| This deadline in the case of some States is 16 November 2004. | Применительно к некоторым государствам этот срок истекает 16 ноября 2004 года. |
| UNDOF did not meet its deadline of the end of June 2006 to finalize its needs analysis; however, there has been a marked improvement in the ratio of printers to desktop computers; presently the ratio is 1:2.7. | Миссия не провела «анализ потребностей» в намеченный срок, т.е. к концу июня 2006 года, однако ей удалось значительно улучшить соотношение настольных принтеров и компьютеров, которое сейчас составляет 1:2,7. |
| In response to an appeal by the Frente POLISARIO Coordinator for a postponement of the deadline because of the interruption in work caused by the weather, a 10-day grace period was granted. | В ответ на призыв Координатора Фронта ПОЛИСАРИО перенести конечный срок из-за перерыва в работе, вызванного непогодой, был предоставлен 10-дневный льготный период. |
| The deadline for receiving completed applications is June 1 of each year. ECOSOC=s Committee on NGOs meets on an annual basis to review these applications. | Предельный срок для получения заполненных заявок - 1 июня каждого года. выше) ежегодно собирается для рассмотрения этих заявок. |
| In view of the postponement of the final event to 2002, the deadline for the application by non-governmental organizations for participation in the final event and the preparatory process could also be extended. | С учетом того, что заключительное мероприятие отложено на 2002 год, можно было бы также продлить крайний срок представления заявок неправительственными организациями для участия в заключительном мероприятии. |
| I'm prepared to extend the deadline by a week. | Я готов продлить крайний срок на неделю. Нет! |
| The Board also requested that the deadline for the preparation and presentation of the budget be revised to 15 April of the year preceding the start of the biennium. | Правление также просило перенести крайний срок подготовки и представления бюджета на 15 апреля года, предшествующего началу двухгодичного периода. |
| The deadline for submitting applications for project grants for 2012 was 31 May 2011; the admissible applications were examined by the Board of Trustees at its sixteenth session. | Крайний срок представления заявок на субсидии для осуществления проектов на 2012 год истекал 31 мая 2011 года; полученные заявки, признанные приемлемыми, были рассмотрены Советом попечителей на его шестнадцатой сессии. |
| The second task is centred on assisting in the preparation, organization and planning of electoral activities, necessary to meet the deadline of 31 January 2005, as well as of the elections to be conducted later, in the transitional period. | Вторая задача заключается в оказании помощи в контексте подготовки, организации и планирования мероприятий, связанных с проведением выборов, чтобы уложиться в крайний срок, т.е. 31 января 2005 года, а также последующих выборов, которые будут проводиться в течение переходного периода. |
| Deadline for the new substantive proposals to be submitted for consideration by the CEVNI Expert Group | Крайний срок для представления новых предложений, касающихся существа, на рассмотрение Группы экспертов по ЕПСВВП |
| For older units the deadline for satisfying the emission limits is 31 December 1998. | Для старых блоков предельный срок их переоборудования для удовлетворения пределов выбросов - 31 декабря 1998 года. |
| Was there a deadline beyond which a person held in pre-trial detention was automatically released? | Существует ли предельный срок для содержания под стражей до суда, после которого задержанный автоматически освобождается? |
| We recall that prior to our First Review Conference, the four-year deadline for the destruction of stockpiled anti-personnel mines will occur for an additional five States Parties. | Мы напоминаем, что до нашей первой обзорной Конференции применительно еще к пяти государствам-участникам наступит четырехгодичный предельный срок уничтожения накопленных противопехотных мин. |
| In some countries, it could be that the designated person or institution never received the questionnaire or the process of dispatching the questionnaire to the designated respondent took so long that the deadline for submitting the completed questionnaire could not be respected. | В ряде стран могут иметь место случаи, когда назначенное лицо или учреждение никогда не получает вопросник или же процесс направления вопросника назначенному респонденту отнимает так много времени, что это не позволяет соблюдать предельный срок представления заполненного вопросника. |
| January 11th: Deadline for final approval of all business plans by UNECE Secretariat. | 11 января: Предельный срок для окончательного утверждения всех бизнес-планов секретариатом ЕЭК ООН. |
| He suggested that the deadline for submission of the draft proposals on the aforementioned decolonization agenda items should be set for Tuesday, 3 October 2006, at 6 p.m. | Оратор предлагает установить 18 ч. 00 м. во вторник, 3 октября 2006 года, в качестве крайнего срока для представления проектов предложений по упомянутым выше пунктам повестки дня, касающимся деколонизации. |
| The Committee notes, as indicated in paragraphs 7 and 8 of the same document, that out of a total of 462 pre-session documents, 365, or 79 per cent, were submitted after the 4 July deadline. | Комитет отмечает, что, как указывается в пунктах 7 и 8 того же документа, из в общей сложности 462 предсессионных документов 365, или 79 процентов, были представлены после 4 июля, т.е. крайнего срока. |
| The Rio Group called for the establishment of a time frame for meeting those commitments similar to the deadline of 2015 that had been set for the first seven goals. | Группа «Рио» предлагает установить сроки выполнения обязательств по этой статье по аналогии с установлением крайнего срока реализации первых семи целей к 2015 году. |
| It has also now made it clear to all applicant institutions that, should incomplete applications be received and not completed by the two-month deadline prior to the holding of the ICC meeting, they cannot be considered. | Кроме того, он дал ясно понять всем подавшим заявки учреждениям, что в случае получения неполных заявок и несоблюдения условленного крайнего срока два месяца до заседания МКК заявки рассматриваться не будут. |
| The date of 6 June 2008 had been set as the deadline for 28 suspended officers of the Kosovo Protection Corps to return to duty. | 6 июня 2008 года было определено в качестве крайнего срока для решения вопроса о судьбе 28 сотрудников Корпуса защиты Косово, временно отстраненных от должности. |
| For the States for which the Protocol is already in force the deadline for submission of their initial national reports was fixed at 31 May 2008. | В отношении государств, для которых Протокол уже вступил в силу, в качестве предельного срока для представления ими своих первоначальных национальных докладов было установлено 31 мая 2008 года. |
| Over the period, the Office's efforts concentrated on achieving the first major deadline foreseen by the strategy, namely the completion of investigations in regard to remaining high-level targets by the end of 2004. | В течение этого периода усилия Канцелярии были сосредоточены главным образом на обеспечении соблюдения первого важного предельного срока, предусмотренного в рамках этой стратегии, а именно завершении расследований в отношении остающихся фигурантов высокого ранга к концу 2004 года. |
| This has led the Indonesian Ministry of Environment as well as farmers associations to accept the phasing out of methyl bromide from the vegetable sectors prior to a deadline set by the Montreal Protocol* for developing countries. | Ее результаты побудили индонезийское министерство охраны окружающей среды и ассоциации фермеров согласиться с поэтапным отказом от использования бромистого метила в овощеводческих секторах до предельного срока, установленного в Монреальском протоколе для развивающихся стран. |
| In the ASCM, this was manifested in the extension of the application deadline for most LDCs to 1 January 2003; LDCs below a certain income level were exempted from application of the ASCM for an unspecified period of time. | В ССКМ это проявляется в продлении предельного срока начала осуществления соглашения большинством НРС до 1 января 2003 года; при этом НРС, доход которых ниже определенного уровня, освобождаются от обязательства применять положения ССКМ на неопределенный срок. |
| In cases where the President, the Vice President and the Prime Minister agree, or the Assembly of the Federation decides that third persons bear responsibility for the non-implementation of a specific task and deadline, those third persons will be removed from office. | В тех случаях, когда Президент, Вице-президент и Премьер-министр согласны, или Ассамблея Федерации постановляет, что третьи лица несут ответственность за неосуществление конкретной задачи и предельного срока, эти третьи лица смещаются с должности. |
| The first quality control of the national totals will be performed within three months after receipt of the data, which is also the deadline for Parties to complete data (if missing) with respect to source classification. | Первая проверка качества данных об общенациональных объемах выбросов будет проведена в течение трех месяцев после их получения; этот период времени также является для Сторон крайним сроком для дополнения (в случае их отсутствия) данных о классификации источников. |
| The series of amendments would similarly not include the amendments corresponding to the tenth revised edition of the United Nations Recommendations since the United Nations Committee of Experts had set 1 January 2001 as the last recommended deadline for implementation. | Кроме того, в эту серию поправок не будут включены поправки, соответствующие положениям десятого пересмотренного издания Рекомендаций ООН, поскольку Комитет экспертов ООН постановил, что рекомендуемым крайним сроком для начала их осуществления будет 1 января 2001 года. |
| Pursuant to article 5, paragraph 8, of the December Agreement, the deadline for submitting claims to the Commission is one year from the effective date of that agreement, i.e., 12 December 2001. | В соответствии с пунктом 8 статьи 5 Декабрьского соглашения крайним сроком представления претензий в Комиссию является один год с даты вступления в силу настоящего соглашения, т.е. 12 декабря 2001 года. |
| The 31 May 2008 deadline in the reporting calendar for campaign year 2007 was therefore beyond the 8 February 2008 deadline for financial reporting. | Таким образом, крайний срок 31 мая 2008 года, установленный в календаре отчетности за кампанию 2007 года, оказался более поздней датой по сравнению с крайним сроком представления финансовой отчетности 8 февраля 2008 года. |
| The deadline for the implementation of the tasks specified in the resolution was 31 March 2003. (e) Article 138/A of the Labour Code on the working time allowance of fathers entered into force on 18 December 2002. | Крайним сроком для выполнения задач, предусмотренных в этом постановлении, была определена дата 31 марта 2003 года. ё) Статья 138/А Трудового кодекса о льготе в форме оплачиваемого отпуска, предоставляемого отцам, вступила в силу 18 декабря 2002 года. |
| It remained committed to completing the current round of reforms by the January 2014 deadline. | Канада продолжает прилагать все усилия для того, чтобы нынешний раунд реформ завершился к установленному сроку - январю 2014 года. |
| Many very important bills had not been enacted because the relevant parliamentary committee had failed to reach a decision by the deadline set. | Многие очень важные законопроекты так и не были приняты, поскольку соответствующий парламентский комитет не смог принять по ним решение к установленному сроку. |
| Countries, through their national correspondents, must supply data, of high quality, in the format requested, by the deadline; and | страны через своих национальных корреспондентов должны в требуемом формате представить высококачественные данные к установленному сроку; и |
| The period covered by the strategic framework also coincided with what must be a concerted push to achieve the Millennium Development Goals by the agreed deadline of 2015. | Период, охватываемый стратегическими рамками, также совпадает со временем, когда потребуется предпринять согласованные усилия для достижения Целей развития тысячелетия к установленному сроку в 2015 году. |
| Request Parties to reply to the questionnaire by the deadline of 31 March 2008, providing clear cross-references, if necessary, and replies that are brief and focused, including providing information in table formats when required; | с) просить Стороны представить ответы к установленному сроку, 31 марта 2008 года, используя, при необходимости, четкие перекрестные ссылки и дать краткие и четкие ответы по существу с включением в требуемых случаях информации в табличной форме; |
| In view of the expected complexity of the call, the deadline for submission of the required information to CCE was set for spring 2014. | Учитывая предполагаемую сложность данной просьбы конечный срок представления необходимой информации КЦВ был назначен на весну 2014 года. |
| The deadline for such inscription is 6 p.m. today. | Конечный срок для этого наступает сегодня в 18 ч. 00 м. |
| Final certification of the elections results is not expected before 17 November, the deadline for the receipt of postal ballots. | Окончательное подтверждение результатов голосования ожидается лишь к 17 ноября - конечный срок поступления бюллетеней по почте. |
| Following that meeting, and in response to their complaints, the CCER extended the deadline for registration a second time, until 11 October, and requested local government bodies to facilitate the collection of signatures. | После этой встречи и с учетом их жалоб ЦКВР вторично продлила конечный срок регистрации до 11 октября и обратилась к местным органам управления с просьбой оказывать содействие сбору подписей. |
| The deadline for Arcom to reply was 1 December 1998. | Конечный срок представления ответа "Аркомом" был установлен 1 декабря 1998 года. "Арком" не представил никакого ответа. |
| National cost data had been submitted by only 14 countries by the original deadline of 31 May 2010. | К первоначально установленному предельному сроку (31 мая 2010 года) данные о национальных расценках были представлены лишь 14 странами. |
| The Prime Minister subsequently extended the deadline by another seven days. | Впоследствии премьер-министр добавил к указанному предельному сроку еще семь дней. |
| In addition, Tajikistan indicated that if capacity and resources remain constant, it will be in a position to complete implementation by its 1 April 2020 deadline. | Кроме того, Таджикистан указал, что если возможности и ресурсы будут оставаться постоянными, то он будет в состоянии завершить осуществление к своему предельному сроку - 1 апреля 2020 года. |
| The analysing group noted that Guinea-Bissau had found itself in a situation wherein less than 14 months before its deadline it was still unclear whether it would be able to complete implementation of article 5, paragraph 1 of the Convention by its deadline. | Анализирующая группа отметила, что Гвинея-Бисау оказывается в ситуации, когда менее чем за 14 месяцев до ее предельного срока, ей все еще не ясно, будет ли она в состоянии завершить осуществление пункта 1 статьи 5 Конвенции к своему предельному сроку. |
| The questionnaire was later circulated to the States Parties, international and non-governmental organizations in late April this year. Subsequently, encouraging responses were received from various respondents by the 14 May 2004 deadline. | Впоследствии к предельному сроку - 14 мая 2004 года - были получены обнадеживающие ответы от различных респондентов. |
| Ms. GAER said that a more feasible deadline for completion of the draft consolidated document would be six weeks. | Г-н ГАЕР говорит, что более реальным предельным сроком для завершения разработки проекта сводного документа было бы шесть недель. |
| The deadline for responding was 11 January 2007. | Предельным сроком представления ответа являлось 11 января 2007 года. |
| To be used in the evaluation of the effectiveness of the Convention described above, a possible deadline for the submission of the second reports could be 31 October 2010. | Для того, чтобы вторые доклады использовались при оценке эффективности Конвенции, о которой говорится выше, возможным предельным сроком для представления вторых докладов могло бы быть 31 октября 2010 года. |
| Deadline for the implementation of the measures of the National Family Policy is 2008, and in June 2003 the State Institute for the Protection of Family, Maternity and Youth will propose the implementation of the same to the Government of the Republic of Croatia. | Предельным сроком реализации мер, предусмотренных в национальной семейной политике, является 2008 год, а в июне 2003 года Государственный институт защиты семьи, материнства и молодежи предложит осуществление этих же положений правительству Республики Хорватии. |
| It's a daily newspaper with a deadline of 4 p.m. | Это ежедневная газета с предельным сроком сдачи в 16:00. |
| The manner, place and deadline for presenting applications to pre-qualify or for pre-selection shall be set out in the invitation to pre-qualify or to pre-selection and the pre-qualification or pre-selection documents, as applicable. | В приглашении к предквалификационному или предварительному отбору и, когда это уместно, в предквалификационной или предотборочной документации указываются порядок, место и окончательный срок подачи заявок на предквалификационный или предварительный отбор. |
| They're saying we're past our deadline. | Они говорят, что уже прошёл окончательный срок. |
| A final deadline for submission of audit certificates was set beyond which the option of discontinuing further financing could be taken by the Programme. | Был установлен окончательный срок для представления ревизионных удостоверений, после которого Программа может прекратить дальнейшее финансирование. |
| They strongly urge the possessor States parties to take all necessary measures to accelerate their destruction operations in order to meet the final extended deadline. | Они обратились к государствам, обладающим химическим оружием, с настоятельным призывом ускорить темпы операций по его ликвидации, с тем чтобы уложиться в окончательный срок. |
| The final deadline, extended to 29 April 2012, is coming ever closer. | Окончательный срок, продленный до 12 апреля 2012 года, подходит все ближе и ближе. |
| The deadline for responding to the first three lists has passed; the answers were all negative. | К настоящему времени истекли установленные сроки представления ответов по первым трем спискам, и полученные ответы во всех случаях были отрицательными. |
| It is however important to note that given the extent and nature of contamination in the country, the elimination of the problem may require additional time beyond the deadline requested. | Вместе с тем важно отметить, что с учетом степени и характера загрязнения в стране решение проблемы может потребовать дополнительного времени сверх запрашиваемого предельного срока. |
| The deadline did not allow sufficient time for the articulation of the MTSP and also meant that the country programme management plan and support budget would have to be completed before the country programme was finalized. | Эти сроки не оставляют достаточно времени для подготовки среднесрочного стратегического плана, а это значит, что план управления страновой программой и бюджет вспомогательных расходов будут составляться до завершения работы над страновой программой. |
| In the Committee's view, the author's right to challenge her detention was rendered ineffective by the State party's failure to serve the committal order on her prior to the deadline to lodge an appeal. | По мнению Комитета, автор сообщения была лишена права оспорить решение о лишении ее свободы, поскольку государство-участник вынесло решение о помещении ее в психиатрическое учреждение, не дав ей времени для подачи апелляции. |
| The list was longer than in previous years because some States had requested that the May deadline, normally set by the Commission, should be extended to October in order to include seminars organized until that date. | Этот список оказался длиннее, чем в предшествующие годы, поскольку отдельные государства ходатайствовали о перенесении предельного срока проведения с мая - даты, обычно устанавливаемой Комиссией, - на октябрь, с тем чтобы включить в список также семинары, проводимые вплоть до этого времени. |
| I'm on deadline, Cy. Come back in an hour. | У меня дедлайн, Сай. Приходи через час. |
| I have a deadline in an hour and a half. | У меня дедлайн через полтора часа. |
| Audrey, I have a deadline. | Одри, у меня дедлайн. |
| Today, 15 years later I can't cut my algebra or English homework but I can fail a deadline which I almost did. | Сейчас, спустя больше 15 лет, я уже не могу не сделать алгебру или английский язык, зато могу сорвать дедлайн. |
| Deadline can refer to:A deadline is a boundary where a person may cross only at the risk of death. | Дедлайн (от)Дедлайн - крайний срок (дата и/или время), к которому должна быть выполнена задача Дедлайн (фильм) «Deadline. |
| My delegation understood that Wednesday, 16 October had been set as the deadline to receive the views of delegations. | Насколько мы поняли, среда, 16 октября, определена как последний срок для представления делегациями своих позиций. |
| The application deadline for the 2008/09 Fellowship awards was set at 15 August 2007. | Последний срок для подачи заявок на присуждение стипендии в 2008/09 году - 15 августа 2007 года. |
| Deadline is Monday, noontime. | Последний срок - понедельник, полдень. |
| Deadline for submitting materials is November 10. | Последний срок сдачи конкурсных материалов - 10 ноября. |
| Deadline for payment for theses of the conference - May 1, 2009. | Последний срок подачи тезисов конференции - 17 апреля 2009 года. |
| Because the deadline for appealing against dismissal decisions is so short, the authority of first instance must comply especially strictly with the applicable procedural provisions. | Сжатый срок подачи жалобы на решение об отказе в рассмотрении по существу требует от органа первой инстанции особенно строгого соблюдения применяемых процессуальных норм. |
| This presents a very challenging timetable for all the associated procurement and negotiation processes to be completed, significantly increasing the risk that the deadline for the commissioning of the new secondary data centre cannot be met. | Это - весьма сжатый срок для завершения всех связанных с этим процессом переговоров и закупок, что существенно увеличивает риск того, что конечный срок, установленный для ввода в эксплуатацию нового дублирующего центра хранения и обработки данных, соблюден не будет. |
| On 20 January 2011, Deadline Hollywood Daily reported that Brody had reached a settlement with the producers. | 20 января 2011 года Deadline Hollywood Daily сообщил, что Броуди достиг соглашения с продюсерами. |
| Deadline (2001) and Paradise (2003) were both based on Liza Marklund's best-selling novels. | Deadline (2001) и Paradise (2003) сняты по бестселлерам Liza Marklund. |
| Deadline also reported that the film is expected to lose at least $60 million against its total advertising and production costs of $250 million. | Deadline также сообщил, что фильм понесёт убытки в размерах не менее 60 млн долларов при общей стоимости рекламы и производства в 250 млн долларов. |
| He also created a record label called Peterbilt Records, which released limited-quantity vinyl record albums for the bands Rain, Happy Go Licky, and Deadline, then years later was involved in releasing the album 1986 by One Last Wish, along with Dischord Records. | Также создал рекорд-лейбл Peterbilt Records, который ограниченным тиражом выпустил виниловые альбомы групп Rain, Happy Go Licky, Deadline и совместный релиз с Dischord Records - альбом 1986 группы One Last Wish. |
| Later she also wrote about Homicide Detective Tessa Vance in Suspect (also published as Deadline) and Something Wicked, and both books were incorporated as episode story lines in the Australian TV-show Murder Call. | Позже она также написала о детективе Тессе Ванс в книгах «Suspect» (также опубликованной как «Deadline») и «Something Wicked»; обе книги были использованы в австралийском телешоу «Murder Call». |