| The registration deadline is today, 8 September 2000. | Крайний срок для регистрации - пятница, 8 сентября 2000 года. |
| The author submits further that the same information was brought to the attention of his employer, who dismissed him in December 1994 after the author had failed to meet a final deadline to settle his affairs and receive a passport. | Автор утверждает далее, что та же самая информация была доведена до сведения его работодателя, который уволил автора в декабре 1994 года после того, как истек предельный срок для улаживания им своих дел и получения паспорта. |
| to build several scenarios depending on what could be the results of these two procedures in order to start the project in time to reach the 2001 deadline. | формирование нескольких сценариев, в зависимости от возможных результатов этих двух процедур, с той целью, чтобы своевременно начать проект и уложиться в крайний срок, предусмотренный в 2001 году. |
| Was it a deadline for something? | Или крайний срок для чего-либо? |
| According to the latest OECD report, in the light of the better understanding of mutual concerns achieved between OECD members and the jurisdictions on the list, and of continuing discussions on the conclusion of commitments, the deadline for making such commitments was extended to 28 February 2002.8 | Согласно последнему докладу ОЭСР, с учетом улучшения взаимопонимания между членами ОЭСР и юрисдикциями, фигурирующими в ее «черном списке», а также с учетом продолжающегося обсуждения вопроса о выполнении требований крайний срок для принятия обязательств по выполнению этих требований был продлен до 28 февраля 2002 года8. |
| Once found, the user could pay for the key online; if the 72-hour deadline passed, the cost increased to 10 bitcoin. | После обнаружения пользователь может заплатить за ключ онлайн, но если 72-часовой крайний срок прошёл, стоимость увеличивалась до 10 биткойнов. |
| He agreed that the latter should be encouraged to comment on the Committee's concluding observations, perhaps being given a deadline for doing so in order to have their reaction included in the Committee's report. | Он выражает согласие с тем, что государства-участников следует поощрять комментировать заключительные замечания Комитета, устанавливая, возможно, для этого крайний срок, с тем чтобы их комментарии были отражены в докладе Комитета. |
| Deadline for nominations to be filed with JEMB. | Крайний срок для выдвижения кандидатур в ООУИП |
| The thirteenth is your deadline. | Тринадцатого - крайний срок. |
| I'm setting next Monday as a deadline for a vote in favor of enactment of a full housing plan, including the affordable housing component. | Я устанавливаю для голосования крайний срок в следующий понедельник, вы должны принять план по жилой застройке полностью. |
| The deadline for responding to the finalized questionnaire is 31 March 2004. | Предельный срок представления ответов на окончательный вариант вопросника - 31 марта 2004 года. |
| Laws protecting the rights of older people also exist in the European Union, where countries are working to meet the deadline at the end of 2006 for compliance with the Equal Treatment Framework Directive of 1999. | Законы, обеспечивающие защиту пожилых людей имеются также в Европейском союзе, где страны принимают меры, направленные на то, чтобы к концу 2006 года выполнить предельный срок соблюдения рамочной директивы относительно равного обращения 1999 года. |
| The deadline for the submission of reports is the same as that for national reports, 30 April 2002. | Предельный срок для представления таких докладов является таким же, как и для национальных докладов, - 30 апреля 2002 года. |
| Finally, he asked how the deadline, which was extremely short, for declaring oneself a conscientious objector was implemented. | Наконец, оратор спрашивает, как применяется предельный срок, который чрезвычайно короток, для объявления кого-либо лицом, уклоняющимся от военной службы. |
| It refers also to a deadline for the submission of draft resolutions; this year, we found that we had to postpone the deadline, because the original deadline cut through the second phase. | В нем также упоминается предельный срок для представления проектов резолюций; в этом году мы столкнулись с тем, что нам пришлось переносить первоначально установленный предельный срок в связи с тем, что о |
| The deadline requested for submitting national reports to the Secretariat will be September 2000. | В качестве крайнего срока представления национальных докладов в Секретариат будет установлен сентябрь 2000 года. |
| However, more than halfway to the deadline for achieving the Goal of halving poverty by 2015, their progress was starting to falter as a result both of the global financial and economic crisis and of the food crisis. | Тем не менее более чем на полпути до крайнего срока для выполнения цели сокращения вдвое масштабов нищеты к 2015 году прогресс указанных стран в ее достижении начинает давать сбои в результате мирового финансово-экономического кризиса и продовольственного кризиса. |
| Noting also, that a final deadline of 31 December 2002 was set in the case of such requests concerning claims in categories "A" and "C", | отмечая также, что такого рода просьб, касающихся претензий категорий "А" и "С", в качестве окончательного крайнего срока было определено 31 декабря 2002 года, |
| Immediately thereafter, the Kosovo authorities began announcing that they intended to establish full border and Customs control functions at the gates, after the expiration of the deadline of the KFOR regime at the gates and as an implementation measure flowing from the agreement reached on 2 September. | Сразу после этого косовские власти стали заявлять, что они намерены после истечения крайнего срока действия режима СДК на пропускных пунктах, а также в качестве имплементационной меры, вытекающей из соглашения, достигнутого 2 сентября, установить на пропускных пунктах полный пограничный и таможенный контроль. |
| It then instructed the secretariat to request the Party concerned to submit an English or Russian translation of the draft EIA law to the Committee and to remind it of the upcoming deadline of 1 April 2012 for the submission of its action plan. | Затем он поручил секретариату обратиться к соответствующей Стороне с просьбой представить Комитету проект закона об ОВОС на английском или русском языке, а также напомнить ей о предстоящем истечении крайнего срока, в качестве которого определено 1 апреля 2012 года, для представления ее плана действий. |
| Submit a new clearance plan in the context of submitting a new request for an extended deadline. | Представление нового плана расчистки в контексте представления нового запроса на продление предельного срока. |
| Serbia fulfilled its Article 4 obligations before its deadline under the Convention. | Свои обязательства по статье 4 Сербия выполнила до своего предельного срока по Конвенции. |
| The intersessional meetings, or equivalent, should be informal meetings held, preferably after the 30 April deadline for submitting transparency reports in accordance with Article 7 covering the previous calendar year. | Межсессионные или эквивалентные им совещания должны быть неофициальными совещаниями, проводимыми предпочтительно после установленного на 30 апреля предельного срока для представления докладов в порядке транспарентности в соответствии со статьей 7, охватывающих предшествующий календарный год. |
| As the 11MSP would take part after Guinea-Bissau's deadline, Guinea-Bissau could find itself non-compliant with the Convention for the period of one month. | А поскольку СГУ-11 состоялось бы после предельного срока Гвинеи-Бисау, Гвинея-Бисау могла бы оказаться в ситуации несоблюдения Конвенции в течение одного месяца. |
| The submissions that were received from parties and observers by the deadline of January 2012 have been made available to the ad hoc working group. | Информация, представленная Сторонами и наблюдателями и полученная до истечения предельного срока в январе 2012 года, была предоставлена в распоряжение специальной рабочей группы. |
| The Chair reminded Parties of the deadline of 6 December for submissions to be considered in the update. | Председатель напомнил Сторонам, что крайним сроком для включения материалов в обновленный вариант, является 6 декабря. |
| The deadline for General Nile to reply was 5 March 1999. | Крайним сроком для получения ответа компании было установлено 5 марта 1999 года. "Дженерал Найл" не ответила. |
| The Board recommended that the deadline for submitting application forms to attend the Permanent Forum and the working groups should be 1 October. | Совет рекомендовал установить 1 октября крайним сроком для подачи заявлений на участие в работе Постоянного форума и его рабочих групп. |
| The programme has been established to continue for a longer period, with certain assessment and reporting intervals - for example, 2015 as the deadline for the second report. | Программа рассчитана на длительный период и предусматривает определенную периодичность оценки и представления отчетности: например, крайним сроком представления второго доклада является 2015 год. |
| It should be noted that the deadline for the closure of the list of speakers for the general debate on all disarmament and international security agenda items will be Monday, 30 September, at 6.00 p.m. | Следует отметить, что крайним сроком закрытия списка ораторов в общих прениях по всем пунктам будет 18 ч. 00 м. в понедельник, 30 сентября. |
| The Advisory Committee was informed that those activities were vital if the transition were to be successfully completed by the deadline of 20 August 2012. | Консультативный комитет также был информирован о том, что эта деятельность имеет жизненно важное значение для успешного завершения переходного периода к установленному сроку 20 августа 2012 года. |
| Delegations wishing to present new or modified texts were requested to submit them in writing before the established deadline. | К делегациям, желающим представить новые или измененные тексты, обратились с призывом сделать это в письменном виде к установленному сроку. |
| Work on the remaining applications is expected to be completed by the year-end deadline. | Ожидается, что работа над остальными прикладными программами будет завершена к установленному сроку в конце года. |
| The Ordinance on Maintaining Inclusiveness in the Public Sector, which provided for the inclusion of the traditionally marginalized groups in government services, including the police and army, lapsed when the deadline for parliamentary approval expired. | Находившееся на рассмотрении законодательного органа - парламента Постановление об обеспечении представленности всех групп населения на государственной службе, которое предусматривает создание условий для привлечения традиционно маргинализированных групп населения на государственную службу, включая армию и полицию, к установленному сроку утвердить не удалось. |
| The European Union looked forward to discussing the technical changes to the regulations, which gave effect to the provisions of resolution 63/250 and would enable the Organization to achieve the 1 July 2009 deadline for the implementation of the new contractual arrangements for temporary and fixed-term contracts. | Европейский союз с нетерпением ожидает возможности обсудить технические изменения в положениях, которые обеспечивают вступление в силу резолюции 63/250 и помогут Организации к установленному сроку - 1 июля 2009 года - ввести в действие новые условия заключения временных и срочных контрактов. |
| In fact, the deadline set in the memorandum of understanding for the mission's extension had expired. | На самом деле, конечный срок, установленный в меморандуме о понимании для продления деятельности миссии, истек. |
| A deadline must be set for finding a just solution to the conflict after years of negotiations. | После многих лет переговоров необходимо установить конечный срок для изыскания справедливого решения этого конфликта. |
| We feel that, whatever progress is made in renegotiation, the 21 November deadline should be respected, pursuant to resolution 1483. | Мы считаем, что, независимо от достигнутого в этом процессе прогресса, конечный срок, намеченный на 21 ноября, необходимо соблюдать в соответствии с резолюцией 1483. |
| The deadline is 30 April. | Конечный срок представления - 30 апреля. |
| At the end of 2009, the United Nations revised the deadline for IPSAS implementation (including peacekeeping operations) from 2012 to 2014 owing mainly to a delay in the deployment of the enterprise resource management system (Umoja). | В конце 2009 года Организация Объединенных Наций перенесла конечный срок перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе (в том числе для миротворческих операций) с 2012 на 2014 год, в основном из-за задержки с внедрением общеорганизационной системы управления ресурсами («Умоджа»). |
| The demining plan for 2013 will therefore concentrates on those areas in the interior of Mozambique that can be realistically cleared by the original deadline of 1 March 2014. | В этой связи в соответствии с планом разминирования на 2013 год основные усилия будут направлены на те районы на территории Мозамбика, которые реально можно расчистить к первоначальному предельному сроку (1 марта 2014 года). |
| Ultimately, the President, acting on behalf of the Co-Chairs and Co-Rapporteurs, is charged with submitting the analyses to the States Parties well before the Meeting of the States Parties or Review Conference preceding the requesting State's deadline. | В конечном счете Председателю, действующему от имени сопредседателей и содокладчиков, поручено представить анализы государствам-участникам весьма заблаговременно до совещания государств-участников или обзорной конференции, предшествующим предельному сроку запрашивающего государства. |
| The deadline passed without the requirements being completed. | К установленному предельному сроку требования выполнены не были. |
| Sudan further indicated that the number of demining teams operating in the country was insufficient to complete implementation by its 1 April 2014 deadline and that it would request an extension. | Судан далее указал, что число групп, занимающихся разминированием в стране, является недостаточным для завершения осуществления к его предельному сроку - 1 апреля 2014 года - и что он будет просить о продлении. |
| Yemen strived to fulfil its obligations by its 1 March 2009 deadline and thereby contribute to putting an end to the suffering and causalities caused by anti-personnel mines and other explosive remnants of war in all mine-affected areas by March 2009. | Йемен стремился выполнить свои обязательства к своему предельному сроку - 1 марта 2009 года и тем самым способствовать прекращению страданий и потерь, причиняемых противопехотными минами и другими взрывоопасными пережитками войны, во всех районах, затронутых минами, к марту 2009 года. |
| The deadline for official documents to be received by the secretariat for both meetings is 15 May 1998. | Предельным сроком получения секретариатом официальных документов по обоим совещаниям является 15 мая 1998 года. |
| The PRESIDENT said that the deadline had been 16 October 2001. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ уточняет, что предельным сроком было 16 октября 2001 года. |
| The deadline for submission of papers and posters is 31 August 2003. | Предельным сроком представления докладов и плакатов является 31 августа 2003 года. |
| Deadline for the implementation of the measures of the National Family Policy is 2008, and in June 2003 the State Institute for the Protection of Family, Maternity and Youth will propose the implementation of the same to the Government of the Republic of Croatia. | Предельным сроком реализации мер, предусмотренных в национальной семейной политике, является 2008 год, а в июне 2003 года Государственный институт защиты семьи, материнства и молодежи предложит осуществление этих же положений правительству Республики Хорватии. |
| The view was expressed that the deadline for that report might be set at the fortieth session of the Committee in 1997. | Высказывалось мнение, что предельным сроком представления такого доклада могла бы быть сороковая сессия Комитета в 1997 году. |
| This was proposed with the understanding that the deadline would be observed, and that is why it was changed to Friday. | Это было предложено при том понимании, что окончательный срок будет соблюден и именно поэтому он был изменен на пятницу. |
| Your deadline just got moved up. | Твой окончательный срок передвинулся. |
| Member states set this deadline themselves, so it should be more than enough time. | Государства-члены устанавливают окончательный срок самостоятельно, таким образом, отведенного времени должно быть более чем достаточно. |
| They strongly urge the possessor States parties to take all necessary measures to accelerate their destruction operations in order to meet the final extended deadline. | Они обратились к государствам, обладающим химическим оружием, с настоятельным призывом ускорить темпы операций по его ликвидации, с тем чтобы уложиться в окончательный срок. |
| However, for the reporting of the regions themselves there is a mandatory deadline at the national level of 30 June in the year following the reporting year. | Однако для отчетности самих регионов на общегосударственном уровне предусмотрен окончательный срок - 30 июня года, следующего за отчетным. |
| Teal'c's situation provided Simmons with an opportunity, but the Pentagon's deadline didn't give him much time. | Ситуация, возникшая с Тилком, предоставила Симмонсу возможность но позиция Пентагона не оставляет ему много времени. |
| Consequently, there was not enough time to meet the deadline for submission of documents for the Sub-Commission. | Поэтому ему не хватило времени, чтобы уложиться в сроки представления документов Подкомиссии. |
| For a girl with a deadline, you sure got a lot of time for socializing with the gun over there. | Для девушки со сроком, у тебя точно будет много времени привыкнуть к Оружию здесь. |
| This process should be completed by the end of March 1999, allowing sufficient time to make necessary changes before the Agency's internal deadline of September 1999. | Этот процесс должен быть завершен к концу марта 1999 года, и поэтому до сентября 1999 года, когда в Агентстве должны завершиться все соответствующие мероприятия, будет достаточно времени для внесения необходимых изменений. |
| And proceeded to look at - I wanted to set competition so I'd have a deadline - Parkinson's Law, the perceived complexity of a task will expand to fill the time you allot it. | И моим следующим шагом стало - я хотел соревнования - чтобы у меня было ограничение по времени - закон Паркинсона, воспринимаемая сложность задачи расширяется, чтобы заполнить всё время, которое ты ей оставляешь. |
| Gina, if they meet my deadline, I win. | Джина, если они уложатся в мой дедлайн, я выиграю. |
| I'm on deadline, Cy. Come back in an hour. | У меня дедлайн, Сай. Приходи через час. |
| Radio. Where even a memorial broadcast comes with a deadline and six commercial breaks. | Здесь даже у поминальной трансляции есть дедлайн и шесть перерывов на рекламу. |
| The contractual deadline has passed. | Дедлайн по контракту истек. |
| Nikke Finke, Deadline Hollywood. | Никки Финки, из Дедлайн Голливуд. |
| The impending deadline for submissions to the Commission of November 2004 for many developing States has lent a sense of urgency to the establishment and use of this fund. | Поскольку ноябрь 2004 года - последний срок направления многими развивающимися государствами в Комиссию своих представлений, вопрос об учреждении этого фонда приобрел экстренный характер. |
| May 1, 2006, is a crucial date for Europe, for it is the deadline for implementing the European Union's directive on freedom of movement into national law. | 1 мая 2006 года - важная дата для Европы, т.к. это последний срок введения в национальные законодательства директивы Европейского Союза о свободе перемещения. |
| Deadline for applications is February 26, 2010. | Последний срок приема заявок 26 февраля 2010 года. |
| For pressing technical reasons (translation, distribution, etc.), the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights set 10 December 2000 as the deadline for submission of the report, leaving only a few weeks for its preparation. | По техническим причинам императивного характера (перевод, распространение и т.д.) Управление Верховного комиссара назначило на 10 декабря 2000 года последний срок для представления этого первого доклада, так что на его подготовку оставалось лишь несколько недель. |
| As the Council recalls, the deadline for a referendum, according to article 140 of the constitution, was approaching in December - 31 December was right around the corner - and preconditions had not been met. | Как должны помнить члены Совета, последний срок референдума по статье 140 конституции приближался в декабре - 31 декабря было совсем близко, - а предварительные условия еще не были выполнены. |
| Because the deadline for appealing against dismissal decisions is so short, the authority of first instance must comply especially strictly with the applicable procedural provisions. | Сжатый срок подачи жалобы на решение об отказе в рассмотрении по существу требует от органа первой инстанции особенно строгого соблюдения применяемых процессуальных норм. |
| This presents a very challenging timetable for all the associated procurement and negotiation processes to be completed, significantly increasing the risk that the deadline for the commissioning of the new secondary data centre cannot be met. | Это - весьма сжатый срок для завершения всех связанных с этим процессом переговоров и закупок, что существенно увеличивает риск того, что конечный срок, установленный для ввода в эксплуатацию нового дублирующего центра хранения и обработки данных, соблюден не будет. |
| Deadline reported on May 5, 2016, that Nikki Toscano had inked a deal with 20th Century Fox, and would serve as co-producer on the show. | 5 мая 2016 года Deadline сообщил, что Никки Тоскано уже подписал контракт с 20th Century Fox и станет со-продюсером шоу. |
| The second version of the scheduler has been submitted to LKML on February 28, 2010, and had a first implementation of the Deadline Inheritance protocol. | Вторая версия планировщика была представлена LKML 28 февраля 2010, и содержала первый вариант Deadline Inheritance protocol. |
| Deadline reported on September 22 that the film failed to earn the required $150 million in China to fast-track a sequel. | 22 сентября Deadline сообщил, что фильм не смог заработать требуемые 150 миллионов долларов в Китае для скорого принятия решения о съёмках продолжения. |
| Deadline also reported that the film is expected to lose at least $60 million against its total advertising and production costs of $250 million. | Deadline также сообщил, что фильм понесёт убытки в размерах не менее 60 млн долларов при общей стоимости рекламы и производства в 250 млн долларов. |
| A month later, Deadline reported that Robert De Niro and Forest Whitaker had joined the film. | 25 марта 2011 «Deadline» объявил что Роберт Де Ниро и Форест Уитакер присоединяются к фильму. |