Английский - русский
Перевод слова Deadline

Перевод deadline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Срок (примеров 2213)
Fourthly, the deadline of 31 December 1999 is totally immutable, so that all corrective action will have to be completed before that deadline - in fact, much earlier. В-четвертых, установленный срок - 31 декабря 1999 года - никоим образом не подлежит изменению, и поэтому все меры по решению этой проблемы должны быть завершены до наступления этой даты - фактически, намного раньше.
He suggested retaining the original 90-day deadline but providing for the possibility, upon request, of a 90-day extension. Оратор предлагает сохранить первоначальный 90-дневный срок, предусмотрев при этом возможность его продления на дополнительный 90-дневный период в случае поступления соответствующей просьбы.
In the light of this information, the Security Council, at its 4621st meeting, on 11 October 2002, decided to extend the deadline for nominations until 15 November 2002. С учетом этой информации Совет Безопасности на своем 4621м заседании 11 октября 2002 года постановил продлить срок для выдвижения кандидатур до 15 ноября 2002 года.
The author had not yet responded to the State party's comments, and since the deadline for doing so had not yet been reached, the dialogue could be considered ongoing. Автор не ответил на комментарии государства-участника, и, поскольку конечный срок представления его комментариев пока не наступил, можно считать, что диалог продолжается.
My deadline is tomorrow. Завтра у меня крайний срок.
Больше примеров...
Крайний срок (примеров 572)
MONUSCO is determined to take action in accordance with its mandate in the event that this deadline is not met. Если этот крайний срок не будет соблюден, МООНСДРК преисполнена решимости принять меры в соответствии со своим мандатом.
It is now uncertain whether the September deadline for producing an implementation plan can be met. В настоящее время нет ясности в том, удастся ли уложиться в крайний срок разработки плана осуществления, который установлен на сентябрь.
Opinion polls showed a comfortable Conservative lead, and local council election results had also been successful, prompting Thatcher to call a general election for 11 June that year, despite the deadline for an election still being 12 months away. Согласно опросам общественного мнения, Консервативная партия пользовалась наибольшей поддержкой среди населения, а успешные для консерваторов результаты выборов местных советов сподвигли Тэтчер назначить на 11 июня парламентские выборы, хотя крайний срок для их проведения истекал только через 12 месяцев.
Deadline can refer to:A deadline is a boundary where a person may cross only at the risk of death. Дедлайн (от)Дедлайн - крайний срок (дата и/или время), к которому должна быть выполнена задача Дедлайн (фильм) «Deadline.
According to the latest OECD report, in the light of the better understanding of mutual concerns achieved between OECD members and the jurisdictions on the list, and of continuing discussions on the conclusion of commitments, the deadline for making such commitments was extended to 28 February 2002.8 Согласно последнему докладу ОЭСР, с учетом улучшения взаимопонимания между членами ОЭСР и юрисдикциями, фигурирующими в ее «черном списке», а также с учетом продолжающегося обсуждения вопроса о выполнении требований крайний срок для принятия обязательств по выполнению этих требований был продлен до 28 февраля 2002 года8.
Больше примеров...
Предельный срок (примеров 391)
The deadline for submission of the revised consolidated draft proposal is early November 2007. Предельный срок для представления пересмотренного сводного проекта предложения - начало ноября 2007 года.
The deadline for receiving replies was 31 March 1999. Предельный срок представления ответов - 31 марта 1999 года.
Expulsion was defined as a legal act terminating the stay of an alien, setting a deadline for leaving the country and imposing a ban on re-entry for a specified period of time. Высылка определяется как законный акт прекращения пребывания иностранца, устанавливающий предельный срок для выезда из страны и налагающий запрет на повторный въезд в течение определенного срока.
His delegation was extremely concerned that the deadline of 10 November should be met and that the Committee should be in a position to recommend a substantive solution for the financing of the Mission by the end of November. Делегация Соединенного Королевства крайне озабочена тем, чтобы был соблюден предельный срок, намеченный на 10 ноября, и чтобы Комитет был в состоянии дать рекомендации относительно конкретных путей решения проблемы финансирования Миссии к концу ноября.
Deadline for comments: 4 August 2014 Предельный срок для направления замечаний: 4 августа 2014 года
Больше примеров...
Крайнего срока (примеров 392)
With that in mind, I ask the Committee's approval to extend the deadline to 6 p.m. today. Исходя из этого, я прошу Комитет одобрить продление крайнего срока до 18 часов сегодня.
Although she recognized that a deadline had been established, only five delegations had stated their positions on the issue thus far, whereas 17 would have done so by the end of the week. Несмотря на установление крайнего срока, только пять делегаций до настоящего времени изложили свои позиции по данному вопросу, а 17 делегаций предполагают сделать это к концу недели.
Twice a year after deadlines for certain commitments (e.g. after deadline for submission of inventories) or more often if there is such a need. (Poland) Два раза в год после истечения крайних сроков, предусмотренных для некоторых обязательств (например, после истечения крайнего срока представления кадастров), или чаще, если возникает такая необходимость (Польша).
No deadline was given by the President for such progress. Президент не назвал крайнего срока, к которому должен был быть достигнут этот прогресс.
Our last report pointed out that the National assembly of Cote d'Ivoire could not meet the deadline of 30 September in adopting the draft texts of legislation envisaged under the Linas-Marcoussis Agreement and as agreed under the Accra III Agreement. В нашем предыдущем докладе отмечалось, что Национальное собрание Кот-д'Ивуара не сумело принять тексты законопроектов, предусматриваемых Соглашением Лина-Маркуси и оговоренных в Аккрском соглашении III, до истечения крайнего срока, т.е. к 30 сентября.
Больше примеров...
Предельного срока (примеров 293)
They fear that in the absence of direct action by the Committee, including the imposition of a deadline, the State party will continue to "obfuscate and dissemble" as it has done for the past two decades. Они опасаются того, что при отсутствии прямых действий со стороны Комитета, включая установление предельного срока, государство-участник будет по-прежнему "запутывать вопрос и лицемерить", как оно это делало на протяжении последний двух десятилетий.
In doing so, the secretariat tried to accommodate, whenever possible, reports received after the established deadline of 31 October 2004. При этом секретариат пытался по возможности учесть и те доклады, которые были получены после установленного предельного срока - 31 октября 2004 года.
To strongly urge Parties to report consumption and production data as soon as the figures are available, rather than waiting until the final deadline of 30 September; З. настоятельно призвать Стороны представлять данные о потреблении и производстве по мере их поступления, не дожидаясь установленного предельного срока - 30 сентября;
In response to questions about the 2010 deadline for the transition to non-CFC metered-dose inhalers and the resources needed for transition strategies, the Co-Chair noted that, while some projects had been approved, not many had been completed. В ответ на вопросы, касающиеся предельного срока - 2010 год - для перехода к дозированным ингаляторам, не содержащим ХФУ, и вопрос о ресурсах, необходимых для стратегий перехода, Сопредседатель отметила, что, хотя некоторые проекты и были одобрены, немногие из них завершены.
On 30 March 2012, Zimbabwe submitted to the President of the Eleventh Meeting of the States Parties (11MSP) a request for extension of its 1 January 2013 deadline. On 15 June 2012, the 11MSP President wrote to Zimbabwe to request additional information. 30 марта 2012 года Зимбабве представила Председателю одиннадцатого Совещания государств-участников (СГУ-11) запрос на продление своего предельного срока - 1 января 2013 года. 15 июня 2012 года Председатель СГУ-11 письмом в адрес Зимбабве запросил дополнительную информацию.
Больше примеров...
Крайним сроком (примеров 131)
The deadline for replies was set to 3 May 2010. Крайним сроком для представления ответов было назначено З мая 2010 года.
The third supplementary agreement had set 15 December 2007 as the deadline for the establishment of a framework for the organization, composition and functioning of the new national defence and security forces. Третье дополнительное соглашение установило 15 декабря 2007 года крайним сроком создания механизма организации, формирования и функционирования новых национальных сил обороны и безопасности.
The deadline for submitting inputs would be 31 October 2010. Крайним сроком для представления материалов будет 31 октября 2010 года;
The Group agreed that the deadline for the submission of new proposals for incorporation in the negotiating text should be set at 1 April 1997 and that the names of the proposing Parties should no longer be included in the text. Группа постановила, что 1 апреля 1997 года будет крайним сроком представления новых предложений для их включения в текст для переговоров и что названия Сторон, внесших предложения, уже не следует включать в данный текст.
The Chairperson (spoke in Spanish): Before I adjourn today's meeting, let me remind delegations once again that the deadline for submission of draft resolutions is 12 noon tomorrow, Thursday, 15 October. Председатель (говорит по-испански): Прежде чем я объявлю сегодняшнее заседание закрытым, я хотел бы еще раз напомнить делегатам о том, что крайним сроком для представления проектов резолюций является 12 ч. 00 м. завтра, четверг, 15 октября.
Больше примеров...
Установленному сроку (примеров 123)
The assessment revealed the existence of significant issues which could adversely affect UNFPA ability to complete an effective implementation of IPSASs by the established deadline. В ходе оценки были выявлены серьезные проблемы, которые могут помешать ЮНФПА полностью внедрить МСУГС к установленному сроку.
Still, results fall short of international expectations and of the global targets set to be reached by the 2015 deadline. Но результаты не оправдали ожиданий международного сообщества и не обеспечили достижение глобальных целей к установленному сроку в 2015 году.
We are concerned that two major possessor States have declared their inability to comply with their obligations to completely destroy their chemical weapons by the final deadline of April 2012. Мы обеспокоены тем, что два крупных государства, обладающих таким оружием, объявили о том, что не смогут выполнить свои обязательства в отношении полного уничтожения своего химического оружия к установленному сроку, то есть к апрелю 2012 года.
However, the level of effort being made to implement the policies and strategies to combat disease means that the Millennium Development Goals will not be achieved by the intended deadline unless there is an intensification of the response and a major degree of outside assistance. Вместе с тем усилия, необходимые для реализации направлений политики и стратегий в сфере борьбы против этих заболеваний, не дают оснований предположить, что без активизации деятельности и существенной внешней помощи будет возможно достичь ЦРДТ к установленному сроку.
The period covered by the strategic framework also coincided with what must be a concerted push to achieve the Millennium Development Goals by the agreed deadline of 2015. Период, охватываемый стратегическими рамками, также совпадает со временем, когда потребуется предпринять согласованные усилия для достижения Целей развития тысячелетия к установленному сроку в 2015 году.
Больше примеров...
Конечный срок (примеров 104)
In view of the expected complexity of the call, the deadline for submission of the required information to CCE was set for spring 2014. Учитывая предполагаемую сложность данной просьбы конечный срок представления необходимой информации КЦВ был назначен на весну 2014 года.
In response to an appeal by the Frente POLISARIO Coordinator for a postponement of the deadline because of the interruption in work caused by the weather, a 10-day grace period was granted. В ответ на призыв Координатора Фронта ПОЛИСАРИО перенести конечный срок из-за перерыва в работе, вызванного непогодой, был предоставлен 10-дневный льготный период.
However, of these, sections 9, 21 and 27(2) are no longer relevant as the deadline for applications has passed. Однако из них статьи 9, 21 и 27(2) больше не являются актуальными, так как конечный срок подачи заявлений истек.
This would require prolonging the ratification deadline until 2008. It also requires specifying a common date for ratification (through simultaneous referenda or parliamentary votes) for all countries that have not yet done so, including France and the Netherlands. Для этого потребуется продлить конечный срок его ратификации до 2008 года, а также назначить общую дату ратификации (посредством параллельного проведения референдумов или голосования в парламентах) для всех стран, пока что не ратифицировавших договор, включая Францию и Нидерланды.
Ms. JANUARY-BARDILL, Country Rapporteur for Nigeria, said that Nigeria had requested to extend the deadline for submitting its fourteenth to sixteenth periodic reports until the end of June 2004. ЗЗ. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ, Докладчик по Нигерии, говорит, что Нигерия попросила перенести конечный срок представления своих четырнадцатого-шестнадцатого периодических докладов на конец июня 2004 года.
Больше примеров...
Предельному сроку (примеров 93)
It is impossible to prepare the TC's statistics and reports in time for the meeting unless all forecasts are received by the deadline. Подготовить статистические данные и доклады Комитета заблаговременно до сессии будет невозможно, если к предельному сроку не будут получены все прогнозы.
The Secretariat reported that, because of various delays, the Panel of Experts was not constituted in time to prepare an interim report by the deadline of 12 September requested in resolution 1874 (2009). Секретариат сообщил о том, что в силу различного рода задержек Группа экспертов не была своевременно учреждена для подготовки промежуточного доклада к предельному сроку (12 сентября), предусмотренному в резолюции 1874 (2009).
The call, which was made in October 2004 with a deadline of 31 December 2004, requested national focal centres (NFCs) to provide data for the 50x50 km2 EMEP grid. К национальным координационным центрам (НКЦ) в октябре 2004 года была обращена просьба представить данные для сетки ЕМЕП с ячейками 50х50 км к предельному сроку 31 декабря 2004 года.
At its twenty-fourth meeting, the Open-ended Working Group discussed the feasibility of completing the survey by the 30 June deadline in view of the detailed nature of the survey and the ability of the Parties to answer all the survey questions. На своем двадцать четвертом совещании Рабочая группа открытого состава обсудила вопрос о практической возможности завершения этого обследования к предельному сроку 30 июня исходя из детального характера данного обследования и возможностей Сторон предоставить ответы на все содержащиеся в обследовании вопросы.
Yemen strived to fulfil its obligations by its 1 March 2009 deadline and thereby contribute to putting an end to the suffering and causalities caused by anti-personnel mines and other explosive remnants of war in all mine-affected areas by March 2009. Йемен стремился выполнить свои обязательства к своему предельному сроку - 1 марта 2009 года и тем самым способствовать прекращению страданий и потерь, причиняемых противопехотными минами и другими взрывоопасными пережитками войны, во всех районах, затронутых минами, к марту 2009 года.
Больше примеров...
Предельным сроком (примеров 65)
The deadline for submitting offers was on 21 August 2009. Предельным сроком для представления предложений является 21 августа 2009 года.
The Working Party was reminded that the deadline for objection to the new Annex 8 on road transport remains to be 20 February 2008. Рабочей группе напомнили, что предельным сроком для представления возражений в отношении нового приложения 8, касающегося автомобильных перевозок, по-прежнему является 20 февраля 2008 года.
As of January 2011, 44 responses have been received to the Survey, sent at the beginning of October 2010, the deadline for responses being the end of 2010. По состоянию на январь 2011 года были получены ответы 44 стран в связи с Обзором, вопросник к которому был направлен в начале октября 2010 года, а предельным сроком направления ответов в связи с которым являлся конец 2010 года.
The deadline for the submission of country reports is 20 July 2006, so that the final information/ data for producing the MCPFE 2007 Report could be compiled by end-2006 (beginning 2007), i.e. by the time of the Warsaw Conference. Предельным сроком представления национальных докладов является 20 июля 2006 года, в связи с чем окончательная информация/данные для подготовки доклада КОЛЕМ за 2007 год будет обработана к концу 2006 года (началу 2007 года), то есть к моменту проведения Варшавской конференции.
The view was expressed that the deadline for that report might be set at the fortieth session of the Committee in 1997. Высказывалось мнение, что предельным сроком представления такого доклада могла бы быть сороковая сессия Комитета в 1997 году.
Больше примеров...
Окончательный срок (примеров 53)
This was proposed with the understanding that the deadline would be observed, and that is why it was changed to Friday. Это было предложено при том понимании, что окончательный срок будет соблюден и именно поэтому он был изменен на пятницу.
In such cases, the procuring entity must both request initial bids and provide sufficiently detailed instructions for preparing them, including the scope of the initial bids, the language in which they are to be prepared and the manner, place and deadline for presenting them. В таких случаях закупающая организация должна затребовать первоначальные заявки и представить достаточно подробные инструкции по их подготовке, включая охват первоначальных заявок, язык, на котором они должны составляться, и метод, место и окончательный срок их представления.
By note verbale dated 12 August 2010, due to the insufficient number of nominations for the expansion of the Subcommittee on Prevention to 25 members, the deadline for nomination of candidates was extended to 11 September 2010. Из-за недостаточного числа кандидатур, необходимых для расширения Подкомитета по предупреждению до 25 членов, в вербальной ноте от 12 августа 2010 года окончательный срок для представления кандидатур был продлен до 11 сентября 2010 года.
Resolution 2134 (2014) also extends the deadline for the arms embargo established by resolution 2127 (2013). Резолюция 2134 (2014) также продлевает окончательный срок для эмбарго на поставки оружия, установленный в резолюции 2127 (2013).
The procuring entity must provide the remaining participants with detailed information about the auction: the deadline by which they must register for the auction, the date and time of the opening of the auction, identification requirements and all applicable rules for the conduct of the auction. Закупающая организация должна представить оставшимся участникам следующую подробную информацию об аукционе: окончательный срок, к которому они должны зарегистрироваться для участия в аукционе, дату и время открытия аукциона, идентификационные требования и все применимые правила для проведения аукциона.
Больше примеров...
Времени (примеров 171)
The deadline for responding to the first three lists has passed; the answers were all negative. К настоящему времени истекли установленные сроки представления ответов по первым трем спискам, и полученные ответы во всех случаях были отрицательными.
The Convention stipulates that a customs claim must be notified within one year of the expiry of the customs document; however, this one-year deadline cannot apply to vehicles seized for lengthy periods. Конвенция предусматривает, что уведомление о таможенной претензии должно быть представлено в течение одного года после окончания срока действия таможенного документа; однако данное требование о годичном предельном сроке не может применяться к транспортным средствам, арестованным на продолжительный период времени.
Statement of income and expenditure The rate of submission of travel claims within the specified deadline could still be improved, since 33 per cent of travel claims were sent more than two calendar weeks after completion of travel. Ситуация со сроками представления требований о возмещении путевых расходов, ограниченными установленным периодом времени, можно было бы улучшить, поскольку ЗЗ процента всех требований представлялись более чем через две календарные недели после завершения поездки.
In our opinion it is necessary to provide for a deadline for the modification of this equipment up to the end of the periods scheduled for the assignment of a tank code to tanks in accordance with 1.6.3.18 and 1.6.4.12. По нашему мнению, необходимо предусмотреть определенный промежуток времени, для того чтобы модифицировать это оборудование до истечения сроков, предусмотренных для присвоения цистернам кода цистерны в соответствии с пунктами 1.6.3.18 и 1.6.4.12.
The Committee reiterated that the Optional Protocol did not establish any deadline for the submission of communications, and that the period of time elapsing before doing so, other than in exceptional cases, did not in itself constitute an abuse of the right to submit a communication. Комитет вновь отметил, что Факультативный протокол не устанавливает каких-либо крайних сроков подачи сообщений и что период времени, истекший перед этим, иначе как в исключительных случаях, сам по себе не представляет собой злоупотребление правом на представление сообщения.
Больше примеров...
Дедлайн (примеров 27)
He's your new art director, too, and you have a deadline. Он и твой новый главный художник тоже, а у тебя дедлайн.
We need a deadline, something to prepare for. Нам нужен дедлайн, что-то, к чему готовиться.
I have a deadline in an hour and a half. У меня дедлайн через полтора часа.
I mean a literal deadline. Я имею в виду дедлайн в буквальном смысле
When the Deadline of the Brief has come, a Clients choose the winner, who gets the Budget (90% of Purchase Price). Когда наступает окончание срока действия (Дедлайн) Брифа, Билдер выбирает победителя, который и получает весь Бюджет.
Больше примеров...
Последний срок (примеров 25)
The deadline for the application for Czech citizenship was 1 July 1994. Последний срок подачи заявлений о вступлении в чешское гражданство истекал 1 июля 1994 года.
For pressing technical reasons (translation, distribution, etc.), the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights set 10 December 2000 as the deadline for submission of the report, leaving only a few weeks for its preparation. По техническим причинам императивного характера (перевод, распространение и т.д.) Управление Верховного комиссара назначило на 10 декабря 2000 года последний срок для представления этого первого доклада, так что на его подготовку оставалось лишь несколько недель.
And even if they did, the deadline to consider Rifkin's factual innocence has passed. Нельзя отнести журнал посещений к новым доказательствам, даже если бы это было возможно, последний срок для доказательства невиновности Рифкина уже истёк.
Deadline for payment for theses of the conference - May 1, 2009. Последний срок подачи тезисов конференции - 17 апреля 2009 года.
The application deadline for the 2009-2010 Fellowship awards was established for 15 August 2008, and the Fellowship Selection Committee will convene within two months of the deadline to review the applications and award ten Fellowships. Последний срок для подачи заявок на присуждение стипендии в 2009/10 году - 15 августа 2008 года; Комитет по отбору кандидатов соберется в течение двух месяцев по истечении этого срока, чтобы рассмотреть заявки и отобрать 10 стипендиатов.
Больше примеров...
Сжатый срок (примеров 2)
Because the deadline for appealing against dismissal decisions is so short, the authority of first instance must comply especially strictly with the applicable procedural provisions. Сжатый срок подачи жалобы на решение об отказе в рассмотрении по существу требует от органа первой инстанции особенно строгого соблюдения применяемых процессуальных норм.
This presents a very challenging timetable for all the associated procurement and negotiation processes to be completed, significantly increasing the risk that the deadline for the commissioning of the new secondary data centre cannot be met. Это - весьма сжатый срок для завершения всех связанных с этим процессом переговоров и закупок, что существенно увеличивает риск того, что конечный срок, установленный для ввода в эксплуатацию нового дублирующего центра хранения и обработки данных, соблюден не будет.
Больше примеров...
Deadline (примеров 29)
On 20 January 2011, Deadline Hollywood Daily reported that Brody had reached a settlement with the producers. 20 января 2011 года Deadline Hollywood Daily сообщил, что Броуди достиг соглашения с продюсерами.
The interview was published in Deadline magazine, home of Hewlett's comic strip Tank Girl. Интервью было опубликовано в журнале Deadline, который также публиковал комикс Хьюлетта Tank Girl.
Deadline (2001) and Paradise (2003) were both based on Liza Marklund's best-selling novels. Deadline (2001) и Paradise (2003) сняты по бестселлерам Liza Marklund.
Deadline reported on October 27, 2016 that the show had added Paul Guilfoyle and Bernadette Peters for recurring roles as Maia's parents. 27 октября 2016 года Deadline написал, что Пол Гилфойл и Бернадетт Питерс получили второстепенные роли родителей Майи.
Ellis's writing career started in the British independent magazine Deadline with a six-page short story published in 1990. Карьера писателя началась с работы в британском журнале «Deadline», с короткого рассказа, опубликованного в 1990.
Больше примеров...