| Okay, with the right contractor, we can make that deadline. | Мы успеем в срок с хорошим подрядчиком. |
| June 10 is the deadline for nominations. | 10 июня - предельный срок для выдвижения кандидатов. |
| In his comments, the author explains that an application for review to the Queensland Supreme Court, concerning the compensation for the lost tapes, is no longer possible because the deadline for filing such an application has expired. | В своих комментариях автор разъясняет, что подача прошения о пересмотре дела в Верховном суде Квинсленда относительно компенсации за утерянные пленки более невозможна, поскольку истек срок подачи такого прошения. |
| The deadline for early admission is tomorrow. | Срок ранней подачи истекает завтра. |
| As the Comprehensive Peace Agreement deadline for the referendums approaches, public anticipation and anxiety are building up at an accelerated pace. | По мере того как приближается предусмотренный Всеобъемлющим мирным соглашением крайний срок для референдумов, ожидания и тревоги людей все более возрастают. |
| The Council also requested the Coordinating Committee of the special procedures to extend until the closure of the fourth session the deadline for the submission of comments and inputs to the draft manual. | Совет также просил Комитет по координации специальных процедур перенести крайний срок для представления замечаний и комментариев к проекту руководства на дату закрытия четвертой сессии. |
| He agreed that the latter should be encouraged to comment on the Committee's concluding observations, perhaps being given a deadline for doing so in order to have their reaction included in the Committee's report. | Он выражает согласие с тем, что государства-участников следует поощрять комментировать заключительные замечания Комитета, устанавливая, возможно, для этого крайний срок, с тем чтобы их комментарии были отражены в докладе Комитета. |
| The secretariat has issued a memorandum dated 10 August 1998 requesting all regional directors, representatives, assistant representatives and division directors to advise the Comptroller of any concerns and changes. The deadline for responses has been set for 15 October 1998. | Секретариат выпустил меморандум от 10 августа 1998 года с просьбой, обращенной ко всем региональным директорам, представителям, помощникам представителей и директорам отделов, информировать Контролера о любых проблемах и изменениях. 15 октября 1998 года - крайний срок для представления ответов. |
| Deadline for lodging objections to electoral boundaries. | Крайний срок для подачи заявлений с возражениями в отношении границ избирательных участков |
| Deadline for transmission of implementation plan | Крайний срок направления плана выполнения |
| The deadline shall afford suppliers or contractors sufficient time to prepare and submit their tenders. | Этот предельный срок предусматривает предоставление поставщикам или подрядчикам достаточного времени для подготовки и представления своих тендерных заявок. |
| For 2007 data, for which the reporting deadline was 30 September 2008, 76 Parties had reported to date. | Относительно данных за 2007 год, предельный срок представления которых - 30 сентября 2008 года, на сегодняшний день данные представили 76 Сторон. |
| More time is therefore needed and we would appreciate it very much if the deadline could be extended by several weeks, if not longer. | Таким образом, необходимо больше времени, и мы были бы весьма признательны, если бы предельный срок был отодвинут на несколько недель, если не на больший период. |
| In light of the above circumstances and considering the quantitative and qualitative problem which remains, the Government of Peru decided that the initial deadline for the destruction of anti-personnel mines in its territory could not be met until 1 March 2017. | В свете вышеуказанных обстоятельств и с учетом остающейся количественной и качественной проблемы правительство Перу решило, что первоначальный предельный срок для уничтожения противопехотных мин на его территории не может быть выдержан до 1 марта 2017 года. |
| Defines the deadline for judicial separation and determines that, upon separating, the woman should go back to using her maiden name, unless such change results in serious damages. | Определяется предельный срок для принятия в судебном порядке решения о раздельном проживании супругов и устанавливается, что после решения суда женщина должна вернуть свою девичью фамилию, если это не влечет за собой серьезного ущерба. |
| On 27 June 2016, just a few days ahead of the 1 July deadline, the Regional council almost unanimously adopted Nouvelle-Aquitaine as the region's permanent name. | 27 июня 2016 года, всего за несколько дней до крайнего срока - 1 июля, Региональный совет почти единогласно принял «Новую Аквитанию» как постоянное наименование региона. |
| The ad hoc Working Group was further mandated to carry out the review and provide a report of the findings and recommendations in advance of the 31 July 2006 deadline as set out in the Sun City plenary Final Communiqué. | Специальной рабочей группе было также поручено провести обзор и представить доклад о результатах и рекомендациях до истечения 31 июля 2006 года крайнего срока, установленного в Итоговом коммюнике Пленарного совещания в Сан-Сити. |
| The date of 6 June 2008 had been set as the deadline for 28 suspended officers of the Kosovo Protection Corps to return to duty. | 6 июня 2008 года было определено в качестве крайнего срока для решения вопроса о судьбе 28 сотрудников Корпуса защиты Косово, временно отстраненных от должности. |
| The deadline requested was November 1998. | В качестве крайнего срока представления ответов был установлен ноябрь 1998 года. |
| Statistics from the substantive session of 2001 of the Economic and Social Council indicate that 88 reports were submitted; 64 missed the deadline of 24 April 2001, and the late reports were submitted an average of 39 days late. | Статистические данные по основной сессии Экономического и Социального Совета 2001 года говорят о том, что всего было представлено 88 докладов; 64 доклада были представлены после 24 апреля 2001 года, крайнего срока представления документов, и средняя задержка по этим документам составляла в среднем 39 дней. |
| Analysis of the request submitted by Mozambique for an extended deadline for completing the destruction of anti-personnel mines in accordance with Article 5 of the Convention | Анализ представленного Мозамбиком запроса на продление предельного срока для завершения уничтожения противопехотных мин в соответствии со статьей 5 Конвенции |
| Aware also of the imminent deadline for submitting applications to the World Customs Organization secretariat, | учитывая также наступление в ближайшее время предельного срока для представления заявок секретариату Всемирной таможенной организации, |
| The Bureau noted an overall progress in implementating the digital tachograph in the majority of non-EU AETR Contracting Parties to meet the deadline of 31 December 2010. | Бюро отметило общий прогресс в деле внедрения цифрового тахографа в большинстве Договаривающихся сторон ЕСТР, не являющихся членами ЕС, предпринимающих усилия для соблюдения предельного срока, установленного на 31 декабря 2010 года. |
| This process developed a political dynamic of its own that carried discussions on the draft text of the constitution beyond the prescribed deadline of 15 August. | В этом процессе развилась самостоятельная политическая динамика, в связи с чем обсуждения по проекту текста конституции вышли за рамки установленного предельного срока - 15 августа. |
| Niger, through a request for an extended deadline, indicated that one area known to contain anti-personnel mines totalling 2,400 square metres had been identified along with four areas suspected to contain mines, each of an unknown size. | Нигер в своем запросе на продление предельного срока указал, что выявлен один район, в котором, как известно, содержатся противопехотные мины, площадью 2400 кв. м, а также четыре района, предположительно содержащих мины, размеры каждого из которых неизвестны. |
| The deadline for bids submissions was 15 January 2005. | Крайним сроком для представления конкурсных заявок является 15 января 2005 года. |
| The deadline set for States to respond to this invitation is 1 February 2015. | Крайним сроком для ответа государств на этот призыв является 1 февраля 2015 года. |
| The deadline for submitting inputs would be 31 October 2010. | Крайним сроком для представления материалов будет 31 октября 2010 года; |
| In connection with the commencement of the second cycle of reporting in accordance with article 7 of the Protocol, the Chair informed the Committee that the deadline for submission of national summary reports by Parties was 29 April 2013. | В связи с началом второго цикла представления отчетности в соответствии со статьей 7 Протокола Председатель проинформировал Комитет о том, что 29 апреля 2013 года является крайним сроком направления национальных кратких докладов Сторон. |
| As regards the timing of a candidates' forum, account would have to be taken of the situation at UNIDO which foresees a period of two months between the deadline for the receipt of nominations and the actual election. | Что касается сроков проведения форума кандидатов, то потребуется принять во внимание то, что в ЮНИДО предусмотрен двухмесячный срок между крайним сроком получения представлений на кандидатов и фактическими выборами. |
| Algeria was confident to respect the year 2015 deadline of the Millennium Development Goals, as recognized by international organizations such as the World Bank. | Как признают такие международные организации, как Всемирный банк, Алжир может с уверенностью рассчитывать на то, что добьется реализации целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к установленному сроку, а именно к 2015 году. |
| In order to include the additions and changes affecting many of the over 300 entries in the calendar, the present document could not be prepared by the submission deadline. | В связи с необходимостью учесть добавления и изменения, затрагивающие более чем 300 позиций расписания, настоящий документ не удалось подготовить к установленному сроку его представления. |
| With the Constitutional Committee having been unable to meet the 5 March deadline for completing the first draft, the Constituent Assembly's schedule was revised for the tenth time in an attempt to maintain the deadline for promulgation. | Поскольку Конституционный комитет не смог завершить работу над первым проектом к установленному сроку - 5 марта, график работы Учредительного собрания был пересмотрен в десятый раз в попытке соблюсти срок обнародования конституции. |
| In this regard, the secretariat completed a study seeking to ascertain whether developing countries ensured compliance with international rules by the prescribed deadline, and the manner in which they did so. | В этой связи секретариат подготовил исследование, в котором ставится цель установить, обеспечили ли развивающиеся страны соблюдение международных норм к установленному сроку и каким именно образом. |
| The Committee took note that only Albania and Serbia had not responded by the deadline of 31 December 2010, and that Serbia had submitted a completed questionnaire on 11 January 2011. | Комитет принял к сведению, что лишь Албания и Сербия не представили ответы к установленному сроку - 31 декабря 2010 года - и что Сербия представила ответы на вопросник 11 января 2011 года. |
| The deadline for such inscription is 6 p.m. today. | Конечный срок для этого наступает сегодня в 18 ч. 00 м. |
| Final certification of the elections results is not expected before 17 November, the deadline for the receipt of postal ballots. | Окончательное подтверждение результатов голосования ожидается лишь к 17 ноября - конечный срок поступления бюллетеней по почте. |
| The deadline for completion of the project was 31 December 1999. | Конечный срок реализации проекта установлен на 31 декабря 1999 года. |
| This presents a very challenging timetable for all the associated procurement and negotiation processes to be completed, significantly increasing the risk that the deadline for the commissioning of the new secondary data centre cannot be met. | Это - весьма сжатый срок для завершения всех связанных с этим процессом переговоров и закупок, что существенно увеличивает риск того, что конечный срок, установленный для ввода в эксплуатацию нового дублирующего центра хранения и обработки данных, соблюден не будет. |
| The Governing Council accepted at its March 2004 session 3,955 new C "late claims", although it had set a July 2002 deadline for these. | Совет управляющих на своей сессии в марте 2004 года принял 3955 новых просроченных претензий категории С, несмотря на то, что конечный срок приема таких претензий был ограничен июлем 2002 года. |
| The Team asks the Working Party to request all countries participate equitably in the Market Discussions by providing their reports and forecasts by the deadline. | Группа просит Рабочую группу призвать все страны в одинаковой мере участвовать в обсуждении положения на рынке путем представления их сообщений и прогнозов к устанавливаемому предельному сроку. |
| Even though positions in the Office of Administration of Justice had not been filled by the deadline of 1 July 2008 set by the General Assembly, Member States and the Secretariat should do their utmost to bring the new system into operation on time. | Хотя должности в Управлении по вопросам отправления правосудия не были заполнены к 1 июля 2008 года, т.е. к предельному сроку, установленному Генеральной Ассамблеей, государства-члены и Секретариат должны сделать все возможное для того, чтобы новая система начала функционировать в запланированное время. |
| It was further concluded that Burundi can complete implementation by its 1 April 2014 deadline with the amount of work required likely to last 26 weeks. | Далее был сделан вывод, что Бурунди сможет завершить процесс осуществления к своему предельному сроку - 1 апреля 2014 года - и продолжительность выполнения требующихся работ составит, скорее всего, 26 недель. |
| However, this will depend upon adequate funding by both the state and other willing donor communities and other partners to enable us to remove all minefields by the 2009 deadline. | Однако это будет зависеть от адекватного финансирования как со стороны государства, так и со стороны других благожелательных донорских сообществ и других партнеров, чтобы помочь нам убрать все минные поля к предельному сроку - 2009 году. |
| The Committee will be invited to consider any proposals for initiatives and policy tools at both the regional and subregional levels that might have been forwarded by interested countries and EfE partners by the established deadline of 1 July 2011. | Комитету будет предложено рассмотреть любые предложения по инициативам и инструментам политики регионального и субрегионального уровней, которые могут быть выдвинуты заинтересованными странами и партнерами по процессу ОСЕ к установленному предельному сроку - 1 июля 2011 года. |
| The end of August was set as the deadline for submitting any further comments to the delegation of France and the secretariat. | Предельным сроком для представления делегации Франции и секретариату каких-либо дополнительных замечаний является конец августа. |
| Eleven (11) States Parties have provided details on national demining plans/ programmes which are unclear regarding consistency with Article 5 obligations and/or the ten-year deadline set by the Convention. | Одиннадцать (11) государств-участников предоставили сведения о национальных планах/программах разминирования, которые не отличаются четкостью в отношении совместимости с обязательствами по статье 5 и/или с 10-летним предельным сроком, установленным Конвенцией. |
| The deadline for the beginning of the financial period projected as IPSAS compliant allowed the WFP IPSAS Project team only 18 months to prepare itself. | В связи с установленным предельным сроком для начала финансового периода, в котором, согласно прогнозу, должно было быть обеспечено соблюдение МСУГС, группе по проекту перехода ВПП на МСУГС было предоставлено лишь 18 месяцев, чтобы подготовиться. |
| Eritrea now reports that its remaining challenge amounts to 434 mined areas totalling 33,432,811 square meters. Eritrea's extended deadline to complete implementation is 1 February 2015. | И теперь Эритрея сообщает, что ее остающаяся задача составляет 434 заминированных района размером в общей сложности 33432811 кв. м. Продленным предельным сроком для Эритреи, с тем чтобы завершить осуществление, является 1 февраля 2015 года. |
| Post has been circulated with deadline 20 July 2009. | Распространена информация о должности с предельным сроком подачи заявлений, назначенным на 20 июля 2009 года. |
| The current deadline of three months after liquidation date has proven to be too short. | Существующий в настоящее время трехмесячный окончательный срок с даты погашения обязательств является очень коротким. |
| The implementation deadline for the Secretariat had been pushed back to 2014. | Окончательный срок перехода был отодвинут для Секретариата на 2014 год. |
| The manner, place and deadline for presenting applications to pre-qualify or for pre-selection shall be set out in the invitation to pre-qualify or to pre-selection and the pre-qualification or pre-selection documents, as applicable. | В приглашении к предквалификационному или предварительному отбору и, когда это уместно, в предквалификационной или предотборочной документации указываются порядок, место и окончательный срок подачи заявок на предквалификационный или предварительный отбор. |
| j) The place and deadline for the submission of tenders or, if the tendering proceedings are to be conducted by way of an electronic reverse auction pursuant to article 47 bis and ter, the date and time of the opening of the electronic reverse auction. | j) место и окончательный срок представления тендерных заявок или, если процедуры торгов должны осуществляться посредством электронных реверсивных аукционов согласно статьям 47 бис и тер, место и время открытия электронного реверсивного аукциона. |
| I would therefore join those who are seeking your indulgence, Mr. Chairman, and that of the Secretariat to postpone the deadline to Monday at 6 p.m. | Г-н Председатель, поэтому я хотел бы присоединиться к тем, кто стремится добиться Вашего согласия, и просить Секретариат перенести окончательный срок до 18 ч. 00 м. в понедельник. |
| Priority must be given to establishing effective controls and to taking the measures needed to meet the deadline for a careful examination of the modalities of peace-keeping operations. | Как представляется, в первоочередном порядке следовало бы создать эффективные механизмы контроля и принять соответствующие меры для выделения такого объема времени, который был бы достаточен для внимательного рассмотрения условий проведения операций по поддержанию мира. |
| Owing to the limited time available between the appointment of the Independent Expert in May 2012 and the deadline for submission of his report, the Independent Expert was only able to prepare a report of a preliminary nature for consideration by the Human Rights Council. | Ввиду небольшого периода времени, прошедшего между назначением независимого эксперта в мае 2012 года, и сроком представления его доклада, независимому эксперту удалось подготовить для рассмотрения Советом по правам человека доклад лишь предварительного характера. |
| However, the Committee notes that the precise deadline for submission of the reports was known since the seventh meeting of the Working Group of the Parties in May 2007 and that the timeline for the preparation and consultation process was endorsed by the Working Group at that meeting. | Однако Комитет отмечает, что срок представления докладов был точно известен со времени проведения седьмого совещания Рабочей группы Сторон в мае 2007 года, на котором Рабочая группа одобрила график подготовительного процесса и процесса консультаций. |
| Noting that the deadline for the promulgation of the new democratic constitution of Nepal is 28 May 2010, and concerned that, to date, the political parties are yet to reach consensus on the new constitution or on extending the tenure of the Constituent Assembly, | отмечая, что новая демократическая конституция Непала должна вступить в силу не позднее 28 мая 2010 года, и будучи обеспокоен тем, что до настоящего времени политические партии еще не достигли консенсуса относительно новой конституции или продления срока полномочий Учредительного собрания, |
| The really good writing I've seen in my class was not fromthe assignments with a long deadline, but from the 40- to 60-minutecrazy writing students did in front of me with a pencil. | тогда у него не остаётся времени сбить тебя с толку. Самыелучшие сочинения на моём курсе были написаны не дома, когда естьвремя подумать, лучшие сочинения строчили с бешенойскоростью |
| We need a deadline, something to prepare for. | Нам нужен дедлайн, что-то, к чему готовиться. |
| We didn't know if there was a deadline coming up where this threat would trigger and suddenly would, like, turn off all, you know, electricity plants around the world or it would start shutting things down or launching some attack. | Мы не знали, есть ли какой-то дедлайн, когда уязимость сработает и, например, вдруг вырубит все электростанции по всему миру или начнет, например, что-нибудь отрубать или атаковать. |
| Nikke Finke, Deadline Hollywood. | Никки Финки, из Дедлайн Голливуд. |
| There's got to be something to this... all this work, a woman killed to set a deadline. | Что-то в этом должно быть... погибла женщина, чтобы обозначить дедлайн. |
| When the Deadline of the Brief has come, a Clients choose the winner, who gets the Budget (90% of Purchase Price). | Когда наступает окончание срока действия (Дедлайн) Брифа, Билдер выбирает победителя, который и получает весь Бюджет. |
| The deadline for registration of speakers was 30 June 1998. | Последний срок регистрации выступающих - 30 июня 1998 года. |
| The deadline for such inscriptions is 1 p.m. today. In addition, 25 copies of statements should be provided to the Secretariat. | Последний срок записи - сегодня, в 13 ч. 00 м. Помимо этого, необходимо представить в Секретариат копию выступления в 25 экземплярах. |
| The application deadline for the 2008/09 Fellowship awards was set at 15 August 2007. | Последний срок для подачи заявок на присуждение стипендии в 2008/09 году - 15 августа 2007 года. |
| Deadline for the weekend section is tomorrow. | Завтра для статьи последний срок. |
| Yes, the deadline for the Newcomer's Award that magazine sponsors is coming up | Да, последний срок конкурса на премию для новичков, спонсоры из журнала придумали. |
| Because the deadline for appealing against dismissal decisions is so short, the authority of first instance must comply especially strictly with the applicable procedural provisions. | Сжатый срок подачи жалобы на решение об отказе в рассмотрении по существу требует от органа первой инстанции особенно строгого соблюдения применяемых процессуальных норм. |
| This presents a very challenging timetable for all the associated procurement and negotiation processes to be completed, significantly increasing the risk that the deadline for the commissioning of the new secondary data centre cannot be met. | Это - весьма сжатый срок для завершения всех связанных с этим процессом переговоров и закупок, что существенно увеличивает риск того, что конечный срок, установленный для ввода в эксплуатацию нового дублирующего центра хранения и обработки данных, соблюден не будет. |
| On May 26, 2010, it was reported in a column on Deadline Hollywood and by Entertainment Weekly that Page would star in the HBO series Tilda alongside Diane Keaton, who was cast in the lead role. | 26 мая 2010 года в одной из колонок Deadline Hollywood, а также в Entertainment Weekly было сообщено, что Пейдж появится в новом сериале телеканала HBO «Тильда» вместе с Дайан Китон, которая исполнит главную роль. |
| Deadline reported on October 27, 2016 that the show had added Paul Guilfoyle and Bernadette Peters for recurring roles as Maia's parents. | 27 октября 2016 года Deadline написал, что Пол Гилфойл и Бернадетт Питерс получили второстепенные роли родителей Майи. |
| A month later, Deadline reported that Robert De Niro and Forest Whitaker had joined the film. | 25 марта 2011 «Deadline» объявил что Роберт Де Ниро и Форест Уитакер присоединяются к фильму. |
| He also created a record label called Peterbilt Records, which released limited-quantity vinyl record albums for the bands Rain, Happy Go Licky, and Deadline, then years later was involved in releasing the album 1986 by One Last Wish, along with Dischord Records. | Также создал рекорд-лейбл Peterbilt Records, который ограниченным тиражом выпустил виниловые альбомы групп Rain, Happy Go Licky, Deadline и совместный релиз с Dischord Records - альбом 1986 группы One Last Wish. |
| Later she also wrote about Homicide Detective Tessa Vance in Suspect (also published as Deadline) and Something Wicked, and both books were incorporated as episode story lines in the Australian TV-show Murder Call. | Позже она также написала о детективе Тессе Ванс в книгах «Suspect» (также опубликованной как «Deadline») и «Something Wicked»; обе книги были использованы в австралийском телешоу «Murder Call». |