Английский - русский
Перевод слова Deadline

Перевод deadline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Срок (примеров 2213)
The deadline was half an hour ago, so hurry up. Срок сдачи прошёл полчаса назад, так что читай побыстрее.
(a) There would be a deadline for registering participants; а) следует установить крайний срок регистрации участников;
Considering that, although the faction's new attitude is expected to accelerate the peace process, the 15 September 1995 deadline set by the Security Council is too short to permit successful execution of the tasks assigned; считая, что, хотя новая позиция этих группировок должна ускорить мирный процесс, срок, установленный Советом Безопасности для успешного осуществления поставленных задач - к 15 сентября 1995 года, является слишком коротким;
It would be useful to wait for a response from the authors before taking further action, even if the deadline that had been set had already passed. Было бы целесообразным подождать ответа авторов по этому поводу, но установленный срок истек недавно.
The 2015 deadline - which already seemed compromised on the eve of this multidimensional crisis - requires that we define a global vision for the future of humankind. Конечный срок выполнения этих задач - 2015 год, казавшийся сомнительным еще до того, как разразился этот многогранный кризис, - требует от нас определения глобальной перспективы для будущего человечества.
Больше примеров...
Крайний срок (примеров 572)
We should set ourselves a strict deadline of one year, and if we fail to meet that deadline, the General Assembly should consider the best way to make progress on the issues of multilateral disarmament. Мы должны поставить перед собой строгий крайний срок в один год, и если нам не удастся уложиться в этот предельный срок, то Генеральной Ассамблее следует рассмотреть наилучший способ для достижения прогресса по проблемам многостороннего разоружения.
the deadline by which acceptance or other declaration must have been received; крайний срок обязательного получения акцепта или другого заявления;
In this regard, it is useful to recall that the deadline for the submission of applications to the European Court of Human Rights is six months following the exhaustion of domestic remedies. В этой связи целесообразно напомнить о том, что крайний срок для представления ходатайств в Европейский суд по правам человека составляет шесть месяцев после исчерпания внутренних средств правовой защиты.
We urge all other regional fisheries management organizations and flag States to follow this example, and we remind everyone that the deadline to take action, 31 December 2008, is fast approaching. Мы настоятельно призываем все другие региональные рыбохозяйственные организации и государства флага последовать этому примеру, и мы напоминаем всем, что крайний срок для принятия решения - 31 декабря 2008 года - стремительно приближается.
3rd Deadline for entries from 01.01.2010r. Третий Крайний срок записи из 01.01.2010r.
Больше примеров...
Предельный срок (примеров 391)
Ethiopia has a deadline that occurs on 1 June 2015. У Эфиопии предельный срок приходится на 1 июня 2015 года.
The nine-year deadline for States that had chosen to defer compliance had expired in 2007, and Latvia had since met its obligations under the Protocol. Девятилетний предельный срок для государств, которые решили отсрочить соблюдение, истек в 2007 году, и с тех пор Латвия выполняет свои обязательства по Протоколу.
Of the States parties reviewed thereafter, 14 were still within the one-year deadline for reporting and 25 had been requested to submit additional information. Из общего числа государств-участников, положение в которых рассматривалось впоследствии, в случае 14 государств-участников предельный срок для представления информации еще не прошел, а 25 государствам-участникам было предложено сообщить дополнительную информацию.
The Convention entered into force for Finland on 1 July 2012 meaning that Finland has a deadline of 1 July 2016 to complete the destruction of its stockpiled anti-personnel mines. Конвенция вступила в силу для Финляндии 1 июля 2012 года, а это означает, что у нее имеется предельный срок - 1 июля 2016 года, чтобы завершить уничтожение своих накопленных противопехотных мин.
The Board advised that all participants should be informed of that interpretation and that the deadline for applications for those who had selected a deferred benefit during the period of 1 January 1983 and 31 March 2007 should be extended to 1 April 2009. Правление рекомендовало поставить всех участников в известность о данном толковании и продлить предельный срок подачи заявлений для тех, кто сделал выбор в пользу отсроченной пенсии в период с 1 января 1983 года по 31 марта 2007 года, до 1 апреля 2009 года.
Больше примеров...
Крайнего срока (примеров 392)
If more than one civilization remains at the deadline, the player with the highest score wins. Если на момент достижения крайнего срока сохранилась более чем одна цивилизация, побеждает игрок с наибольшим числом набранных очков.
This choice of deadline was politically symbolic, since 18 September is the anniversary of the 1988 coup that brought the current military regime to power. Выбор этого крайнего срока был политически не случайным, так как 18 сентября является годовщиной переворота 1988 года, в результате которого к власти пришел нынешний военный режим.
The WGSO set the deadline of 1 July 2007 for submission of the revised summaries, as relevant, to the secretariat in order to finalize the two compilations for the Conference. РГСДЛ установила 1 июля 2007 года в качестве крайнего срока для представления в соответствующих случаях пересмотренных резюме в секретариат с тем, чтобы завершить подготовку обеих подборок документов к Конференции.
Twice a year after deadlines for certain commitments (e.g. after deadline for submission of inventories) or more often if there is such a need. (Poland) Два раза в год после истечения крайних сроков, предусмотренных для некоторых обязательств (например, после истечения крайнего срока представления кадастров), или чаще, если возникает такая необходимость (Польша).
(c) The fifty-eighth session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, in 2015, will be the deadline for proposing significant new elements to existing guidelines and/or additional draft guidelines. с) существенные новые элементы для внесения в существующие руководящие принципы и/или дополнительные руководящие принципы необходимо будет представить до крайнего срока, которым является срок проведения пятьдесят восьмой сессии Комитета по использованию космического пространства в мирных целях в 2015 году.
Больше примеров...
Предельного срока (примеров 293)
For the States for which the Protocol is already in force the deadline for submission of their initial national reports was fixed at 31 May 2008. В отношении государств, для которых Протокол уже вступил в силу, в качестве предельного срока для представления ими своих первоначальных национальных докладов было установлено 31 мая 2008 года.
JS2 further stressed that a final arbitrary deadline of September 2008 was imposed for the submission of all historical claims to the Waitangi Tribunal. В СП2 далее подчеркивается, что сентябрь 2008 года был установлен в качестве окончательного предельного срока для представления всех исторических претензий в суд Вайтанги.
They fear that in the absence of direct action by the Committee, including the imposition of a deadline, the State party will continue to "obfuscate and dissemble" as it has done for the past two decades. Они опасаются того, что при отсутствии прямых действий со стороны Комитета, включая установление предельного срока, государство-участник будет по-прежнему "запутывать вопрос и лицемерить", как оно это делало на протяжении последний двух десятилетий.
However, it is worth bearing in mind that when possible the United Kingdom has endeavoured to complete work required under its convention obligations well within the formal deadline А между тем стоит иметь в виду, что, когда возможно, Соединенное Королевство стремилось завершить работы, требуемые по его конвенционным обязательствам, вполне в рамках официального предельного срока.
The representatives of the Russian Federation, Ukraine and IRU expressed concern about the delay, and strongly emphasized the urgent need for the Russian translation, which was absolutely necessary for them to be able to respect the deadline set in the Agreement. Представители Российской Федерации, Украины и МСАТ выразили озабоченность по поводу этой задержки и подчеркнули настоятельную потребность в скорейшем получении текста на русском языке, который им абсолютно необходим для соблюдения предельного срока, установленного в Соглашении.
Больше примеров...
Крайним сроком (примеров 131)
The deadline for the destruction of all stockpiled anti-personnel landmines is 1 November 2006. Крайним сроком уничтожения всех имеющихся запасов противопехотных наземных мин является 1 ноября 2006 года.
The Board recommended that the deadline for submitting application forms to attend the Permanent Forum and the working groups should be 1 October. Совет рекомендовал установить 1 октября крайним сроком для подачи заявлений на участие в работе Постоянного форума и его рабочих групп.
1/ Pursuant to Governing Council decision 30), the deadline for filing category "E" and "F" claims was 1 January 1996. 1 В соответствии с решением 30 Совета управляющих) крайним сроком подачи претензий "Е" и "F" было 1 января 1996 года.
Eventually, the date of the parliamentary election, which was dictated by the Constitution, provided the ultimate deadline to which the parties adhered. В конце концов дата парламентских выборов, предусмотренная конституцией, оказалась тем крайним сроком, которого стороны обязались придерживаться.
In accordance with Conference decision 6/3, the firm deadline for the submission of draft resolutions for consideration at the seventh session of the Conference is Monday, 22 September 2014. В соответствии с решением 6/3 Конференции крайним сроком представления проектов резолюций для рассмотрения на седьмой сессии Конференции является понедельник, 22 сентября 2014 года.
Больше примеров...
Установленному сроку (примеров 123)
Others have waited until the April approval and then had to produce less than complete preliminary reports by the May deadline. Другие ждали апрельское утверждение, а затем были вынуждены готовить менее полные предварительные доклады к установленному сроку в мае.
In spite of their best efforts to date, both States have indicated that they are unlikely to meet the final destruction deadline of 29 April 2012. Несмотря на все предпринятые ими на данный момент усилия, оба эти государства говорят о том, что, скорее всего, им не удастся добиться полного уничтожения своих запасов к установленному сроку - 29 апреля 2012 года.
Regrettably, despite some hard work by all concerned and frequent assurances by the Government of its commitment, the 9 July 2007 deadline has not been fully met. К сожалению, несмотря на напряженную работу всех заинтересованных сторон и неоднократные заверения правительства в своей приверженности выполнению этой задачи, к установленному сроку - 9 июля 2007 года - она не была выполнена в полном объеме.
Of these, eight were submitted by the deadline and a further 11 before the end of 2007. Из этих докладов восемь были представлены к установленному сроку и еще 11 - до конца 2007 года.
According to statistics provided to the Board, 87 of the 118 country offices submitted their reports by the due date; 19 were submitted within two weeks of the deadline and 12 were submitted later. Согласно представленным Комиссии статистическим данным, 87 из 118 страновых отделений представили свои доклады к установленному сроку, в течение двух недель, а 12 еще позднее.
Больше примеров...
Конечный срок (примеров 104)
The deadline for requesting a popular referendum is 23 June 2003. Конечный срок для обращения о проведении общенародного референдума установлен на 23 июня 2003 года.
The deadline for substantive submissions should read 1 March 2012. Конечный срок представления материалов по основным вопросам следует читать 1 марта 2012 года.
The deadline for submitting claims expired on 3 December 2007, with claims filed after that date falling under the jurisdiction of the Kosovo courts. Конечный срок подачи претензий истек З декабря 2007 года, при этом претензии, заявленные после этого конечного срока, рассматривались уже в рамках юрисдикции судов Косово.
This included an instruction that the joint border committee should finalize agreement on the international land boundary by 30 November 2003, with negotiation on maritime border delimitation to follow thereafter; this new timetable replaces the original deadline agreed by the countries of 30 June 2003. Это включало указание о том, чтобы Совместный пограничный комитет завершил разработку соглашения о международной сухопутной границе к 30 ноября 2003 года, после чего начнутся переговоры о делимитации морской границы; этот новый график заменяет согласованный странами первоначально конечный срок - 30 июня 2003 года.
I made a mistake, and I missed the deadline, and I didn't renew it, and then it's all gone! Я сделала ошибку и пропустила конечный срок подачи документов, и я не обновила договор, и теперь все пропало!
Больше примеров...
Предельному сроку (примеров 93)
The analysing group noted Cyprus' commitment to destroy all emplaced anti-personnel mines in mined areas under its effective control by Cyprus' initial ten year deadline. Анализирующая группа отметила решимость Кипра уничтожить все установленные противопехотные мины в заминированных районах, находящихся под его эффективным контролем, к первоначальному десятилетнему предельному сроку Кипра.
Belarus further indicated that it had been unable to fulfil its obligation under Article 4 of the Convention by the deadline of 1 March 2008 due to the failure of the European Commission project on the destruction of PFM mines. Беларусь далее указала, что она оказалась не в состоянии выполнить свое обязательство по статье 4 Конвенции к предельному сроку 1 марта 2008 года из-за неудачи проекта Европейской комиссии по уничтожению мин ПФМ.
In the absence of comments by the national focal points by the above set deadline the final draft of the report to be considered as approved. Если никаких замечаний от национальных координаторов к упомянутому выше предельному сроку не поступит, то окончательный проект доклада будет считаться одобренным.
Sudan further indicated that the number of demining teams operating in the country was insufficient to complete implementation by its 1 April 2014 deadline and that it would request an extension. Судан далее указал, что число групп, занимающихся разминированием в стране, является недостаточным для завершения осуществления к его предельному сроку - 1 апреля 2014 года - и что он будет просить о продлении.
In addition, Ukraine has indicated that it will be unable to comply with its obligation to destroy its stockpiled anti-personnel mines by its 1 June 2010 deadline. Вдобавок Украина указала, что она будет не в состоянии соблюсти свое обязательство уничтожить ее накопленные противопехотные мины к своему предельному сроку - 1 июня 2010 года.
Больше примеров...
Предельным сроком (примеров 65)
The deadline for having completed the destruction of stockpiled mines in accordance with article 4 is 1 March 2003 for the first 45 States parties for which the Convention entered into force. Предельным сроком для завершения уничтожения накопленных мин в соответствии со статьей 4 является 1 марта 2003 года применительно к первым 45 государствам-участникам, для которых Конвенция вступила в силу.
The analysing group further noted that there remained one State Party - Uganda - with a deadline in 2009 that neither submitted a request in 2008 nor, as of 4 March 2009 had completed implementation of Article 5. Анализирующая группа отметила также, что одно государство-участник (Уганда), для которого предельным сроком является 2009 год, не представило просьбу в 2008 году и не завершило - по состоянию на 4 марта 2009 года - осуществление статьи 5.
Regarding annual data reporting under paragraph 3 of Article 7, he said that 82 of the 197 parties to the Protocol had thus far reported data for 2013, the reporting deadline for which was 30 September 2014. По вопросу о ежегодном представлении данных согласно пункту 3 статьи 7, по его словам, 82 Стороны из 197 до сих пор не представила данные за 2013 год, предельным сроком для представления которых является 30 сентября 2014 года.
Accordingly, a deadline for submission to the secretariat of informal documents commenting the official ones was set by the 15 August 2008, six weeks prior to the session. В этой связи было установлено, что предельным сроком для передачи в секретариат неофициальных документов, содержащих замечания к официальной документации, является 15 августа 2008 года, т.е. эти документы должны передаваться за шесть недель до начала сессии.
For the period 2003, 50 per cent more Parties had reported their data by the June deadline compared to the previous year. Что касается 2003 года, то число Сторон, представивших свои данные к июню месяцу, что является предельным сроком, увеличилось по сравнению с предыдущим годом на 50 процентов.
Больше примеров...
Окончательный срок (примеров 53)
Whatever the amount of time needed, a pre-determined and clearly understood deadline is critical. Какое бы время для этого ни потребовалось, чрезвычайно важно заранее и совершенно четко наметить окончательный срок.
The deadline set by the 1994 Moldovan-Russian Agreement on the withdrawal of Russian troops from the territory is 21 October 1997. Окончательный срок, определенный молдавско-российским соглашением от 1994 года относительно вывода российских войск с территории, - 21 октября 1997 года.
However, in case of extensive amendments of the request for proposals, the deadline for submission of proposals may need to be extended. В то же время в случае значительных изменений запроса предложений окончательный срок представления предложений, возможно, необходимо будет продлить.
However, the two sides had agreed to a one-year extension, setting a new deadline of 13 September 2000 for the reaching of a final settlement. Однако обе стороны согласились на продление еще на один год, установив новый окончательный срок - 13 сентября 2000 года - для достижения окончательного урегулирования.
It was noted that in paragraph 2 it should be emphasized that the decision of the procuring entity to extend the deadline for submission of tenders was not discretionary and not subject to review. Было предложено подчеркнуть в пункте 2, что решение закупающей организации продлить окончательный срок представления заявок не относится к сфере ее дискреционных полномочий и не может быть пересмотрено.
Больше примеров...
Времени (примеров 171)
While the original deadline of 10 July 1999 for carrying out these measures has not been met, the main obligations have by now largely been fulfilled after significant pressure from UNOMIG. Хотя первоначально согласованный срок осуществления этих мер - 10 июля 1999 года - не был соблюден, основные обязательства к настоящему времени в основном выполнены благодаря значительному давлению со стороны МООННГ.
While an overall rate of 42 per cent may be regarded as encouraging, recognizing the limited time between the distribution of the checklist and the deadline for its submission to the Secretariat, the highly uneven regional breakdown requires close attention and needs to be addressed. Хотя общий показатель участия в опросе - 42 процента - можно считать обнадеживающим, учитывая ограниченное количество времени с момента рассылки контрольного перечня до крайнего срока представления ответов Секретариату, весьма неравномерное распределение участников по регионам заслуживает пристального внимания и требует принятия соответствующих мер.
In the opinion of the Inspector, the ERC should set guidance on an acceptable lead time and deadline for the approval of project proposals and the disbursement of funds before and after receipt of the first official submission, and constantly monitor meeting the deadline. По мнению Инспектора, КЧП следует дать указания в отношении приемлемого времени подготовки и предельных сроков утверждения предложений по проектам и выделения средств до и после получения первоначального официального предложения и постоянно контролировать соблюдение этого срока.
Many Member States had already expressed an interest in making donations and another note verbale establishing a deadline for such expressions of interest would shortly be sent out so that a list of possible donations could be finalized. Многие государства-члены уже выразили заинтересованность в таких пожертвованиях, и в скором времени будет разослана еще одна вербальная нота с указанием конечной даты получения уведомлений о желании сделать добровольные отчисления, с тем чтобы можно было подготовить соответствующий список.
The deadline was seconds away. А времени не было.
Больше примеров...
Дедлайн (примеров 27)
He's your new art director, too, and you have a deadline. Он и твой новый главный художник тоже, а у тебя дедлайн.
I'm on deadline, Cy. Come back in an hour. У меня дедлайн, Сай. Приходи через час.
I thought the deadline was noon. Я думал, что дедлайн - полдень.
YOU HAVE TWO SIDES, A DEADLINE. У вас есть две стороны и дедлайн.
I have a deadline. У меня дедлайн на носу.
Больше примеров...
Последний срок (примеров 25)
The deadline for the application for Czech citizenship was 1 July 1994. Последний срок подачи заявлений о вступлении в чешское гражданство истекал 1 июля 1994 года.
The impending deadline for submissions to the Commission of November 2004 for many developing States has lent a sense of urgency to the establishment and use of this fund. Поскольку ноябрь 2004 года - последний срок направления многими развивающимися государствами в Комиссию своих представлений, вопрос об учреждении этого фонда приобрел экстренный характер.
Deadline for applications is February 26, 2010. Последний срок приема заявок 26 февраля 2010 года.
Deadline for the weekend section is tomorrow. Завтра для статьи последний срок.
Deadline for submitting materials is November 10. Последний срок сдачи конкурсных материалов - 10 ноября.
Больше примеров...
Сжатый срок (примеров 2)
Because the deadline for appealing against dismissal decisions is so short, the authority of first instance must comply especially strictly with the applicable procedural provisions. Сжатый срок подачи жалобы на решение об отказе в рассмотрении по существу требует от органа первой инстанции особенно строгого соблюдения применяемых процессуальных норм.
This presents a very challenging timetable for all the associated procurement and negotiation processes to be completed, significantly increasing the risk that the deadline for the commissioning of the new secondary data centre cannot be met. Это - весьма сжатый срок для завершения всех связанных с этим процессом переговоров и закупок, что существенно увеличивает риск того, что конечный срок, установленный для ввода в эксплуатацию нового дублирующего центра хранения и обработки данных, соблюден не будет.
Больше примеров...
Deadline (примеров 29)
Deadline reported on September 22 that the film failed to earn the required $150 million in China to fast-track a sequel. 22 сентября Deadline сообщил, что фильм не смог заработать требуемые 150 миллионов долларов в Китае для скорого принятия решения о съёмках продолжения.
On October 3, 2017, Deadline reported that the film would be directed by Joachim Rnning and it would start filming in the first quarter of 2018. З октября 2017 года Deadline сообщили, что фильм будет режиссировать Хоаким Роннинг и съёмки начнутся в первом квартале 2018 года.
Deadline also reported that the film is expected to lose at least $60 million against its total advertising and production costs of $250 million. Deadline также сообщил, что фильм понесёт убытки в размерах не менее 60 млн долларов при общей стоимости рекламы и производства в 250 млн долларов.
He starred in a television production of Three Hotels (1991) and the 1991 "Deadline" episode of Tales from the Crypt. Он также появился в телефильме Three Hotels (1991) и эпизоде «Deadline» телесериала «Байки из склепа» (Tales from the Crypt) (1991).
Deadline Games is developing the two properties. Deadline Games разрабатывала два свойства.
Больше примеров...