been cast as the male lead. | 2 марта ресурс Deadline подтвердил, что Остин Батлер получил главную мужскую роль в проекте. |
| Deadline reported on September 22 that the film failed to earn the required $150 million in China to fast-track a sequel. | 22 сентября Deadline сообщил, что фильм не смог заработать требуемые 150 миллионов долларов в Китае для скорого принятия решения о съёмках продолжения. |
| Deadline reported on October 27, 2016 that the show had added Paul Guilfoyle and Bernadette Peters for recurring roles as Maia's parents. | 27 октября 2016 года Deadline написал, что Пол Гилфойл и Бернадетт Питерс получили второстепенные роли родителей Майи. |
| Deadline can refer to:A deadline is a boundary where a person may cross only at the risk of death. | Дедлайн (от)Дедлайн - крайний срок (дата и/или время), к которому должна быть выполнена задача Дедлайн (фильм) «Deadline. |