| The deadline is 15 March to allow for translation into French and Russian. | С целью обеспечения перевода на французский и русский язык крайний срок назначен на 15 марта. |
| In the case of Tillman v. Australia, the State party had said that it was unable to comply with the six-month deadline and the author had simply been informed of that response. | По делу Тиллман против Австралии государство-участник заявило, что оно не может соблюсти шестимесячный срок, и автор был просто информирован об этом ответе. |
| Regardless of his explanations, on 6 July 2000, the investigator imposed a deadline of 28 July 2000 for reviewing the file. | Несмотря на объяснение автора, 6 июля 2000 года следователь установил срок ознакомления с материалами уголовного дела до 28 июля 2000 года. |
| The Committee might set the Lao Government a realistic three-month deadline, following which, if it refused such a visit, which he felt was likely, the Committee would take the steps suggested by Mr. Aboul-Nasr. | Комитет мог бы установить для лаосского правительства реалистичный трехмесячный предельный срок, по истечении которого, если оно откажется от такого посещения, что, по его мнению, весьма вероятно, Комитет принял бы меры, предложенные г-ном Абул-Насром. |
| The CHAIRPERSON wondered whether it would be consistent to say "as soon as possible" and then give a six-month deadline. | Г-н АКИЛ говорит, что крайний срок можно и не устанавливать, и просит разъяснить, какая практика применялась раньше. |
| Another representative of the Secretariat contended that it would be illogical to impose a deadline for data requirements falling in the future. | Другой представитель секретариата заявил, что было бы нелогично устанавливать крайний срок для требований к данным, приходящимся на будущее. |
| So you can know the deadline to find out who did this to me. | Чтобы ты знал крайний срок для поиска того, кто это сделал. |
| We should take this as a deadline. | И нам следует воспринимать это как крайний срок. |
| The deadline for the submission of expressions of interest regarding proposed projects in one or more priority areas agreed at a meeting of the Conference of the Parties is two months after such meeting. | Крайний срок для подачи заявлений о заинтересованности относительно предлагаемых проектов в рамках одной или более приоритетных областей, согласованных на совещании Конференции Сторон, составляет два месяца после такого совещания. |
| We missed the deadline. | Мы пропустили крайний срок. |
| June 10 is the deadline for nominations. | 10 июня - предельный срок для выдвижения кандидатов. |
| The provisional deadline for replies was set at 30 September 2011. | Предварительный предельный срок для представления ответов - 30 сентября 2011 года. |
| We have all said that this stalemate could not last, and now the General Assembly has set us a deadline. | Мы все говорим, что этот тупик, не может продолжаться; Генеральная Ассамблея уже поставила нам предельный срок. |
| In view of the fact that the Committee has been operational since 1984, it is only reasonable that after some 11 years a deadline should be set for the submission of all cases. | Учитывая то обстоятельство, что Комитет функционирует с 1984 года, представляется целесообразным установить после прошедших 11 лет предельный срок представления всех дел. |
| A certified copy of the written agreement or any other legal instrument between the competent authorities (Customs) and the national association as well as any modifications thereto (Deadline: as soon as possible); | а) заверенная копия письменного соглашения или любого другого правового документа, подписанного компетентными органами (таможенными) и национальными объединениями, а также любые поправки к нему (предельный срок: как можно скорее); |
| We still have 30 minutes before Dubaku's deadline. | У нас еще есть полчаса до крайнего срока, данного Дубаку. |
| A further cassation appeal was dismissed because it was filed after the expiration of the statutory filing deadline. | Последующая кассационная жалоба была отклонена на том основании, что она была подана по истечении установленного законом крайнего срока подачи жалоб. |
| As the deadline for the Millennium Development Goals fast approaches, the United Nations system should redouble its efforts towards accelerating the Goals process in Africa. | По мере приближения крайнего срока реализации целей развития тысячелетия системе Организации Объединенных Наций следует удвоить свои усилия по ускорению процесса достижения этих целей в Африке. |
| Okay, so we got an hour or so till the deadline, and we're about five minutes away from Balfour's place. | У нас есть час или около того до крайнего срока, и мы в пяти минутах от дома Бэлфура. |
| Ms. Pizano discussed the 2007 work plan of the Committee, suggesting a 24 January deadline for nominations. | Г-жа Писано обсудила план работы Комитета на 2007 год, предложив установить 24 января в качестве крайнего срока для подачи заявок. |
| They are also both willing to extend their offers beyond the original 24 August deadline. | Обе они также желают продлить срок действия своих предложений за пределы установленного предельного срока 24 августа. |
| Once such a deadline has been set, if the Conference on Disarmament still cannot fulfil its mandate, the General Assembly should determine its future. | Если Конференция по разоружению не сможет выполнить свой мандат после наступления предельного срока, Генеральная Ассамблея должна решить вопрос о ее будущем. |
| With 82 areas still to be cleared and some regions where surveys have yet to be carried out, it seems clear that DRC will not be able to meet its obligations under article 5 of the Convention before the original 10-year deadline expires. | С учетом того что на территории остается разминировать 82 района, где еще надлежит провести обследования, становится очевидно, что ДРК не сможет выполнить эти обязательства в силу статьи 5 Конвенции до истечения своего первоначального 10-летнего предельного срока. |
| expressed concern with respect to the deadline for the implementation of the digital tachograph (16 June 2010), and mentioned the need of creating a "safety-valve," namely a possibility to review the deadline, should they fail in complying with the deadline; | а) выразили озабоченность по поводу предельного срока внедрения цифрового тахографа (16 июня 2010 года) и напомнили о необходимости создания "подушки безопасности", а именно возможности пересмотра предельного срока в том случае, если им не удастся его соблюсти; |
| Serbia, through a request for an extended deadline, indicated that as of March 2013 a total of ten "risk areas" measuring 1,221,196 square metres remained to be cleared and a total of 12 "suspected areas" measuring 2,080,000 square metres remained to be surveyed. | Сербия в своем запросе на продление предельного срока указала, что по состоянию на март 2013 года оставалось очистить в общей сложности десять "районов повышенного риска" площадью 1221196 кв. м и обследовать в общей сложности 12 "подозрительных районов" площадью 2080000 кв. метров. |
| This situation is likely to further deteriorate in view of the 2009 deadline for the majority of coastal States. | Такое положение, скорее всего, усугубится ввиду того, что 2009 год является крайним сроком для большинства прибрежных государств. |
| The secretariat indicated that, to ensure translation into the three working languages, the deadline for submitting documents would be 11 April 2006. | Секретариат отметил, что для перевода этого документа на все три языка крайним сроком представления документов должно быть 11 апреля 2006 года. |
| Outside UNIDO, the global community has intensified its efforts to ensure the full achievement of the Millennium Development Goals (MDGs), which were established at the turn of the millennium with a deadline of 2015. | З. За рамками ЮНИДО мировое сообщество активизировало свои усилия по обеспечению полного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые были приняты на рубеже тысячелетий с крайним сроком выполнения к 2015 году. |
| Talat has set the presidential election in early 2010 as a deadline for agreement, while Christofias is not without political challenges within his own coalition. | Талат назначил президентские выборы в начале 2010 года крайним сроком для достижения соглашения, в то время как у Кристофиаса есть политические проблемы внутри своей собственной коалиции. |
| Proposed and worked in cooperation with members of the International Road Transport Union on the modalities of introducing the digital tachograph in all States party to the European Agreement AETR according to the deadline fixed. | Выступил с предложением и в сотрудничестве с членами МСАТ занимался методами внедрения цифрового тахографа во всех государствах - участниках Европейского соглашения в соответствии с установленным крайним сроком. |
| As the deadline expired, the secretariat had received replies from Austria, Germany and Hungary. | З. К установленному сроку секретариат получил ответы от Австрии, Германии и Венгрии. |
| Mr. Minami (Japan) said that the timely issuance of documents was especially important for discussions on the budget for special political missions and members should work to reach a consensus on all items by the deadline set. | Г-н Минами (Япония) говорит, что своевременный выпуск документов имеет особое значение для обсуждения бюджета специальных политических миссий, и члены должны стремиться к достижению консенсуса к установленному сроку. |
| But as those soldiers are dispersed at approximately 140 separate locations throughout the country, it is unlikely that their registration and demobilization can be completed by the 15 August deadline. | Однако, поскольку эти военнослужащие рассредоточены примерно по 140 отдельным пунктам по всей территории страны, маловероятно, чтобы их регистрация и демобилизация могла быть завершена к установленному сроку 15 августа. |
| In the same vein, Palau would like to state that difficulties in accessing assistance in claiming our extended continental shelf have made it clear that we will have a hard time meeting the 2009 deadline for submissions. | В этой связи Палау хочет заявить, что трудности, связанные с получением помощи в расширении нашего континентального шельфа, дают нам основания считать, что нам будет сложно подать представление к установленному сроку, то есть к 2009 году. |
| By the 30 June 2010 deadline, the Committee had initiated the review of all 488 names and placed them on the agenda for discussion within the Committee. | К установленному сроку - 30 июня 2010 года - обзор охватил все 488 имен и названий, и все они были включены в повестку дня Комитета для обсуждения. |
| The deadline for requesting a popular referendum is 23 June 2003. | Конечный срок для обращения о проведении общенародного референдума установлен на 23 июня 2003 года. |
| The deadline for such inscription is 6 p.m. today. | Конечный срок для этого наступает сегодня в 18 ч. 00 м. |
| Numerous participants were encouraged by the decision in New Delhi the previous week to set the deadline for end-2007 to promote a new draft text for the negotiations. | Многих участников обнадежило принятое на предыдущей недели в Нью-Дели решение ограничить конечный срок принятия нового проекта текста для переговоров концом 2007 года. |
| The deadline for submitting the good practices was 30 June 2009 with the view to include them in the background document for the RIM. | Конечный срок для представления примеров надлежащей практики установлен на 30 июня 2009 года с целью включения их в справочный документ для РСО. |
| This presents a very challenging timetable for all the associated procurement and negotiation processes to be completed, significantly increasing the risk that the deadline for the commissioning of the new secondary data centre cannot be met. | Это - весьма сжатый срок для завершения всех связанных с этим процессом переговоров и закупок, что существенно увеличивает риск того, что конечный срок, установленный для ввода в эксплуатацию нового дублирующего центра хранения и обработки данных, соблюден не будет. |
| The analysing group noted Cyprus' commitment to destroy all emplaced anti-personnel mines in mined areas under its effective control by Cyprus' initial ten year deadline. | Анализирующая группа отметила решимость Кипра уничтожить все установленные противопехотные мины в заминированных районах, находящихся под его эффективным контролем, к первоначальному десятилетнему предельному сроку Кипра. |
| The demining plan for 2013 will therefore concentrates on those areas in the interior of Mozambique that can be realistically cleared by the original deadline of 1 March 2014. | В этой связи в соответствии с планом разминирования на 2013 год основные усилия будут направлены на те районы на территории Мозамбика, которые реально можно расчистить к первоначальному предельному сроку (1 марта 2014 года). |
| Cyprus is proud that it will indeed have complied with its Article 5 obligations in areas under its effective control by this deadline. | Кипр гордится тем, что к этому предельному сроку он будет действительно соблюдать свои обязательства по статье 5 в районах, находящихся под его эффективным контролем. |
| The Prime Minister subsequently extended the deadline by another seven days. | Впоследствии премьер-министр добавил к указанному предельному сроку еще семь дней. |
| Sudan further indicated that the number of demining teams operating in the country was insufficient to complete implementation by its 1 April 2014 deadline and that it would request an extension. | Судан далее указал, что число групп, занимающихся разминированием в стране, является недостаточным для завершения осуществления к его предельному сроку - 1 апреля 2014 года - и что он будет просить о продлении. |
| The final deadline, therefore, is 29 April 2012, date by which each and every chemical weapon declared by States party to the Chemical Weapons Convention needs to be destroyed. | Таким образом, предельным сроком осуществления этой цели остается 29 апреля 2012 года, то есть дата, к которой любое химическое оружие, заявленное государством-участником Конвенции о химическом оружии, должно быть уничтожено. |
| To be used in the evaluation of the effectiveness of the Convention described above, a possible deadline for the submission of the second reports could be 31 October 2010. | Для того, чтобы вторые доклады использовались при оценке эффективности Конвенции, о которой говорится выше, возможным предельным сроком для представления вторых докладов могло бы быть 31 октября 2010 года. |
| Regarding annual data reporting under paragraph 3 of Article 7, he said that 82 of the 197 parties to the Protocol had thus far reported data for 2013, the reporting deadline for which was 30 September 2014. | По вопросу о ежегодном представлении данных согласно пункту 3 статьи 7, по его словам, 82 Стороны из 197 до сих пор не представила данные за 2013 год, предельным сроком для представления которых является 30 сентября 2014 года. |
| Deadline for the implementation of the measures of the National Family Policy is 2008, and in June 2003 the State Institute for the Protection of Family, Maternity and Youth will propose the implementation of the same to the Government of the Republic of Croatia. | Предельным сроком реализации мер, предусмотренных в национальной семейной политике, является 2008 год, а в июне 2003 года Государственный институт защиты семьи, материнства и молодежи предложит осуществление этих же положений правительству Республики Хорватии. |
| The South African Government is convinced that the cessation of all nuclear testing will enhance the climate for negotiations on a comprehensive nuclear-test-ban treaty within the 1996 deadline which has been set by the international community. | Правительство Южной Африки убеждено, что прекращение всех ядерных испытаний будет благоприятствовать завершению переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в 1996 году, который является предельным сроком, установленным международным сообществом. |
| Subsequently, the authorities extended the deadline for the expulsion until 30 August. | Впоследствии власти продлили окончательный срок высылки из страны поставщика до 30 августа. |
| With members' cooperation, I intend to maintain this deadline for the submission of the draft resolutions. | Если члены Комитета не возражают, я собираюсь сохранить этот окончательный срок представления проектов резолюций. |
| j) The place and deadline for the submission of tenders or, if the tendering proceedings are to be conducted by way of an electronic reverse auction pursuant to article 47 bis and ter, the date and time of the opening of the electronic reverse auction. | j) место и окончательный срок представления тендерных заявок или, если процедуры торгов должны осуществляться посредством электронных реверсивных аукционов согласно статьям 47 бис и тер, место и время открытия электронного реверсивного аукциона. |
| Your deadline just got moved up. | Твой окончательный срок передвинулся. |
| The procurement regulations may specify that the extension of the deadline is in particular desirable in situations where the procuring entity faces risks of numerous challenges if it fails to extend the deadline, for example in cases of failures in the procuring entity's communication system. | В подзаконных актах о закупках можно указать, что продление окончательного срока является особенно целесообразным в ситуациях, когда закупающая организация сталкивается с вероятностью многих случаев оспаривания, если она не продлит окончательный срок, например когда в системе связи закупающей организации происходят сбои. |
| Time is now extremely tight to realize the constitutional review and electoral preparations if the deadline of 2016 is to be respected. | Сейчас осталось очень мало времени для пересмотра конституции и подготовки к выборам, для того чтобы успеть соблюсти срок, назначенный на 2016 год. |
| The review process was completed in March 1999, which allowed sufficient time to make any necessary changes before the Agency's internal deadline of September 1999. | Процесс проверки завершился в марте 1999 года, что обеспечило достаточно времени для внесения любых необходимых изменений до наступления конечного срока в сентябре 1999 года, установленного Агентством. |
| The secretariat stressed the need to comply with the deadline of 29 March 2000, the date of the sixth ad hoc Meeting on the Steel Market, in view of the very limited time available for the preparation of the publication. | Секретариат подчеркнул необходимость придерживаться указанного предельного срока - 29 марта 2000 года, (дата проведения пятого Специального совещания по рынку продукции черной металлургии) ввиду весьма ограниченного времени, которое имеется для подготовки публикации. |
| The first quality control of the national totals will be performed within three months after receipt of the data, which is also the deadline for Parties to complete data (if missing) with respect to source classification. | Первая проверка качества данных об общенациональных объемах выбросов будет проведена в течение трех месяцев после их получения; этот период времени также является для Сторон крайним сроком для дополнения (в случае их отсутствия) данных о классификации источников. |
| The deadline marks the time needed for the editing and for the translation of the replies into the working languages of the Committee. | Крайний срок устанавливается с учетом времени, необходимого для редактирования и перевода ответов на рабочие языки Комитета. |
| He's your new art director, too, and you have a deadline. | Он и твой новый главный художник тоже, а у тебя дедлайн. |
| We need a deadline, something to prepare for. | Нам нужен дедлайн, что-то, к чему готовиться. |
| I mean a literal deadline. | Я имею в виду дедлайн в буквальном смысле |
| The deadline is in a few minutes. | Дедлайн наступит через пару минут. |
| With our Conferences Digest You can find out conferences which theses applying deadline runs out. | С помощью нашего Дайджеста конференций Вы можете вовремя узнавать о тех конференциях, дедлайн подачи тезисов на которые подходит к концу. |
| The deadline for such inscriptions is 1 p.m. today. In addition, 25 copies of statements should be provided to the Secretariat. | Последний срок записи - сегодня, в 13 ч. 00 м. Помимо этого, необходимо представить в Секретариат копию выступления в 25 экземплярах. |
| Deadline for the weekend section is tomorrow. | Завтра для статьи последний срок. |
| My deadline is next month. | Последний срок сдачи в следующем месяце. |
| And even if they did, the deadline to consider Rifkin's factual innocence has passed. | Нельзя отнести журнал посещений к новым доказательствам, даже если бы это было возможно, последний срок для доказательства невиновности Рифкина уже истёк. |
| The application deadline for the 2009-2010 Fellowship awards was established for 15 August 2008, and the Fellowship Selection Committee will convene within two months of the deadline to review the applications and award ten Fellowships. | Последний срок для подачи заявок на присуждение стипендии в 2009/10 году - 15 августа 2008 года; Комитет по отбору кандидатов соберется в течение двух месяцев по истечении этого срока, чтобы рассмотреть заявки и отобрать 10 стипендиатов. |
| Because the deadline for appealing against dismissal decisions is so short, the authority of first instance must comply especially strictly with the applicable procedural provisions. | Сжатый срок подачи жалобы на решение об отказе в рассмотрении по существу требует от органа первой инстанции особенно строгого соблюдения применяемых процессуальных норм. |
| This presents a very challenging timetable for all the associated procurement and negotiation processes to be completed, significantly increasing the risk that the deadline for the commissioning of the new secondary data centre cannot be met. | Это - весьма сжатый срок для завершения всех связанных с этим процессом переговоров и закупок, что существенно увеличивает риск того, что конечный срок, установленный для ввода в эксплуатацию нового дублирующего центра хранения и обработки данных, соблюден не будет. |
| On March 2, 2012, Deadline reported that Austin Butler has been cast as the male lead. | 2 марта ресурс Deadline подтвердил, что Остин Батлер получил главную мужскую роль в проекте. |
| On October 3, 2017, Deadline reported that the film would be directed by Joachim Rnning and it would start filming in the first quarter of 2018. | З октября 2017 года Deadline сообщили, что фильм будет режиссировать Хоаким Роннинг и съёмки начнутся в первом квартале 2018 года. |
| On October 4, 2013, Deadline reported that Mark Millar has seen the script for Nemesis and has given praise to Joe and Matthew's take on his comic book character, stating the film is going to be "massive". | 4 октября 2013 года «Deadline» сообщил, что Марк Миллар читал сценарий для фильма «Немезис» и высказал похвалу Джо и Мэтью за его персонажа комикса, заявив, что фильм будет «массовым». |
| He also created a record label called Peterbilt Records, which released limited-quantity vinyl record albums for the bands Rain, Happy Go Licky, and Deadline, then years later was involved in releasing the album 1986 by One Last Wish, along with Dischord Records. | Также создал рекорд-лейбл Peterbilt Records, который ограниченным тиражом выпустил виниловые альбомы групп Rain, Happy Go Licky, Deadline и совместный релиз с Dischord Records - альбом 1986 группы One Last Wish. |
| Ellis's writing career started in the British independent magazine Deadline with a six-page short story published in 1990. | Карьера писателя началась с работы в британском журнале «Deadline», с короткого рассказа, опубликованного в 1990. |