| The Chairman: Let me briefly recall that it is very important for delegations to respect the new deadline for the submission of draft resolutions - Wednesday, 13 October, at 2 p.m. | Председатель: Позвольте мне вкратце напомнить вам о крайней важности того, чтобы делегации соблюдали новый конечный срок внесения проектов резолюций - 14 часов в среду, 13 октября. |
| For the first time the nuclear-weapon States have agreed to a deadline for the conclusion of the CTBT negotiations, to exercise utmost restraint pending its entry into force, and to pursue with determination the complete elimination of nuclear weapons. | Государства, обладающие ядерным оружием, впервые согласовали предельный срок для завершения переговоров по ДВЗИ, и условились проявлять исключительную сдержанность до его вступления в силу и решительно добиваться полной ликвидации ядерного оружия. |
| Call Danny and change that deadline. | Уговори Дэнни отодвинуть срок. |
| An ordinance criminalizing enforced disappearance and establishing the framework for a commission of inquiry on disappearances was not discussed by the Legislature-Parliament and the deadline for approval elapsed. | Указ о введении уголовной ответственности за принудительные исчезновения, закладывающий основу для создания следственной комиссии по исчезновениям, не был обсужден Законодательным парламентом, и его действие прекратилось, поскольку истек срок, установленный для его утверждения. |
| The Act of 9 November 2010 on retirement pension reform cancelled that deadline but maintained the obligation to close the pay gap between men and women through obligatory collective bargaining on wages and provided for financial sanctions in the event that such negotiations are judged insufficient. | Закон от 9 ноября 2010 года о реформировании пенсионной системы отменил этот предельный срок, однако подтвердил необходимость обеспечивать равенство заработной платы женщин и мужчин в ходе обязательных коллективных переговоров об уровнях оплаты труда. |
| The Chairman: I remind members once again that the deadline for the submission of draft resolutions is 6 p.m. on Friday, 13 October, and that this deadline will be strictly observed. | Председатель (говорит по-английски): Я еще раз напоминаю членам Комитета о том, что крайний срок представления проектов резолюций - 18 ч. 00 м. в пятницу, 13 октября, и этот срок будет строго соблюдаться. |
| It was also recalled that, in accordance with its decisions 21/1 and 22/2, the firm deadline for the submission of draft resolutions would normally be one month in advance of the commencement of the session. | Было также вновь обращено внимание на тот факт, что в соответствии с решениями Комиссии 21/1 и 22/2 крайний срок для представления проектов резолюций обычно составляет один месяц до начала сессии. |
| Mr. de GOUTTES (Country Rapporteur) recalled that in August 1995 Madagascar had requested a deferral of the deadline for submission of its periodic report. | Г-н де ГУТТ (докладчик по стране) напоминает, что в августе 1995 года Мадагаскар обратился с просьбой перенести крайний срок для представления его периодического доклада. |
| The Group of Experts would work with a self-imposed deadline of completing this action by November 2014, when this activity would be reviewed by the Group of Experts and a written report finalized and adopted. | Группа экспертов будет вести работу, ориентируясь на установленный ею самой для себя крайний срок завершения этой деятельности, т.е. на ноябрь 2014 года, когда эта деятельность будет рассматриваться Группой экспертов и когда будет дорабатываться и утверждаться письменный доклад. |
| 1:1 translation service allows users to directly select and make requests to translators that match his/her conditions (price, specialty, deadline). | Сервис переводчик 1:1 позволяет пользователям выбирать переводчика напрямую, опираясь на основные критерии выбора, а именно цена, специализация, крайний срок перевода. |
| The proposed deadline of 2010 for category 2 tankers is the same as that in the United States of America Oil Pollution Act of 1990. | Предлагаемый предельный срок эксплуатации для танкеров категории 2 (2010 год) - такой же, что и в Законе о загрязнении нефтью, принятом в 1990 году в Соединенных Штатах Америки. |
| In view of the fact that the Committee has been operational since 1984, it is only reasonable that after some 11 years a deadline should be set for the submission of all cases. | Учитывая то обстоятельство, что Комитет функционирует с 1984 года, представляется целесообразным установить после прошедших 11 лет предельный срок представления всех дел. |
| (c) United Nations Federal Credit Union Building: the Secretariat decided not to exercise the first (five-year) early termination option following the passing of the 16 July 2012 deadline. | с) здание Федерального кредитного союза Организации Объединенных Наций: Секретариат решил не использовать первую возможность досрочного прекращения аренды (по истечении пяти лет), после того как 16 июля 2012 года истек предельный срок для этого. |
| It should be noted that the deadline for DDT (para. 5 (a) above) will present special difficulties and may require a decision by the Parties to the Protocol already at the first session of the Executive Body after entry into force of the Protocol; | Следует отметить, что предельный срок по ДДТ (пункт 5 а) выше) будет сопряжен с особыми трудностями и может потребовать того или иного решения Сторон Протокола уже на первой сессии Исполнительного органа после вступления в силу Протокола; |
| The Government has also regulated the Companion Law, which establishes a R$6 daily remuneration for a companion and sets a deadline of six months for the hospitals to adapt to the law so as to comply with this measure to humanize the provision of care. | Правительство также приняло Закон о сопровождающем лице, которым установлено ежедневное вознаграждение в размере 6 реалов сопровождающему лицу и определен предельный срок, в который больницы должны обеспечить соблюдение этой меры для гуманизации предоставления ухода. |
| It is in an effort to reach a meeting of minds of all concerned that, thanks to your understanding and indulgence, Mr. Chairman, and those of the Bureau, we have been able to pursue our consultations past the agreed deadline. | Именно в усилии достичь согласия всех заинтересованных сторон нам, благодаря Вашему, г-н Председатель, пониманию и снисходительности, которые проявило также и Бюро, удалось продолжать консультации уже после согласованного крайнего срока. |
| c During the 104th session, the Committee agreed to a request to extend the deadline for the initial report of Swaziland until the end of December 2012. | с На 104-й сессии Комитет удовлетворил просьбу о продлении крайнего срока для представления первоначального доклада Свазиленда до конца декабря 2012 года. |
| In July 2003, the General Council set July 2004 as the new deadline for completing discussion of the 94 core policy issues and mandated the Committee on Rules of Origin to complete its remaining technical work by 31 December 2004, following the resolution of core policy issues. | В июле 2003 года Генеральный совет установил июль 2004 года в качестве нового крайнего срока для завершения обсуждения 94 основных стратегических вопросов и дал указание Комитету по правилам определения происхождения завершить свою техническую работу к 31 декабря 2004 года после того, как будут согласованы основные стратегические вопросы. |
| The secretariat informed the Working Group that, as of the time of the meeting, 37 Parties (80 per cent) had submitted their national implementation report for the 2014 reporting cycle under the Convention, with 29 Parties submitting their reports before the official deadline. | Секретариат проинформировал Рабочую группу о том, что на момент проведения совещания свои национальные доклады об осуществлении за отчетный цикл 2014 года согласно Конвенции представили 37 Сторон (80%), при этом 29 Сторон представили свои доклады до истечения официально установленного крайнего срока. |
| Noting also, that a final deadline of 31 December 2002 was set in the case of such requests concerning claims in categories "A" and "C", | отмечая также, что такого рода просьб, касающихся претензий категорий "А" и "С", в качестве окончательного крайнего срока было определено 31 декабря 2002 года, |
| It sent a clear message that Member States were fully committed to the 28 February 1999 deadline for the phase-out of gratis personnel. | В нем ясно говорится о том, что государства-члены в полной мере привержены соблюдению предельного срока поэтапного отказа от использования безвозмездно предоставляемого персонала, намеченного на 28 февраля 1999 года. |
| Although the idea of using AFL was eventually discarded, there are reports that miners have left voluntarily after a 1 October 2010 deadline. | Хотя идея использования вооруженных сил была в конечном итоге отброшена, имеются сообщения о том, что добытчики добровольно покинули этот район после наступления предельного срока, 1 октября 2010 года. |
| Following the 31 March deadline, each country team of the Procurement Services Section followed up with the respective countries to remind them to input data, and as at early May 2008, approximately 75 per cent of countries had input data. | По истечении предельного срока 31 марта каждая страновая группа Секции закупок связалась с соответствующими странами, чтобы напомнить им о необходимости ввода данных, а в начале мая 2008 года около 75 процентов стран ввели запрошенные данные. |
| In Romania, stocks of APLs are planned to be eliminated by March 2004, that is, in less than a month, and which means more than a year ahead of the deadline. | Румынией ликвидация запасов ППНМ запланирована к марту 2004 года, т.е. меньше чем через месяц, а значит - больше чем на год раньше предельного срока. |
| A list was adopted by the Committee during the 110th session and sent to the State party with a deadline of March 2014. | Соответствующий перечень был утвержден Комитетом на его 110-й сессии и направлен государству-участнику, а в качестве предельного срока для представления ответов был установлен март 2014 года. |
| The 1997 procurement status report noted a December 1998 deadline, and this effort is appreciated although earlier completion is encouraged. | В докладе о реформе закупочной деятельности за 1997 год отмечалось, что крайним сроком разработки такой системы является декабрь 1998 года, и эти усилия заслуживают высокой оценки, хотя разработку этой системы рекомендуется завершить в более короткие сроки. |
| Outside UNIDO, the global community has intensified its efforts to ensure the full achievement of the Millennium Development Goals (MDGs), which were established at the turn of the millennium with a deadline of 2015. | З. За рамками ЮНИДО мировое сообщество активизировало свои усилия по обеспечению полного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые были приняты на рубеже тысячелетий с крайним сроком выполнения к 2015 году. |
| In that connection, a member of the secretariat recalled that the January 2010 session would be the last session at which amendments could be adopted for the 2011 version of ADN and that the deadline for the submission of documents was 30 October 2009. | В этой связи сотрудник секретариата напомнил о том, что сессия, которая состоится в январе 2010 года, будет последней сессией, на которой можно будет принять поправки для издания ВОПОГ 2011 года, и что крайним сроком для представления документов является 30 октября 2009 года. |
| Revenue-producing activities: in consultation with the National Committees, revises the reporting calendar for the submission of the final reports to coincide with the deadline for financial reporting (Private Fund-raising and Partnerships Division) | Приносящие доход виды деятельности - на основе консультаций с национальными комитетами пересмотреть календарь отчетности таким образом, чтобы дата представления окончательных отчетов о поступлениях и расходах совпадала с крайним сроком представления финансовой отчетности (Отдел по мобилизации средств в частном секторе и партнерствам) |
| Under regulation 5.4 of Federal Court Rules, the opponent had 3 months to serve a copy of their SGP and therefore, the deadline for serving the SGP was 17 July 2008. | Согласно статье 5.4 Регламента Федерального суда, оппонент должен был в течение трех месяцев вручить заявителю копию заявления об основаниях и обстоятельствах, и, таким образом, крайним сроком для представления этого заявления было 17 июля 2008 года. |
| Unfortunately, 34 per cent of prison officers had failed to reach the required level by the deadline and had been dismissed. | К сожалению, 34% тюремных сотрудников не смогли достичь необходимого уровня владения к установленному сроку и были отстранены от должности. |
| By the deadline of 31 March 2011, 94 per cent of the performance and results assessments (PRAs) throughout the organization were completed and closed. | К установленному сроку 31 марта 2011 года были завершены и закрыты 94 процента аттестаций эффективности и результатов работы по всей организации. |
| The period covered by the strategic framework also coincided with what must be a concerted push to achieve the Millennium Development Goals by the agreed deadline of 2015. | Период, охватываемый стратегическими рамками, также совпадает со временем, когда потребуется предпринять согласованные усилия для достижения Целей развития тысячелетия к установленному сроку в 2015 году. |
| Continue to intensify its efforts to achieve MDG 5 by the given deadline (Pakistan); | 99.20 продолжать активизацию усилий по достижению ЦРТ 5 к установленному сроку (Пакистан); |
| A total of 81 per cent of 2013 NIM audit reports were submitted by the deadline of 30 April 2014 (84 per cent in 2013). | В общей сложности 81 процент всех докладов о проверках проектов по линии национального исполнения за 2013 год были представлены к установленному сроку - 30 апреля 2014 года (в 2013 году - 84 процента). |
| The deadline was later extended by three days to allow additional time for the negotiations to achieve consensus. | Конечный срок затем был продлен еще на три дня, с тем чтобы дать дополнительное время для достижения консенсуса в ходе переговоров. |
| The deadline for applying for residence was 24 February 2013, by which time the Government would be able to report the total number of applications. | Конечный срок подачи ходатайств о предоставлении вида на жительство установлен на 24 февраля 2013 года; к этому времени правительство сможет сообщить общее число ходатайств. |
| He reminded Parties of the need to continue their data reporting efforts and comply with the deadline of 30 September each year. | Он напомнил Сторонам о необходимости продолжать представлять свои данные, соблюдая при этом установленный конечный срок - 30 сентября каждого года. |
| The author had not yet responded to the State party's comments, and since the deadline for doing so had not yet been reached, the dialogue could be considered ongoing. | Автор не ответил на комментарии государства-участника, и, поскольку конечный срок представления его комментариев пока не наступил, можно считать, что диалог продолжается. |
| 1 Original deadline set for responses 10.04.00, extended deadline 31.05.00 | 1 Первоначально конечный срок для представления ответов был установлен на 10.04.2000, а затем продлен до 31.05.00. |
| The demining plan for 2013 will therefore concentrates on those areas in the interior of Mozambique that can be realistically cleared by the original deadline of 1 March 2014. | В этой связи в соответствии с планом разминирования на 2013 год основные усилия будут направлены на те районы на территории Мозамбика, которые реально можно расчистить к первоначальному предельному сроку (1 марта 2014 года). |
| In particular, an independent and impartial advisory board for the capital master plan, reflecting wide geographical representation, should be established by the deadline of 31 December 2009. | В частности, независимый и беспристрастный консультативный совет по генеральному плану капитального ремонта, отражающий широкое географическое представительство, должен быть создан к предельному сроку - 31 декабря 2009 года. |
| Delegations wished to learn more on the status of outstanding issues, specifically whether they would be implemented by the March 2012 deadline. | Делегации пожелали больше узнать о состоянии дел с нерешенными вопросами, а именно будут ли они полностью урегулированы к предельному сроку в марте 2012 года. |
| My country, along with the other nuclear-weapon States, is determined to implement this road map and is preparing for the 2015 deadline. | Моя страна вместе с другими государствами, обладающими ядерным оружием, преисполнена решимости реализовать эту дорожную карту и подготовиться к предельному сроку - 2015 году. |
| In December, the Constituent Assembly amended its workplan for the eighth time, making it difficult to meet the deadline of 28 May 2010 for promulgation. | В декабре Учредительное собрание в восьмой раз внесло изменения в свой план работы, что затрудняет задачу по обеспечению их обнародования к предельному сроку - 28 мая 2010 года. |
| The deadline for submission of the relevant report was July 2003. | Предельным сроком представления соответствующего доклада является июль 2003 года. |
| The lease agreement also contains an eight-year termination option, and the deadline to exercise this is 16 October 2014; | Договор об аренде предусматривает также возможность ее прекращения по истечении восьми лет, и предельным сроком для этого установлено 16 октября 2014 года; |
| With regard to the registration phase, when the deadline for submitting registration requests was reached on 19 November 1993, the outcome of the campaign launched by the Tribunal in July of that year was generally commended in political circles. | Что касается этапа регистрации, когда предельным сроком для представления заявлений о регистрации было определено 19 ноября 1993 года, то результаты кампании, начатой Трибуналом в июле этого года в целом были оценены положительно в политических кругах. |
| For the period 2003, 50 per cent more Parties had reported their data by the June deadline compared to the previous year. | Что касается 2003 года, то число Сторон, представивших свои данные к июню месяцу, что является предельным сроком, увеличилось по сравнению с предыдущим годом на 50 процентов. |
| Delegations are reminded that the deadline for replies to the Timber Committee Questionnaire is 12 September 2003 and are requested to ensure adherence to this deadline. | Делегациям напоминается, что предельным сроком представления ответов на вопросник Комитета по лесоматериалам является 12 сентября 2003 года, и им предлагается обеспечить соблюдение этого срока. |
| Subsequently, the authorities extended the deadline for the expulsion until 30 August. | Впоследствии власти продлили окончательный срок высылки из страны поставщика до 30 августа. |
| Many Nigerians feel that under no circumstances should any option be pursued which may impede the deadline of 29 May 1999 set for the current transition programme. | Многие нигерийцы считают, что ни при каких обстоятельствах не следует делать никаких шагов, которые могли бы нарушить окончательный срок завершения осуществляемой программы переходного периода, т.е. 29 мая 1999 года. |
| The deadline will also be extended to six months after the final liquidation date and limit the audit certificate requirement to governmental partners with projects of aggregate value of $ 100,000 and above. | Окончательный срок представления отчетов следует установить в течение шести месяцев после окончательного погашения обязательств и ограничить требование в отношении получения отчетов о ревизии правительственными партнерами при участии их в выполнении проектов с общей суммой затрат от 100000 долл. |
| As the deadline for completion of the CTBT text is coming to a close, the Vietnamese delegation would like to once again reiterate its view that the present draft could still be improved with respect to the following: | Поскольку приближается окончательный срок завершения текста ДВЗИ, вьетнамская делегация хотела бы вновь подтвердить свое мнение о том, что настоящий проект мог бы подвергнуться дальнейшему совершенствованию в отношении следующего: |
| The Committee recalled and reaffirmed its earlier conclusion that it might be prudent to fix the deadline for timely payment from the date of issuance of the assessments, rather than from the date of their receipt, and to extend the deadline from 30 to 35 days. | Комитет напомнил и вновь подтвердил свой предыдущий вывод о том, что было бы целесообразно устанавливать окончательный срок для своевременной выплаты с даты отправления уведомления о начислении взносов, а не с даты получения информации о них и продлить этот срок с 30 до 35 дней. |
| The deadline for responding to the first three lists has passed; the answers were all negative. | К настоящему времени истекли установленные сроки представления ответов по первым трем спискам, и полученные ответы во всех случаях были отрицательными. |
| Teal'c's situation provided Simmons with an opportunity, but the Pentagon's deadline didn't give him much time. | Ситуация, возникшая с Тилком, предоставила Симмонсу возможность но позиция Пентагона не оставляет ему много времени. |
| When filming for Herbie began on August 4, Lohan had to write and record six of the twelve tracks in her trailer on the set of Herbie, since she had a deadline so the album could take in good sales in December during the Christmas period. | 4 августа, когда начались съёмки «Гонок», Лохан пришлось записывать 6 из 12 треков в её трейлере прямо на съёмках, так как у неё не было времени из-за того, что альбом мог бы начать хорошо продаваться в декабре во время рождественских праздников. |
| With respect to recommendation(b) it was suggested that the reference to" days" should be substituted with a less specific reference to a deadline or time period set by the insolvency law or by the court. | В отношении рекомендации 41(b) было предложено заменить ссылку на" дней" менее конкретной ссылкой на предельный срок или период времени, устанавливаемый законодательством о несостоятельности или судом. |
| Postal regulations failed to attach a deadline to the disposal of such objects, thereby allowing us a little extra time to spend with each of them. | В почтовых правилах нет прикрепленного срока для уничтожения этих объектов, что дает нам немного дополнительного времени, чтобы потратить его с каждым из них. |
| He's your new art director, too, and you have a deadline. | Он и твой новый главный художник тоже, а у тебя дедлайн. |
| I thought the deadline was noon. | Я думал, что дедлайн - полдень. |
| We didn't know if there was a deadline coming up where this threat would trigger and suddenly would, like, turn off all, you know, electricity plants around the world or it would start shutting things down or launching some attack. | Мы не знали, есть ли какой-то дедлайн, когда уязимость сработает и, например, вдруг вырубит все электростанции по всему миру или начнет, например, что-нибудь отрубать или атаковать. |
| Nikke Finke, Deadline Hollywood. | Никки Финки, из Дедлайн Голливуд. |
| He knows we're on a deadline, right? | Он ведь знает, что у нас дедлайн? |
| It was however 31 January 2008 the deadline for countries to send their responses for the UNGASS reporting system. | Вместе с тем было 31 января 2008 года, последний срок, когда страны должны были прислать свои доклады для системы отчетности ССГАООН. |
| The deadline for submission is before August 16, 2005. | Последний срок регистрации - 16 августа 2005 года. |
| Deadline is Monday, noontime. | Последний срок - понедельник, полдень. |
| Deadline for submitting materials is November 10. | Последний срок сдачи конкурсных материалов - 10 ноября. |
| My deadline is next month. | Последний срок сдачи в следующем месяце. |
| Because the deadline for appealing against dismissal decisions is so short, the authority of first instance must comply especially strictly with the applicable procedural provisions. | Сжатый срок подачи жалобы на решение об отказе в рассмотрении по существу требует от органа первой инстанции особенно строгого соблюдения применяемых процессуальных норм. |
| This presents a very challenging timetable for all the associated procurement and negotiation processes to be completed, significantly increasing the risk that the deadline for the commissioning of the new secondary data centre cannot be met. | Это - весьма сжатый срок для завершения всех связанных с этим процессом переговоров и закупок, что существенно увеличивает риск того, что конечный срок, установленный для ввода в эксплуатацию нового дублирующего центра хранения и обработки данных, соблюден не будет. |
| On February 16, 2016, Deadline announced that Anna Diop had joined the show as Nicole Carter, Eric's wife. | 16 февраля 2016 года Deadline объявило, что Анна Диоп присоединилась к шоу в роли Николь Картер, жены Эрика. |
| Deadline Hollywood reported that Parriott and McGibbon would return as screenwriters and executive producers for the sequel and that the cast from the first film was expected to return. | Deadline Hollywood сообщил, что Парриотт и Макгиббон вернутся в качестве сценаристов и исполнительных продюсеров для продолжения и стоит ожидать возвращения актёров из первого фильма. |
| On May 26, 2010, it was reported in a column on Deadline Hollywood and by Entertainment Weekly that Page would star in the HBO series Tilda alongside Diane Keaton, who was cast in the lead role. | 26 мая 2010 года в одной из колонок Deadline Hollywood, а также в Entertainment Weekly было сообщено, что Пейдж появится в новом сериале телеканала HBO «Тильда» вместе с Дайан Китон, которая исполнит главную роль. |
| On October 4, 2013, Deadline reported that Mark Millar has seen the script for Nemesis and has given praise to Joe and Matthew's take on his comic book character, stating the film is going to be "massive". | 4 октября 2013 года «Deadline» сообщил, что Марк Миллар читал сценарий для фильма «Немезис» и высказал похвалу Джо и Мэтью за его персонажа комикса, заявив, что фильм будет «массовым». |
| Deadline can refer to:A deadline is a boundary where a person may cross only at the risk of death. | Дедлайн (от)Дедлайн - крайний срок (дата и/или время), к которому должна быть выполнена задача Дедлайн (фильм) «Deadline. |