Английский - русский
Перевод слова Deadline

Перевод deadline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Срок (примеров 2213)
This deadline should be set at four days in cases involving financial implications. Этот срок доводится до четырех дней в том случае, если они имеют финансовые последствия.
It was observed that one State Party with a deadline in 2013, the Republic of the Congo, neither submitted a request for consideration by the 12MSP nor indicated whether it will complete implementation by its 1 January 2013 deadline. Было отмечено, что одно государство-участник, у которого предельный срок приходится на 2013 год, - Республика Конго - не представило ни запроса для рассмотрения на СГУ12, ни сообщения о том, что оно завершит осуществление к своему предельному сроку - 1 января 2013 года.
Furthermore, although the law established a 90-day deadline for the response to applications for asylum, decisions were excessively delayed and most of them failed to provide sufficient grounds for rejecting an application. Кроме того, хотя установленный законом срок рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища составляет 90 дней, решения принимаются со значительными задержками, и в большинстве случаев не приводится достаточного обоснования для отказа.
The 31 May 2008 deadline in the reporting calendar for campaign year 2007 was therefore beyond the 8 February 2008 deadline for financial reporting. Таким образом, крайний срок 31 мая 2008 года, установленный в календаре отчетности за кампанию 2007 года, оказался более поздней датой по сравнению с крайним сроком представления финансовой отчетности 8 февраля 2008 года.
The most important challenge facing the OPCW is the fact that the two major possessor States have informally indicated that they would not be able to meet the final extended destruction deadline of 29 April 2012. Наиболее серьезную проблему для ОЗХО создает тот факт, что недавно два основных обладающих химическим оружием государства неофициально сообщили, что они не смогут уложиться в окончательный продленный срок уничтожения запасов химического оружия, который установлен на 29 апреля 2012 года.
Больше примеров...
Крайний срок (примеров 572)
I had a feeling you'd be uncapping that red sharpie now that Jack set a deadline. У меня есть подозрение, что ты собираешься использовать свой красный маркер, теперь, когда Джек установил крайний срок.
The deadline for the negotiations is 1996, and the international community is holding the Conference on Disarmament accountable for meeting that deadline and producing a treaty that is genuinely comprehensive in scope. Крайний срок для переговоров - 1996 год, и международное сообщество считает Конференцию по разоружению ответственной за соблюдение этих сроков и подготовку договора, который был бы подлинно всеобъемлющим по своим масштабам.
This could be combined with a short extension of the deadline, perhaps from 30 to 35 days. При этом можно было бы незначительно продлить крайний срок, например, с 30 до 35 дней.
At the time the election date and candidate registration deadline were announced, 47 parties had applied to register and 41 were approved. На момент, когда были объявлены дата выборов и крайний срок регистрации кандидатов, заявки на регистрацию подали 47 партий и заявки 41 партии были утверждены.
Consequently, the deadline for submission of the reports was extended and CRIC 3 took place in May 2005, instead of in Autumn 2004. В связи с этим крайний срок для представления докладов был сдвинут, и третья сессия КРОК состоялась не осенью 2004 года, а в мае 2005 года.
Больше примеров...
Предельный срок (примеров 391)
The deadline of 30 June 2000 was approaching fast. Предельный срок 30 июня 2000 года быстро приближается.
a 3-month deadline should be given to reply to the questionnaire; для ответов на вопросник следует предусмотреть трехмесячный предельный срок;
The author further submits that the State party has enacted legislation requesting that applicants in civil suits against the State institute proceedings within six months, when the normal deadline is three years. Автор далее утверждает, что государство-участник ввело в действие законодательство, требующее от подателей гражданских исков против государства обеспечивать возбуждение рассмотрения дела в течение шести месяцев, в то время как обычный предельный срок составляет три года.
This protocol established a 10 April deadline for the complete withdrawal of the Georgian regular forces from the upper Kodori Valley and the resumption of regular, at least weekly, patrols by UNOMIG and the CIS peacekeeping force. В этом протоколе установлен предельный срок - 10 апреля - для полного вывода грузинских регулярных войск из северной части Кодорского ущелья и для возобновления регулярного - по крайней мере еженедельного - патрулирования МООННГ и миротворческими силами СНГ.
Defines the deadline for judicial separation and determines that, upon separating, the woman should go back to using her maiden name, unless such change results in serious damages. Определяется предельный срок для принятия в судебном порядке решения о раздельном проживании супругов и устанавливается, что после решения суда женщина должна вернуть свою девичью фамилию, если это не влечет за собой серьезного ущерба.
Больше примеров...
Крайнего срока (примеров 392)
Furthermore, the Operation has established the end of February as the deadline for raising all procurement requisitions. Кроме того, Операция определила конец февраля в качестве крайнего срока подачи всех заявок на закупки.
The document was submitted after the established deadline owing to the need for consultation with various departments and offices in the collection and collation of the information needed for the report. Этот документ был представлен после установленного крайнего срока ввиду необходимости проведения консультаций с различными департаментами и управлениями в вопросах сбора и анализа информации, необходимой для подготовки настоящего доклада.
Under those circumstances, it is necessary for the General Assembly to take a decision as to whether the new candidatures should be accepted in spite of the submission of their names subsequent to the deadline, and whether they should be incorporated into a consolidated list of candidates. В этих условиях Генеральной Ассамблее необходимо принять решение относительно того, следует ли согласиться с новыми кандидатурами, несмотря на то, что они были представлены по истечении крайнего срока, и следует ли их включать в сводный список кандидатов.
With the understanding that the extension of the deadline to 6 p.m. may necessitate the postponement of the beginning of the action part on draft resolutions from Thursday to Friday afternoon, I should like to ask the Committee's approval - При том понимании, что продление крайнего срока до 18 часов может привести к необходимости переноса начала процесса принятия решений по проектам резолюций с четверга на вторую половину дня в пятницу, я хотел бы заручиться согласием Совета по этому вопросу.
Consequently, the Board decided that in the future such reminders would be sent after the official transmission deadline, first to guaranteeing associations, possibly via the IRU, and, only in a second stage and in cases of non-compliance, involve Customs administrations. Поэтому Совет принял решение о том, что в будущем такие напоминания будут направляться после истечения официально установленного крайнего срока представления данных, сначала - гарантийным объединениям, возможно, через посредство МСАТ, и только во вторую очередь и лишь в случае несоблюдения - таможенным администрациям.
Больше примеров...
Предельного срока (примеров 293)
The Chairman pointed out that the deadline of 1 December had been set for the submission of all draft resolutions having financial implications to the Fifth Committee. Председатель сообщает, что 1 декабря было установлено в качестве предельного срока для представления Пятому комитету всех проектов резолюций, имеющих финансовые последствия.
1Reports on fact-finding missions, which will have taken place after the document submission deadline may be available only in draft form. 1 Доклады о миссиях по установлению факторов, состоявшихся после истечения предельного срока представления документов, будут, возможно, иметься лишь в виде проектов.
The submissions that were received from parties and observers by the deadline of January 2012 have been made available to the ad hoc working group. Информация, представленная Сторонами и наблюдателями и полученная до истечения предельного срока в январе 2012 года, была предоставлена в распоряжение специальной рабочей группы.
In spite of the effective and visible results achieved on the issue of clearance of minefields under the Convention, the Republic of Serbia is unable to submit a declaration of completion before its 1 March 2014 deadline. Несмотря на достигнутые эффективные и заметные результаты в связи с проблемой расчистки минных полей по Конвенции, Республика Сербия не в состоянии представить до своего предельного срока - 1 марта 2014 года декларацию о завершении осуществления.
He added that the Party's ministry of the environment was currently seeking to gather accurate data on past CFC imports, prior to the deadline of 1 August 2007 set out in the draft recommendation before the Committee. Он добавил, что в настоящее время министерство окружающей среды этой Стороны пытается собрать точные данные об имевших место в прошлом импортных поставках ХФУ, стараясь сделать это до предельного срока 1 августа 2007 года, который указан в проекте рекомендации, представленном Комитету.
Больше примеров...
Крайним сроком (примеров 131)
The deadline for making the final draft documents available for the Conference is 18 April 2016. Крайним сроком представления окончательных проектов документов Конференции является 18 апреля 2016 года.
1/ Pursuant to Governing Council decision 30), the deadline for filing category "E" and "F" claims was 1 January 1996. 1 В соответствии с решением 30 Совета управляющих) крайним сроком подачи претензий "Е" и "F" было 1 января 1996 года.
The First Committee, during the sixty-sixth session of the General Assembly, said that the 2012 session had a deadline for moving on and implementing a comprehensive programme of work. Первый комитет в ходе шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи заявил, что крайним сроком для продвижения и реализации всеобъемлющей программы работы является сессия 2012 года.
In that regard, Mr. Ouattara expressed the view that the Security Council should set October 2010, which will mark President Gbagbo's tenth year in office, as the deadline for holding the presidential election. В этой связи г-н Уаттара высказал мнение о том, что Совету Безопасности следует определить октябрь 2010 года - когда исполняется десятый год пребывания президента Гбагбо у власти - крайним сроком проведения президентских выборов.
Proposed and worked in cooperation with members of the International Road Transport Union on the modalities of introducing the digital tachograph in all States party to the European Agreement AETR according to the deadline fixed. Выступил с предложением и в сотрудничестве с членами МСАТ занимался методами внедрения цифрового тахографа во всех государствах - участниках Европейского соглашения в соответствии с установленным крайним сроком.
Больше примеров...
Установленному сроку (примеров 123)
Despite the great international mobilization, there is a risk that the poor countries will fail to meet the 2015 deadline. Несмотря на активную мобилизацию международных усилий, по-прежнему существует вероятность того, что бедные страны не смогут их достичь к установленному сроку, которым является 2015 год.
Several proposals were received by the deadline. К установленному сроку поступил ряд заявок.
On the deployment of MINUSCA, the Under-Secretary-General stated that, although the Mission would not reach its authorized capacity by the set deadline of 15 September, deployment and logistical preparations were under way. Что касается развертывания МИНУСКА, то заместитель Генерального секретаря сообщил, что, хотя полностью укомплектовать Миссию персоналом к установленному сроку - 15 сентября - не удастся, развертывание и материально-техническая подготовка продолжаются.
In line with its commitments under article 4 of the Ottawa Convention, the Republic of Tajikistan destroyed all stockpiled anti-personnel mines in its territory by the deadline on 31 March 2004. В соответствии со своими обязательствами по статье 4 Оттавской конвенции Республика Таджикистан обеспечила уничтожение всех находящихся на ее территории запасов противопехотных мин к установленному сроку - 31 марта 2004 года.
The European Union looked forward to discussing the technical changes to the regulations, which gave effect to the provisions of resolution 63/250 and would enable the Organization to achieve the 1 July 2009 deadline for the implementation of the new contractual arrangements for temporary and fixed-term contracts. Европейский союз с нетерпением ожидает возможности обсудить технические изменения в положениях, которые обеспечивают вступление в силу резолюции 63/250 и помогут Организации к установленному сроку - 1 июля 2009 года - ввести в действие новые условия заключения временных и срочных контрактов.
Больше примеров...
Конечный срок (примеров 104)
This deadline has now been extended to 2015. Сейчас этот конечный срок был перенесен на 2015 год.
The review covers the period from 1 November 2005 through 30 June 2006, the deadline set by the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women for completion of the questionnaire. Обзор охватывает период с 1 ноября 2005 года по 30 июня 2006 года - конечный срок, установленный Канцелярией специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин для завершения подготовки вопросника.
It should be noted, however, that the Quick Start Programme is intended to be time-limited: the deadline for submitting project proposals is 30 November 2011 and the cut-off date for disbursing funds under the programme is 30 November 2013. Однако следует отметить, что Программа ускоренного запуска проектов задумана как ограниченная по времени программа, конечный срок подачи заявок по которой истекает 30 ноября 2011 года, а срок ассигнования средств - 30 ноября 2013 года.
On 21 February, the final deadline was closed for bidding on 356 apartment units at Har Homa. ЗЗ. 21 февраля истек конечный срок подачи заявок на строительство 356 квартир в Хар-Хоме.
In spite of their commitment to the Convention, which deserves appreciation, these two countries have indicated that they will not be able to meet the final destruction deadline of April 2012, as set under the Convention. Несмотря на свою приверженность Конвенции, что заслуживает положительной оценки, эти две страны указали, что они не смогут уложиться в конечный срок уничтожения, который установлен Конвенцией на апрель 2012 года.
Больше примеров...
Предельному сроку (примеров 93)
Such information would be conducive to a better understanding of the evaluation process and assist parties operating under paragraph 1 of Article 5, as those parties moved towards the 2015 phase-out deadline. Такая информация будет способствовать лучшему пониманию процесса оценки и поможет Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, по мере приближения ими к намеченному на 2015 год предельному сроку для вывода из обращения.
While the timing of elections is difficult to predict, it appears that they cannot take place by the July 2009 deadline of the Comprehensive Peace Agreement, owing to the need for considerable preparations on the ground. Хотя сроки проведения выборов предсказать трудно, представляется, что они не смогут состояться к предусмотренному во Всеобъемлющем мирном соглашении предельному сроку, каковым является июль 2009 года, ввиду необходимости масштабной подготовки на местах.
The call, which was made in October 2004 with a deadline of 31 December 2004, requested national focal centres (NFCs) to provide data for the 50x50 km2 EMEP grid. К национальным координационным центрам (НКЦ) в октябре 2004 года была обращена просьба представить данные для сетки ЕМЕП с ячейками 50х50 км к предельному сроку 31 декабря 2004 года.
By the reporting deadline of 22 April 2002, it had also submitted a response to the questionnaire for the 2002 Review on Strategies and Policies. К 22 апреля 2002 года, т.е. к установленному предельному сроку для представления отчетности, Лихтенштейн представил также ответы на вопросник "Обзор стратегий и политики за 2002 год".
Senegal indicated that completion of implementation by its 1 March 2016 deadline remains dependent upon the security situation and the availability of sufficient financial resources to support demining work. Сенегал указал, что завершение осуществления к его предельному сроку - 1 марта 2016 года - по-прежнему зависит от общих условий безопасности и наличия достаточных финансовых ресурсов для поддержания работ по разминированию.
Больше примеров...
Предельным сроком (примеров 65)
The deadline for official documents to be received by the secretariat for both meetings is 15 May 1998. Предельным сроком получения секретариатом официальных документов по обоим совещаниям является 15 мая 1998 года.
The Coordinator of the Article 7 Contact Group, Ambassador Jean Lint of Belgium, reported on the status of Article 7 reporting and reminded the Standing Committee of the 30 April deadline for submitting annual updates. Координатор Контактной группы по статье 7 посол Бельгии Жан Бинт сообщил о состоянии отчетности по статье 7 и напомнил Постоянному комитету, что 30 апреля является предельным сроком для представления ежегодных обновленных сводок.
Deadline for the implementation of the measures of the National Family Policy is 2008, and in June 2003 the State Institute for the Protection of Family, Maternity and Youth will propose the implementation of the same to the Government of the Republic of Croatia. Предельным сроком реализации мер, предусмотренных в национальной семейной политике, является 2008 год, а в июне 2003 года Государственный институт защиты семьи, материнства и молодежи предложит осуществление этих же положений правительству Республики Хорватии.
Awareness and action levels have not attained the required stage or speed necessitated by the deadline of 31 December 1999. Процесс осознания этой проблемы и масштабов мер по ее решению еще не достиг необходимой стадии и не набрал нужных темпов, обусловленных установленным предельным сроком - 31 декабря 1999 года.
Post has been circulated with deadline 20 July 2009. Распространена информация о должности с предельным сроком подачи заявлений, назначенным на 20 июля 2009 года.
Больше примеров...
Окончательный срок (примеров 53)
In such cases, the procuring entity must both request initial bids and provide sufficiently detailed instructions for preparing them, including the scope of the initial bids, the language in which they are to be prepared and the manner, place and deadline for presenting them. В таких случаях закупающая организация должна затребовать первоначальные заявки и представить достаточно подробные инструкции по их подготовке, включая охват первоначальных заявок, язык, на котором они должны составляться, и метод, место и окончательный срок их представления.
j) The place and deadline for the submission of tenders or, if the tendering proceedings are to be conducted by way of an electronic reverse auction pursuant to article 47 bis and ter, the date and time of the opening of the electronic reverse auction. j) место и окончательный срок представления тендерных заявок или, если процедуры торгов должны осуществляться посредством электронных реверсивных аукционов согласно статьям 47 бис и тер, место и время открытия электронного реверсивного аукциона.
They strongly urge the possessor States parties to take all necessary measures to accelerate their destruction operations in order to meet the final extended deadline. Они обратились к государствам, обладающим химическим оружием, с настоятельным призывом ускорить темпы операций по его ликвидации, с тем чтобы уложиться в окончательный срок.
Resolution 2134 (2014) also extends the deadline for the arms embargo established by resolution 2127 (2013). Резолюция 2134 (2014) также продлевает окончательный срок для эмбарго на поставки оружия, установленный в резолюции 2127 (2013).
As the deadline for completion of the CTBT text is coming to a close, the Vietnamese delegation would like to once again reiterate its view that the present draft could still be improved with respect to the following: Поскольку приближается окончательный срок завершения текста ДВЗИ, вьетнамская делегация хотела бы вновь подтвердить свое мнение о том, что настоящий проект мог бы подвергнуться дальнейшему совершенствованию в отношении следующего:
Больше примеров...
Времени (примеров 171)
Because I have a deadline, and since I'm pretty late... У меня времени в обрез, а я тут итак задержался...
The deadline for filing an appeal established by Uzbek criminal procedure law had already expired. К тому времени уже истек предельный срок для обжалования, установленный Уголовно-процессуальным законодательством Узбекистана.
With respect to criminal tribunals jurisdiction may be limited in time, but a sunset clause should not normally be used to limit its existence - such a deadline would be an invitation to fugitives to remain at large. Что касается уголовных трибуналов, то юрисдикция может ограничиваться по времени, однако положение об истечении срока действия, как правило, не используется для ограничения ее существования; такой крайний срок стимулировал бы преступников скрываться от правосудия.
They stressed the need for the acceleration of the process of removal of the chemical weapon materials from the country, given that the deadline of 30 June 2014 for the completion of the operation was fast approaching. Они подчеркнули необходимость ускорения процесса вывоза из страны материалов для химического оружия, поскольку времени до 30 июня 2014 года - срок завершения этой операции - остается все меньше и меньше.
The first quality control of the national totals will be performed within three months after receipt of the data, which is also the deadline for Parties to complete data (if missing) with respect to source classification. Первая проверка качества данных об общенациональных объемах выбросов будет проведена в течение трех месяцев после их получения; этот период времени также является для Сторон крайним сроком для дополнения (в случае их отсутствия) данных о классификации источников.
Больше примеров...
Дедлайн (примеров 27)
He's your new art director, too, and you have a deadline. Он и твой новый главный художник тоже, а у тебя дедлайн.
We didn't know if there was a deadline coming up where this threat would trigger and suddenly would, like, turn off all, you know, electricity plants around the world or it would start shutting things down or launching some attack. Мы не знали, есть ли какой-то дедлайн, когда уязимость сработает и, например, вдруг вырубит все электростанции по всему миру или начнет, например, что-нибудь отрубать или атаковать.
The trade deadline was moved from four days after the NBA All-Star Game to ten days before it, so teams can settle their rosters before the All-Star break. Торговый дедлайн был перенесен с четырёх дней после окончания звёздного уикенда до десяти дней перед началом матча всех звёзд.
My girl tells me you're on a deadline, so I'll cut right to it. Мне сказали, что у вас дедлайн, так что буду краток.
I have a deadline. У меня дедлайн на носу.
Больше примеров...
Последний срок (примеров 25)
The deadline for submission is before August 16, 2005. Последний срок регистрации - 16 августа 2005 года.
Deadline for applications is February 26, 2010. Последний срок приема заявок 26 февраля 2010 года.
Coastal States are requested to note that the existing cut-off deadline for the receipt of submissions by the Commission is still the 10-year rule from entry into force of the Convention for the submitting State. Прибрежным государствам предлагается принять к сведению, что действующий последний срок для подачи представлений в Комиссию - десять лет со времени вступления Конвенции в силу для государства, делающего такое представление.
And even if they did, the deadline to consider Rifkin's factual innocence has passed. Нельзя отнести журнал посещений к новым доказательствам, даже если бы это было возможно, последний срок для доказательства невиновности Рифкина уже истёк.
Deadline for payment for theses of the conference - May 1, 2009. Последний срок подачи тезисов конференции - 17 апреля 2009 года.
Больше примеров...
Сжатый срок (примеров 2)
Because the deadline for appealing against dismissal decisions is so short, the authority of first instance must comply especially strictly with the applicable procedural provisions. Сжатый срок подачи жалобы на решение об отказе в рассмотрении по существу требует от органа первой инстанции особенно строгого соблюдения применяемых процессуальных норм.
This presents a very challenging timetable for all the associated procurement and negotiation processes to be completed, significantly increasing the risk that the deadline for the commissioning of the new secondary data centre cannot be met. Это - весьма сжатый срок для завершения всех связанных с этим процессом переговоров и закупок, что существенно увеличивает риск того, что конечный срок, установленный для ввода в эксплуатацию нового дублирующего центра хранения и обработки данных, соблюден не будет.
Больше примеров...
Deadline (примеров 29)
The second version of the scheduler has been submitted to LKML on February 28, 2010, and had a first implementation of the Deadline Inheritance protocol. Вторая версия планировщика была представлена LKML 28 февраля 2010, и содержала первый вариант Deadline Inheritance protocol.
By September 2013, Marvel was developing a series inspired by the Agent Carter Marvel One-Shot, featuring Peggy Carter, with Deadline reporting it was one of several series in development at Marvel. К сентябрю 2013 года Marvel разработала сериал «Агент Картер», вдохновившись короткометражным фильмом из серии Marvel One-Shot с участием Пегги Картер, сайт Deadline сообщил, что это был один из нескольких сериалов в разработке Marvel.
In May 2016, Deadline Hollywood reported that Disney is in early development for a live-action remake of the film. В мае 2016 года Deadline Hollywood сообщил, что Disney решила перезапустить мультфильм в версию фильма с живыми актёрами.
He also created a record label called Peterbilt Records, which released limited-quantity vinyl record albums for the bands Rain, Happy Go Licky, and Deadline, then years later was involved in releasing the album 1986 by One Last Wish, along with Dischord Records. Также создал рекорд-лейбл Peterbilt Records, который ограниченным тиражом выпустил виниловые альбомы групп Rain, Happy Go Licky, Deadline и совместный релиз с Dischord Records - альбом 1986 группы One Last Wish.
On November 9, 2015, Deadline reported that seven actresses were among the short list testing for the lead female role, Alexandra Daddario, Ashley Benson, Nina Dobrev, Alexandra Shipp, Shelley Hennig, Bianca A. Santos, and Denyse Tontz. 9 ноября 2015 года Deadline сообщил, что на главную женскую роль рассматриваются семь актрис: Александра Даддарио, Эшли Бенсон, Нина Добрев, Александра Шипп, Шелли Хенниг, Бьянка А. Сантос и Дениз Тонц.
Больше примеров...