| We would simply be setting a deadline by which the members of the Committee should reply. | Мы тем самым будем устанавливать срок, к которому Комитет должен будет дать ответ. |
| It's 10 minutes past the Rezident's deadline. | Уже 10 минут как прошел срок, который дал резидент. |
| Noting that that deadline was not legally binding, he asked if the meeting agreed to consider the candidates who had been nominated after 21 March 2014. | Отметив, что этот конечный срок для выдвижения кандидатур не является юридически обязательным, он спрашивает, согласны ли участники заседания рассмотреть кандидатуры, которые были выдвинуты после 21 марта 2014 года. |
| In the meantime, the deadline for joining the process imposed on FNL (Rwasa) on 16 November by the Regional Peace Initiative expired on 16 February. | Тем временем крайний срок для присоединения к процессу, установленный для НСО (Рваса) Региональной мирной инициативой 16 ноября, истек 16 февраля. |
| Meanwhile the carrier had missed the deadline for delivery of the goods under cover of the second TIR Carnet because handling operations in connection with the goods covered by the first TIR Carnet and the completion of the relevant Customs formalities had taken some time. | При этом перевозчик нарушил срок доставки товаров, перевозившихся по второй книжке МДП, так как грузовые операции с товарами, перевозившимися по первой книжке МДП, а также выполнение таможенных формальностей заняло некоторое время. |
| Don and I were just given a new deadline on a story. | Нам с Доном поставили крайний срок. |
| A State may establish a period within which voluntary departure must occur, or recognize that such a deadline may be set. | Государство может установить срок, в течение которого должен произойти добровольный отъезд, или признать, что такой крайний срок может быть установлен. |
| However, we of course remain aware that 2012 is the final deadline for completing the destruction of all declared chemical weapons stockpiles. | Вместе с тем мы, конечно же, помним о том, что в 2012 году истекает окончательный крайний срок уничтожения всех объявленных запасов химического оружия. |
| The deadline is midnight. | Крайний срок - полночь. |
| Amongst these are the new reporting deadline of March 31st 2010, and the development of a system that allows on-line submission of reports through the UNGASS reporting web site. | Эти изменения включают новый крайний срок подачи отчетов - до 31 марта 2010 года - и разработку системы представления отчетов в режиме онлайн через веб-сайт отчетности для ССГАООН. |
| The deadline for replies was set at 31 July 2002. | Предельный срок для представления ответов - 31 июля 2002 года. |
| However, the deadline for the submission of census data to the actuary was 10 January 2010. | При этом 10 января 2010 года - предельный срок представления данных переписи. |
| In this respect, it was recalled that the deadline for submission of the national reports on compliance was fixed by the Fourth Review Conference at 31 March of each calendar year. | В этом отношении было упомянуто, что предельный срок для представления докладов о соблюдении был установлен четвертой обзорной Конференцией на 31 марта каждого календарного года. |
| The only - I would not say problem, but issue - that we have to take into account is the deadline that we have with the First Committee. | Единственная, я бы сказал, не проблема, но закавыка состоит в том, что нам надо принимать в расчет наш предельный срок в связи с Первым комитетом. |
| Implementation of this survey is expected to verify the degree of landmine/UXO contamination and to increase clearance capacity for Guinea-Bissau to achieve its Article 5 deadline of November 2011. | Осуществление этого обследования, как ожидается, позволит проверить степень загрязненности наземными/НРБ и увеличить расчистной потенциал, с тем чтобы Гвинея-Бисау выдержала свой ноябрьский 2011 года предельный срок по статье 5. |
| Paragraph 2: the amendment reflects a proposal to extend the deadline referred to in this paragraph. | Пункт 2: в поправке учтено предложение о продлении крайнего срока, упоминаемого в этом пункте. |
| Respondents generally indicated late comments were sometimes taken into account (Croatia, Czech Republic, Germany, Hungary, Netherlands, United Kingdom), though some indicated that the deadline for comments would expire (Kyrgyzstan, Switzerland). | В целом респонденты указывали, что замечания, присланные с запозданием, иногда принимаются во внимание (Венгрия, Германия, Нидерланды, Соединенное Королевство, Хорватия, Чешская Республика), хотя некоторые из них строго придерживаются крайнего срока представления замечаний (Кыргызстан, Швейцария). |
| By the due date of 15 April, 41 sets of CRF tables and 36 NIRs were received, and, within six weeks of the deadline, all Parties had submitted their CRF tables and NIRs. | До установленной даты, т.е. до 15 апреля, были получены 41 комплект таблиц ОФД и 36 НДК, при этом не позднее чем спустя шесть недель после истечения крайнего срока свои таблицы ОФД и НДК представили все Стороны. |
| In the context of continuous support of Hellenic Shipping, the prompt inspection and certification of Greek shipping was achieved in accordance with the requirements of the new chapter XI-2 of SOLAS 74 prior to the July 1rst 2004 deadline. | В контексте постоянных усилий по поддержке греческого морского судоходства было обеспечено быстрое проведение инспекции и сертификации греческих судов в соответствии с требованиями новой главы XI-2 СОЛАС-74 еще до наступления крайнего срока - 1 июля 2004 года. |
| Reminders were issued on 1 June, 2 August and 13 October 2006, with a final deadline being imposed by the secretariat, with the support of the Implementation Committee, of 30 November 2006. | Напоминания были направлены 1 июня, 2 августа и 13 октября 2006 года с указанием назначенного секретариатом при поддержке Комитета по осуществлению крайнего срока представления ответов - 30 ноября 2006 года. |
| A six year extension of Yemen's deadline (to 1 March 2015) will enable Yemen to complete implementation of Article 5. | Шестилетнее продление йеменского предельного срока (до 1 марта 2015 года) позволит Йемену завершить осуществление статьи 5. |
| The Census Tables 1-8 have been sent to Governments on diskette with an early deadline for receipt of data of 31 June 2001. | Дискеты, содержащие таблицы обследования 1-8, были разосланы правительствам с указанием предельного срока, установленного для получения данных. |
| An extension of the deadline for addressing remaining mine contaminated areas under the Republic of Serbia's jurisdiction or control is necessary because of the following reasons: | Продление предельного срока для обработки остающегося района, загрязненного минами, который находится под юрисдикцией или контролем Республики Сербия, необходимо по следующим причинам: |
| In accordance with the rules of procedure, reminders had been sent to seven State parties that had not submitted their report, setting a deadline. | Согласно правилам процедуры, напоминания были направлены семи государствам-участникам, не представившим своих докладов, с установлением предельного срока представления доклада. |
| The initial deadline for submissions set by the Executive Director was 15 September 2003, but submissions received up to 12 November 2003 were included in the analysis. | Первоначально Директор-исполнитель установил 15 сентября 2003 года в качестве предельного срока для представления ответов, однако в анализ были также включены ответы, поступившие до 12 ноября 2003 года. |
| The Court fixed 22 March 2010 as the deadline for the filing of a counter-memorial by the Republic of Serbia. | Суд определил, что 22 марта 2010 года является крайним сроком для подачи Республикой Сербия контрмеморандума. |
| It was agreed that the deadline for submitting draft recommendations was 28 January. | Было решено, что крайним сроком представления проектов рекомендаций будет 28 января. |
| The secretariat indicated that, to ensure translation into the three working languages, the deadline for submitting documents would be 11 April 2006. | Секретариат отметил, что для перевода этого документа на все три языка крайним сроком представления документов должно быть 11 апреля 2006 года. |
| In accordance with Conference decision 6/3, the firm deadline for the submission of draft resolutions for consideration at the seventh session of the Conference is Monday, 22 September 2014. | В соответствии с решением 6/3 Конференции крайним сроком представления проектов резолюций для рассмотрения на седьмой сессии Конференции является понедельник, 22 сентября 2014 года. |
| To assess progress and identify problems in the identification process, bearing in mind the deadline for the referendum of January 1996; | провести оценку достигнутого прогресса и выявить проблемы в процессе идентификации, учитывая при этом, что крайним сроком проведения референдума является январь 1996 года; |
| There remained a significant number of Parties that had not reported by the submission deadline, or provide an IIR. | Осталось значительное число Сторон, так и не направивших отчетность к установленному сроку и не представивших ИДК. |
| He also sought clarification as to whether the Secretariat believed that it could complete the assignment referred to in paragraph 3 of the draft decision by the deadline of 15 April. | Он просит также пояснить, считает ли Секретариат себя в состоянии выполнить задачу, упоминаемую в пункте З проекта решения, к установленному сроку 15 апреля. |
| In the same vein, Palau would like to state that difficulties in accessing assistance in claiming our extended continental shelf have made it clear that we will have a hard time meeting the 2009 deadline for submissions. | В этой связи Палау хочет заявить, что трудности, связанные с получением помощи в расширении нашего континентального шельфа, дают нам основания считать, что нам будет сложно подать представление к установленному сроку, то есть к 2009 году. |
| Inspections carried out during the reporting period confirmed that inspected offices were aware of UNHCR's policy on "project staff" and confirmed their intention to phase out any such arrangements by the established deadline of 31 December 2004. | Инспекции, проведенные за отчетный период, подтвердили, что отделения, подвергшиеся проверке, знакомы с политикой УВКБ в отношении "персонала по проектам", и они подтвердили свое намерение прекратить применение любых таких схем к установленному сроку - 31 декабря 2004 года. |
| If all of the forms cannot be completed by the due date, perhaps because the necessary information is not yet available, the report should be submitted with the information available rather than missing the reporting deadline. | Если не все формы могут быть заполнены к установленному сроку, возможно вследствие того, что необходимая информация еще не получена, доклад следует представить с включением имеющейся информации, вместо того, чтобы пропускать срок представления доклада. |
| At its first substantive session, the Committee decided to extend from April to October 2000 the deadline for the approval on a no-objection basis of accreditation of additional non-governmental organizations. | На своей первой основной сессии Комитет постановил продлить конечный срок утверждения аккредитации дополнительных неправительственных организаций по процедуре отсутствия возражений с апреля до октября 2000 года. |
| The settlement was based on the assumption that the entire project would be completed by July 1995, a deadline which has since been further extended. | Платеж был основан на предположении о том, что весь проект будет завершен к июлю 1995 года, но с тех пор этот конечный срок неоднократно продлевался. |
| The registration form for participants (deadline for registration: 15 June 2002); | Регистрационная форма для участников (конечный срок регистрации - 15 июня 2002 года); |
| A clear expression that a final deadline is granted is necessary. | Необходимо четкое заявление, что предоставляется конечный срок. |
| With respect to other possessor States, I wish to note the exemplary resolve of India to complete the destruction of its stockpiles within the extended April 2009 deadline. | В том, что касается других обладающих химическим оружием государств, я хотел бы отметить похвальную решимость Индии завершить уничтожение своих запасов в конечный срок, который был продлен до апреля 2009 года. |
| Zimbabwe envisages clearing all minefields by its 2009 deadline to do so. | Зимбабве предусматривает произвести расчистку всех минных полей к 2009 году - своему предельному сроку на этот счет. |
| There is no doubt that there will be further challenges to meet as we move towards the next major deadline at D+120. | Нет сомнения в том, что нам придется столкнуться с новыми проблемами по мере того, как мы будем приближаться к следующему важному предельному сроку - Д 120. |
| Sudan further indicated that the number of demining teams operating in the country was insufficient to complete implementation by its 1 April 2014 deadline and that it would request an extension. | Судан далее указал, что число групп, занимающихся разминированием в стране, является недостаточным для завершения осуществления к его предельному сроку - 1 апреля 2014 года - и что он будет просить о продлении. |
| The analysing group noted that Guinea-Bissau had found itself in a situation wherein less than 14 months before its deadline it was still unclear whether it would be able to complete implementation of article 5, paragraph 1 of the Convention by its deadline. | Анализирующая группа отметила, что Гвинея-Бисау оказывается в ситуации, когда менее чем за 14 месяцев до ее предельного срока, ей все еще не ясно, будет ли она в состоянии завершить осуществление пункта 1 статьи 5 Конвенции к своему предельному сроку. |
| However, as we approach the first deadline for the completion strategy, neither Tribunal has been able to complete the trials of all the cases on schedule. | Однако сейчас мы приближаемся к первому предельному сроку в осуществлении стратегии завершения работы, но ни один из трибуналов не сумел завершить судебные процессы по всем делам в запланированные сроки. |
| Ecuador's extended deadline to complete implementation is 1 October 2017. | Продленным предельным сроком для Эквадора, с тем чтобы завершить осуществление, является 1 октября 2017 года. |
| If the deadline of 28 June is strict, which we hope it is, only a few working days remain at hand. | Если 28 июня, как мы надеемся, является непреложным предельным сроком, то у нас в распоряжении остается лишь несколько рабочих дней. |
| Reminded Parties that 31 December 1995 was the deadline for reporting final emission data for 1994; | с) напомнил Сторонам, что 31 декабря 1995 года является предельным сроком для представления окончательных данных о выбросах за 1994 год; |
| So decisions on extensions may need to be taken at the Meeting of the States Parties (MSP) in 2008 should any State Party with a 2009 deadline request one. | И поэтому решения о продлениях, быть может, понадобиться принимать на Совещании государств-участников (СГУ) в 2008 году, случить какому-то государству-участнику с предельным сроком в 2009 году запросить таковое. |
| Deadline for the implementation of the measures of the National Family Policy is 2008, and in June 2003 the State Institute for the Protection of Family, Maternity and Youth will propose the implementation of the same to the Government of the Republic of Croatia. | Предельным сроком реализации мер, предусмотренных в национальной семейной политике, является 2008 год, а в июне 2003 года Государственный институт защиты семьи, материнства и молодежи предложит осуществление этих же положений правительству Республики Хорватии. |
| The current deadline of three months after liquidation date has proven to be too short. | Существующий в настоящее время трехмесячный окончательный срок с даты погашения обязательств является очень коротким. |
| The deadline for committee discussions was set at 24 January 2008. | Окончательный срок проведения дискуссий в Комитете был установлен на 24 января 2008 года. |
| Thus, it is left up to the procuring entity to fix the deadline by which applications or submissions must be presented, taking into account the circumstances of the given procurement. | Таким образом, именно закупающая организация устанавливает окончательный срок, к которому должны быть поданы заявки или представления, с учетом обстоятельств данной закупки. |
| However, in case of extensive amendments of the request for proposals, the deadline for submission of proposals may need to be extended. | В то же время в случае значительных изменений запроса предложений окончательный срок представления предложений, возможно, необходимо будет продлить. |
| Nevertheless, by 31 July, the deadline by which all the documentation for the session should have been issued, only 27 per cent of the documents announced had been submitted to his Department for processing. | Тем не менее к 31 июля - окончательный срок, к которому вся документация для сессии должна быть выпущена, - лишь 27 процентов заявленных документов были представлены его Департаменту. |
| The review process was completed by the end of March 1999, allowing sufficient time to make any necessary changes before the internal deadline of UNRWA of September 1999. | Этот процесс был завершен к концу марта 1999 года, что оставляет достаточно времени для проведения всех необходимых изменений до истечения установленного в БАПОР срока (сентябрь 1999 года). |
| The scope of the applications submitted as a result of the extension granted cannot yet be evaluated since this report is being written at the time of the submission deadline. | Пока не представляется возможным подсчитать количество заявлений, поступивших в период продления, поскольку срок подачи заявлений истекает ко времени подготовки настоящего доклада. |
| It was noted that in most cases the delay occurred between the application deadline of the vacancy and the date the selection decision was made. | Было отмечено, что в большинстве случаев после прекращения принятия заявлений на замещение вакантных должностей и до вынесения решения по кандидатурам проходит определенный период времени. |
| It should be noted, however, that the Quick Start Programme is intended to be time-limited: the deadline for submitting project proposals is 30 November 2011 and the cut-off date for disbursing funds under the programme is 30 November 2013. | Однако следует отметить, что Программа ускоренного запуска проектов задумана как ограниченная по времени программа, конечный срок подачи заявок по которой истекает 30 ноября 2011 года, а срок ассигнования средств - 30 ноября 2013 года. |
| The short timeline between the national reporting for the FRA and expected deadline for the provision of national data for the next MCPFE reporting has emphasized the importance of the consistency between these two systems. | Ввиду короткого промежутка времени между представлением национальных данных для ОЛР и предполагаемым предельным сроком представления национальных данных для следующей КОЛЕМ была подчеркнута важность обеспечения согласованности между этими двумя системами. |
| He's your new art director, too, and you have a deadline. | Он и твой новый главный художник тоже, а у тебя дедлайн. |
| I mean a literal deadline. | Я имею в виду дедлайн в буквальном смысле |
| Cal never missed a deadline. | Кэл никогда не пропустил бы дедлайн. |
| Deadline can refer to:A deadline is a boundary where a person may cross only at the risk of death. | Дедлайн (от)Дедлайн - крайний срок (дата и/или время), к которому должна быть выполнена задача Дедлайн (фильм) «Deadline. |
| The deadline is in a few minutes. | Дедлайн наступит через пару минут. |
| The deadline for registration of speakers was 30 June 1998. | Последний срок регистрации выступающих - 30 июня 1998 года. |
| The application deadline for the 2008/09 Fellowship awards was set at 15 August 2007. | Последний срок для подачи заявок на присуждение стипендии в 2008/09 году - 15 августа 2007 года. |
| Deadline for applications is February 26, 2010. | Последний срок приема заявок 26 февраля 2010 года. |
| Deadline for the weekend section is tomorrow. | Завтра для статьи последний срок. |
| Deadline for payment for theses of the conference - May 1, 2009. | Последний срок подачи тезисов конференции - 17 апреля 2009 года. |
| Because the deadline for appealing against dismissal decisions is so short, the authority of first instance must comply especially strictly with the applicable procedural provisions. | Сжатый срок подачи жалобы на решение об отказе в рассмотрении по существу требует от органа первой инстанции особенно строгого соблюдения применяемых процессуальных норм. |
| This presents a very challenging timetable for all the associated procurement and negotiation processes to be completed, significantly increasing the risk that the deadline for the commissioning of the new secondary data centre cannot be met. | Это - весьма сжатый срок для завершения всех связанных с этим процессом переговоров и закупок, что существенно увеличивает риск того, что конечный срок, установленный для ввода в эксплуатацию нового дублирующего центра хранения и обработки данных, соблюден не будет. |
| Deadline reported on May 5, 2016, that Nikki Toscano had inked a deal with 20th Century Fox, and would serve as co-producer on the show. | 5 мая 2016 года Deadline сообщил, что Никки Тоскано уже подписал контракт с 20th Century Fox и станет со-продюсером шоу. |
| The second version of the scheduler has been submitted to LKML on February 28, 2010, and had a first implementation of the Deadline Inheritance protocol. | Вторая версия планировщика была представлена LKML 28 февраля 2010, и содержала первый вариант Deadline Inheritance protocol. |
| On January 20, 2017, Deadline Hollywood reported that James Cameron, who will regain the film rights to the franchise in 2019, will produce the next Terminator film, which is set to reboot and conclude the franchise. | 20 января 2017 года «Deadline» сообщила, что Джеймс Кэмерон, к которому в 2019 году вернутся права на Терминатора, выпустит следующий фильм «Терминатор», который так же будет настроен на перезагрузку и завершит франшизу раз и навсегда. |
| On October 4, 2013, Deadline reported that Mark Millar has seen the script for Nemesis and has given praise to Joe and Matthew's take on his comic book character, stating the film is going to be "massive". | 4 октября 2013 года «Deadline» сообщил, что Марк Миллар читал сценарий для фильма «Немезис» и высказал похвалу Джо и Мэтью за его персонажа комикса, заявив, что фильм будет «массовым». |
| On November 9, 2015, Deadline reported that seven actresses were among the short list testing for the lead female role, Alexandra Daddario, Ashley Benson, Nina Dobrev, Alexandra Shipp, Shelley Hennig, Bianca A. Santos, and Denyse Tontz. | 9 ноября 2015 года Deadline сообщил, что на главную женскую роль рассматриваются семь актрис: Александра Даддарио, Эшли Бенсон, Нина Добрев, Александра Шипп, Шелли Хенниг, Бьянка А. Сантос и Дениз Тонц. |