You gave me a deadline to end this. |
Ты дал мне предельный срок, чтобы покончить с этим. |
May 2012 was indicated as the deadline for the updating work. |
Май 2012 года был указан как предельный срок для проведения работы по обновлению. |
The deadline for replying was set for 13 January 2005. |
Предельный срок для представления ответов был установлен на 13 января 2005 года. |
Reservations deadline: 1 November 1998. |
Предельный срок бронирования номеров: 1 ноября 1998 года. |
The deadline for objection to the new annex is 20 February 2008. |
Предельный срок для представления возражений в отношении этого нового приложения - 20 февраля 2008 года. |
This suggests that the deadline currently used provides sufficient time for response. |
Это позволяет предположить, что установленный в настоящее время предельный срок предусматривает достаточно времени для представления ответов. |
One matter which is being more tightly managed is the deadline for voluntary applications and the identification of candidates. |
Одним из аспектов, которые контролируются более тщательно, является предельный срок для добровольных заявок и определения кандидатов. |
The Committee noted that no deadline was specified as to the implementation of the referred actions. |
Комитет отмечает, что не был установлен какой-либо предельный срок в отношении принятия указанных мер. |
Niger requested an extended deadline until 31 December 2015. |
Нигер запросил продлить предельный срок до 31 декабря 2015 года. |
It was further noted that one additional State Party has a deadline that occur in 2015: Ethiopia. |
Далее было отмечено, что на 2015 год приходится предельный срок еще у одного государства-участника - Эфиопии. |
A deadline for deciding on requests for asylum should be established in the law. |
Необходимо ввести установленный законом предельный срок вынесения решений о предоставлении убежища. |
Follow-up letters should systematically specify the deadline for the reply. |
Письма в отношении последующей деятельности должны систематически указывать предельный срок для ответа. |
The submission deadline was set at 31 March of each year. |
Предельный срок для представления докладов был установлен на 31 марта каждого года. |
It was recalled that the deadline for the first status report was 18 January 2006. |
Отмечалось, что предельный срок для первого доклада о ходе работы намечен на 18 января 2006 года. |
The deadline for reporting was set at 17 April 2003, later extended to 31 March 2004. |
Был установлен предельный срок для представления докладов - 17 апреля 2003 года, который впоследствии был продлен до 31 марта 2004 года. |
The deadline for document submission is 29 March 2004. |
Предельный срок представления документов - 29 марта 2004 года. |
A deadline for replies was set on 1 June 2004. |
Предельный срок для представления ответов - 1 июня 2004 года. |
The treaty body in question would set a deadline for submission of its report. |
Данный договорный орган устанавливает предельный срок для представления доклада. |
Quoting specific examples, he also stated that even the established deadline for issuing visas was not always respected by the host country. |
Приводя конкретные примеры, он заявил также, что даже установленный предельный срок для выдачи виз не всегда соблюдается самой страной пребывания. |
The deadline set at the eighty-fifth session had not yet been reached. |
Предельный срок, установленный на восемьдесят пятой сессии, еще не истек. |
The deadline imposed on us, while understandable in the short term, carries less validity when considered in a broader perspective. |
Навязанный нам предельный срок, хотя и поддающийся объяснению в краткосрочном плане, представляется менее обоснованным, если рассматривать его в более широкой перспективе. |
June 10 is the deadline for nominations. |
10 июня - предельный срок для выдвижения кандидатов. |
We've got another deadline too, sir. |
У нас тоже есть предельный срок. |
The Special Representative shall establish the deadline for inclusion in the list. |
Специальный представитель устанавливает предельный срок внесения в избирательные списки. |
The Referendum Commission shall establish the deadline beyond which no appeal shall be receivable. |
Комиссия по проведению референдума устанавливает предельный срок, по истечении которого никакие претензии не будут приниматься. |