| The deadline for the submission of original credentials was subsequently extended until 10 November 2010. | Крайний срок для представления оригинальных полномочий был впоследствии продлен до 10 ноября 2010 года. |
| Please recall that the deadline for the receipt of authentication documents for letters of credit that expired in 2004 and for additional requests for amendments is 31 December 2005. | Хотел бы напомнить, что документы, удостоверяющие доставку товаров по аккредитивам, срок действия которых истек в 2004 году, а также дополнительные просьбы об изменении условий должны быть получены к 31 декабря 2005 года. |
| It did not abide by the two-year deadline contained in the road map, or the one-year period set forth in the Annapolis agreement. | Он не выполнил двухлетний срок, который был установлен в «дорожной карте», и однолетний период, указанный в Соглашении, достигнутом в Аннаполисе. |
| Some States propose, rather, to set a deadline for the Conference on Disarmament to start its substantive work, or to resort to alternative arrangements outside the Conference, especially for the negotiations on a fissile material cut-off treaty. | Вместо этого некоторые государства предлагают установить крайний срок для начала в Конференции по разоружению работы по существу или же прибегнуть к использованию альтернативных Конференции форумов, особенно для переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала. |
| The Committee decided to extend the deadline for submission of draft resolutions under items 52 and 53, as well as other agenda items, until 15:00, the same day, Friday, 9 November. | Комитет постановил продлить крайний срок представления проектов резолюций по пунктам 52 и 53, а также по другим пунктам повестки дня до 15 ч. 00 м. того же дня, пятницы, 9 ноября. |
| One delegation was concerned that this deadline might be too tight. | Одна делегация выразила беспокойство в связи с тем, что этот крайний срок может оказаться слишком жестким. |
| The deadline for documents for those sessions was 1 June 2012. | Крайний срок представления документов для этих сессий - 1 июня 2012 года. |
| It was suggested that such a deadline be included in a programme of work of the Conference or in a resolution of the General Assembly. | Было предложено определить такой крайний срок в программе работы Конференции или в резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| As the deadline for implementing the Millennium Development Goals approaches, the shaping of the development agenda beyond 2015 is taking place at different levels. | Сейчас, когда приближается крайний срок достижения Целей развития тысячелетия, на разных уровнях ведется работа по определению повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| Deadline: June 2002; | Крайний срок: июнь 2002 года |
| We've got another deadline too, sir. | У нас тоже есть предельный срок. |
| We should set ourselves a strict deadline of one year, and if we fail to meet that deadline, the General Assembly should consider the best way to make progress on the issues of multilateral disarmament. | Мы должны поставить перед собой строгий крайний срок в один год, и если нам не удастся уложиться в этот предельный срок, то Генеральной Ассамблее следует рассмотреть наилучший способ для достижения прогресса по проблемам многостороннего разоружения. |
| In addition, the analysing group noted that one State Party - Nicaragua - was granted an extended deadline that occurs prior to a presumed Tenth Meeting of the States Parties in 2010. | Кроме того, анализирующая группа отметила, что одному государству-участнику (Никарагуа) был предоставлен продленный предельный срок, который истекает до предполагаемого проведения в 2010 году десятого Совещания государств-участников. |
| As a consequence, the secretariat was in the process of launching a website with the UNECE Register of Customs Sealing Devices and Customs Stamps with a deadline for introduction set at February 2009. | Поэтому секретариат запускает сайт с Реестром устройств наложения таможенных пломб и таможенных печатей ЕЭК ООН, предельный срок для введения которого установлен на февраль 2009 года. |
| CONCACAF had set the deadline of 20 November 2016 for the suspension to be lifted, otherwise by rule, Guatemala would be disqualified from the 2017 CONCACAF U-20 Championship, and any replacement team or revision to the tournament format would be discussed once the deadline had passed. | КОНКАКАФ установил предельный срок - 20 ноября 2016 года - для отмены отстранения, иначе Гватемала была бы дисквалифицирована с молодёжного чемпионата КОНКАКАФ 2017, и замена команды или пересмотр формата турнира обсуждались бы после того, как крайний срок прошёл. |
| She assured the Executive Board that UNFPA would strive for deadline compliance. | Она заверила Исполнительный совет, что ЮНФПА будет стремиться к соблюдению указанного крайнего срока подачи информации. |
| It has been noted that all ideas and proposals received by the deadline for submissions will be included in a comprehensive compilation. | Было отмечено, что все идеи и предложения, полученные не позднее крайнего срока для представления, будут включены в общую подборку. |
| The secretariat continued to review requests for corrections submitted by Governments within the final deadline of 31 December 2002 that was set by the Governing Council for category "C" claims. | Секретариат продолжил рассмотрение просьб о внесении исправлений, представленных правительствами до крайнего срока 31 декабря 2002 года, установленного Советом управляющих для претензий категории "С". |
| The organization's representative attended the 78th Session of the IMO Maritime Safety Committee (MSC), London, May 12 to 21, 2004, addressing relevant issues associated with the implementation of ISPS Code, prior to July 1 deadline. | Представитель организации участвовал в работе семьдесят восьмой сессии Комитета ИМО по безопасности на море (КБМ), Лондон, 12 - 21 мая, 2004 год, на которой рассматривались вопросы, имеющие отношение к применению Кодекса ОСПС до крайнего срока, истекающего 1 июля. |
| In the course of the first round of submissions, the deadline for which was 15 April 2003, 14 proposals for new baseline and monitoring methodologies were submitted by project participants through applicant entities. | До истечения крайнего срока для представления предложений в ходе третьего раунда было получено пять новых предложений и три пересмотренных предложения. |
| Did it need any assistance in meeting that deadline? | Требуется ли ей какая-либо помощь в соблюдении этого предельного срока? |
| It would also enable the Committee to take action on them with a view to meeting the mandatory deadline required for their submission to the Fifth Committee of the General Assembly. | Это также позволит Комитету принимать решения по этим проектам своевременно с целью соблюдения обязательного предельного срока, установленного для их представления в Пятый комитет Генеральной Ассамблеи. |
| Bhutan has subsequently reported that it has every expectation that it will be in a position to make a formal declaration on full compliance of its obligations under Article 5 well before its 1 February 2016 deadline. | Бутан впоследствии сообщил, что, как он всячески ожидает, он будет в состоянии сделать официальное заявление о полном соблюдении своих обязательств по статье 5 задолго до своего предельного срока - 1 февраля 2016 года. |
| The provisional agenda and all other working documents are circulated to all members just a few days shy of the stipulated deadline, which is at least three weeks in advance of a session. | Предварительная повестка дня и все другие рабочие документы распространяются среди всех членов Комитета всего лишь за несколько дней до установленного предельного срока - по крайней мере три недели до начала сессии. |
| The Lao People's Democratic Republic, Cambodia and Mauritius have moved forward in passing electronic commerce legislation before 2008, the deadline specified by the e-ASEAN initiative, in cooperation with the TrainForTrade programme. | Лаосская Народно-Демократическая Республика, Камбоджа и Маврикий в сотрудничестве с программой ТРЕЙНФОТРЕЙД продвинулись вперед в деле принятия законодательства об электронной торговле к 2008 году, который был установлен в качестве предельного срока в рамках инициативы "Электронная АСЕАН". |
| The deadline for submission is 2 September 2013. | Крайним сроком представления материалов является 2 сентября 2013 года. |
| The deadline for the implementation of the tasks specified in the resolution was 31 March 2003. | Крайним сроком для выполнения задач, предусмотренных в этом постановлении, была определена дата 31 марта 2003 года. |
| I have just one comment, a concern about the deadline for presentation of resolutions - Thursday, 16 October. | Я хочу сделать лишь одно замечание, а именно выразить озабоченность в связи с крайним сроком представления резолюций, установленным на четверг, 16 октября. |
| Eventually, the date of the parliamentary election, which was dictated by the Constitution, provided the ultimate deadline to which the parties adhered. | В конце концов дата парламентских выборов, предусмотренная конституцией, оказалась тем крайним сроком, которого стороны обязались придерживаться. |
| There was insufficient time between the approval of her appointment by the Commission and the deadline for submitting documents to the Sub-Commission for the Special Rapporteur to complete a preliminary report for the fiftieth session of the Sub-Commission. | Времени между подтверждением Комиссией ее назначения и крайним сроком представления Подкомиссии документов было недостаточно для того, чтобы Специальный докладчик смогла завершить подготовку предварительного доклада для представления пятидесятой сессии Подкомиссии. |
| In the lead-up to this critical deadline, progress reports are emerging that show both encouraging achievements and disappointing feedback from many developing countries. | По мере приближения к этому решающему установленному сроку появляются отчеты о результатах деятельности, отражающие как обнадеживающие достижения, так и разочаровывающую информацию от многих развивающихся стран. |
| Despite the great international mobilization, there is a risk that the poor countries will fail to meet the 2015 deadline. | Несмотря на активную мобилизацию международных усилий, по-прежнему существует вероятность того, что бедные страны не смогут их достичь к установленному сроку, которым является 2015 год. |
| He also sought clarification as to whether the Secretariat believed that it could complete the assignment referred to in paragraph 3 of the draft decision by the deadline of 15 April. | Он просит также пояснить, считает ли Секретариат себя в состоянии выполнить задачу, упоминаемую в пункте З проекта решения, к установленному сроку 15 апреля. |
| Of these, eight were submitted by the deadline and a further 11 before the end of 2007. | Из этих докладов восемь были представлены к установленному сроку и еще 11 - до конца 2007 года. |
| The representative of FICSA, in a joint statement with CCISUA, welcomed the gradual phasing out of appointments of limited duration and noted that UNESCO would also do so by the deadline. | Представитель ФАМГС в совместном с ККСАМС заявлении приветствовал постепенное прекращение использования контрактов на ограниченный срок и отметил, что к установленному сроку это сделает и ЮНЕСКО. |
| The deadline for substantive submissions should read 1 March 2012. | Конечный срок представления материалов по основным вопросам следует читать 1 марта 2012 года. |
| In fact, the deadline set in the memorandum of understanding for the mission's extension had expired. | На самом деле, конечный срок, установленный в меморандуме о понимании для продления деятельности миссии, истек. |
| However, of these, sections 9, 21 and 27(2) are no longer relevant as the deadline for applications has passed. | Однако из них статьи 9, 21 и 27(2) больше не являются актуальными, так как конечный срок подачи заявлений истек. |
| Under the new law, a deadline of 2010 has been set, by which time 6 per cent of the gross national product will be used to finance education. | Согласно новому закону, был намечен конечный срок - 2010 год, к которому шесть процентов валового внутреннего продукта будут использоваться на цели финансирования образования. |
| 15 June: Deadline for submission of data tables, graphs and notes by MSC-West to the secretariat for preparation of EMEP document "Present State of Emission Data"; | 15 июня: конечный срок представления МСЦ-З таблиц с данными, графиков и примечаний в секретариат для подготовки документа ЕМЕП "Текущее положение дел с данными о выбросах"; |
| Mr. CAUGHLEY encouraged all States which had not yet done so to submit responses to the questionnaire on the application of international humanitarian law by the deadline, as a contribution to identifying and addressing ways to enhance the implementation of existing provisions and considering new ones. | Г-н КОУЛИ призывает все государства, которые еще не сделали этого, представить ответы на вопросник о применении международного гуманитарного права к предельному сроку в качестве лепты в выявление и урегулирование способов к тому, чтобы укрепить осуществление существующих положений и предусмотреть новые. |
| Zimbabwe envisages clearing all minefields by its 2009 deadline to do so. | Зимбабве предусматривает произвести расчистку всех минных полей к 2009 году - своему предельному сроку на этот счет. |
| In the absence of comments by the national focal points by the above set deadline the final draft of the report to be considered as approved. | Если никаких замечаний от национальных координаторов к упомянутому выше предельному сроку не поступит, то окончательный проект доклада будет считаться одобренным. |
| Delegations wished to learn more on the status of outstanding issues, specifically whether they would be implemented by the March 2012 deadline. | Делегации пожелали больше узнать о состоянии дел с нерешенными вопросами, а именно будут ли они полностью урегулированы к предельному сроку в марте 2012 года. |
| Yemen strived to fulfil its obligations by its 1 March 2009 deadline and thereby contribute to putting an end to the suffering and causalities caused by anti-personnel mines and other explosive remnants of war in all mine-affected areas by March 2009. | Йемен стремился выполнить свои обязательства к своему предельному сроку - 1 марта 2009 года и тем самым способствовать прекращению страданий и потерь, причиняемых противопехотными минами и другими взрывоопасными пережитками войны, во всех районах, затронутых минами, к марту 2009 года. |
| The PRESIDENT said that the deadline had been 16 October 2001. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ уточняет, что предельным сроком было 16 октября 2001 года. |
| If the deadline of 28 June is strict, which we hope it is, only a few working days remain at hand. | Если 28 июня, как мы надеемся, является непреложным предельным сроком, то у нас в распоряжении остается лишь несколько рабочих дней. |
| So decisions on extensions may need to be taken at the Meeting of the States Parties (MSP) in 2008 should any State Party with a 2009 deadline request one. | И поэтому решения о продлениях, быть может, понадобиться принимать на Совещании государств-участников (СГУ) в 2008 году, случить какому-то государству-участнику с предельным сроком в 2009 году запросить таковое. |
| The Group verified that, under normal circumstances, it was confirmed that the CQ would be sent out on 1 September of each year, with a deadline of 1 November for replies. | Группа удостоверилась в том, что в обычных обстоятельствах ОВ должен ежегодно рассылаться 1сентября с предельным сроком для представления ответов 1 ноября. |
| It's a daily newspaper with a deadline of 4 p.m. | Это ежедневная газета с предельным сроком сдачи в 16:00. |
| The original deadline for international forums to provide their responses to the written questionnaire was 17 September 2006. | Окончательный срок представления ответов международных форумов на письменный вопросник был установлен на 17 сентября 2006 года. |
| The manner, place and deadline for presenting submissions shall be set out in the solicitation documents. | Порядок, место и окончательный срок направления представлений указываются в тендерной документации. |
| The request shall be in writing, and shall specify the manner, place and deadline for presenting best and final offers. | Запрос составляется в письменной форме, и в нем оговариваются порядок, место и окончательный срок представления наилучших и окончательных оферт. |
| It was noted that in paragraph 2 it should be emphasized that the decision of the procuring entity to extend the deadline for submission of tenders was not discretionary and not subject to review. | Было предложено подчеркнуть в пункте 2, что решение закупающей организации продлить окончательный срок представления заявок не относится к сфере ее дискреционных полномочий и не может быть пересмотрено. |
| The procurement regulations may specify that the extension of the deadline is in particular desirable in situations where the procuring entity faces risks of numerous challenges if it fails to extend the deadline, for example in cases of failures in the procuring entity's communication system. | В подзаконных актах о закупках можно указать, что продление окончательного срока является особенно целесообразным в ситуациях, когда закупающая организация сталкивается с вероятностью многих случаев оспаривания, если она не продлит окончательный срок, например когда в системе связи закупающей организации происходят сбои. |
| Mayor Hayes, we've got a deadline. | Мэр Хэйс, у нас нет времени. |
| Expresses a strong preference for a comprehensive package that would deal with all the major issues simultaneously within a firm deadline. | Выражает полную поддержку комплексному пакету мер, направленных на одновременное решение всех основных проблем в рамках четко оговоренного периода времени. |
| Member states set this deadline themselves, so it should be more than enough time. | Государства-члены устанавливают окончательный срок самостоятельно, таким образом, отведенного времени должно быть более чем достаточно. |
| They stressed the need for the acceleration of the process of removal of the chemical weapon materials from the country, given that the deadline of 30 June 2014 for the completion of the operation was fast approaching. | Они подчеркнули необходимость ускорения процесса вывоза из страны материалов для химического оружия, поскольку времени до 30 июня 2014 года - срок завершения этой операции - остается все меньше и меньше. |
| The activity is for a limited duration with an established final reporting deadline (that is, is not considered an ongoing or open-ended activity). | данное мероприятие ограничено по времени и имеет оговоренный срок для представления окончательной отчетности (т.е. оно не считается постоянным или не ограниченным по времени видом деятельности). |
| Radio. Where even a memorial broadcast comes with a deadline and six commercial breaks. | Здесь даже у поминальной трансляции есть дедлайн и шесть перерывов на рекламу. |
| I mean a literal deadline. | Я имею в виду дедлайн в буквальном смысле |
| Cal never missed a deadline. | Кэл никогда не пропустил бы дедлайн. |
| Nikke Finke, Deadline Hollywood. | Никки Финки, из Дедлайн Голливуд. |
| When the Deadline of the Brief has come, a Clients choose the winner, who gets the Budget (90% of Purchase Price). | Когда наступает окончание срока действия (Дедлайн) Брифа, Билдер выбирает победителя, который и получает весь Бюджет. |
| The deadline for the application for Czech citizenship was 1 July 1994. | Последний срок подачи заявлений о вступлении в чешское гражданство истекал 1 июля 1994 года. |
| The deadline for such inscriptions is 1 p.m. today. In addition, 25 copies of statements should be provided to the Secretariat. | Последний срок записи - сегодня, в 13 ч. 00 м. Помимо этого, необходимо представить в Секретариат копию выступления в 25 экземплярах. |
| Deadline for the weekend section is tomorrow. | Завтра для статьи последний срок. |
| And even if they did, the deadline to consider Rifkin's factual innocence has passed. | Нельзя отнести журнал посещений к новым доказательствам, даже если бы это было возможно, последний срок для доказательства невиновности Рифкина уже истёк. |
| The application deadline for the 2009-2010 Fellowship awards was established for 15 August 2008, and the Fellowship Selection Committee will convene within two months of the deadline to review the applications and award ten Fellowships. | Последний срок для подачи заявок на присуждение стипендии в 2009/10 году - 15 августа 2008 года; Комитет по отбору кандидатов соберется в течение двух месяцев по истечении этого срока, чтобы рассмотреть заявки и отобрать 10 стипендиатов. |
| Because the deadline for appealing against dismissal decisions is so short, the authority of first instance must comply especially strictly with the applicable procedural provisions. | Сжатый срок подачи жалобы на решение об отказе в рассмотрении по существу требует от органа первой инстанции особенно строгого соблюдения применяемых процессуальных норм. |
| This presents a very challenging timetable for all the associated procurement and negotiation processes to be completed, significantly increasing the risk that the deadline for the commissioning of the new secondary data centre cannot be met. | Это - весьма сжатый срок для завершения всех связанных с этим процессом переговоров и закупок, что существенно увеличивает риск того, что конечный срок, установленный для ввода в эксплуатацию нового дублирующего центра хранения и обработки данных, соблюден не будет. |
| Deadline (2001) and Paradise (2003) were both based on Liza Marklund's best-selling novels. | Deadline (2001) и Paradise (2003) сняты по бестселлерам Liza Marklund. |
| The second version of the scheduler has been submitted to LKML on February 28, 2010, and had a first implementation of the Deadline Inheritance protocol. | Вторая версия планировщика была представлена LKML 28 февраля 2010, и содержала первый вариант Deadline Inheritance protocol. |
| On February 16, 2016, Deadline announced that Anna Diop had joined the show as Nicole Carter, Eric's wife. | 16 февраля 2016 года Deadline объявило, что Анна Диоп присоединилась к шоу в роли Николь Картер, жены Эрика. |
| Deadline also reported that the film is expected to lose at least $60 million against its total advertising and production costs of $250 million. | Deadline также сообщил, что фильм понесёт убытки в размерах не менее 60 млн долларов при общей стоимости рекламы и производства в 250 млн долларов. |
| Ellis's writing career started in the British independent magazine Deadline with a six-page short story published in 1990. | Карьера писателя началась с работы в британском журнале «Deadline», с короткого рассказа, опубликованного в 1990. |