| The new deadline for the submission of the present report to the General Assembly prevented the Special Rapporteur from completing his programme of engagements. | Новый срок для представления настоящего доклада Генеральной Ассамблее не позволил Специальному докладчику завершить свою программу встреч. |
| A clear expression that a final deadline is granted is necessary. | Необходимо четкое заявление, что предоставляется конечный срок. |
| The CHAIRMAN suggested setting a deadline of 31 November 2003. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает установить срок 31 ноября 2003 года. |
| These objectives are included in a strategy, which clearly defines the deadline for the realization of this right. | Эти цели включены в стратегию, в которой предусмотрен конкретный срок по осуществлению данного права. |
| The Committee or the Working Group shall indicate a deadline for the submission of such additional information or clarification. | Комитет или Рабочая группа устанавливают предельный срок для представления такого рода дополнительной информации или разъяснений. |
| The initial notification sent by Germany had set a one-month deadline. | В первоначальном уведомлении, направленном Германией, был установлен месячный срок. |
| The commission will be established within the six-month deadline set by Lord Ashdown. | Комиссия будет создана в шестимесячный срок, определенный лордом Ашдауном. |
| The deadline for returning the completed annual reports questionnaire for the reporting year 2007 was 30 June 2008. | Крайний срок представления заполненного вопросника к ежегодным докладам за 2007 отчетный год был 30 июня 2008 года. |
| This deadline can be extended where the debtor received the communication too late to enable him to pay within the prescribed period. | Этот крайний срок может быть продлен, если должник получил сообщение слишком поздно, что не позволяет ему погасить задолженность в течение предписанного периода. |
| The deadline for nominations had been extended to 31 December 2000. | Предельный срок представления кандидатур был продлен до 31 декабря 2000 года. |
| The deadline for responses to the survey is 15 August 2003. | Крайний срок представления ответов на опросные листы - 15 августа 2003 года. |
| The deadline for committee discussions was set at 24 January 2008. | Окончательный срок проведения дискуссий в Комитете был установлен на 24 января 2008 года. |
| Although the deadline was not met, the commanders of the two armed forces have made efforts to begin their respective cantonment. | Несмотря на то что этот срок не был выдержан, командиры этих двух армий предпринимают усилия к тому, чтобы начать расквартирование их соответствующих подразделений. |
| A deadline should be set for deciding on the theme. | Следует установить крайний срок для принятия решения о выборе темы. |
| The deadline for registration for participants from other UNECE member countries is 30 September 2003. | Крайний срок регистрации участников из других стран - членов ЕЭК ООН - 30 сентября 2003 года. |
| The construction management contract contained neither a target deadline nor any penalty clauses for overruns. | В договоре о руководстве строительными работами не был предусмотрен ни срок окончания работ, ни какие-либо штрафные санкции на случай перерасхода средств. |
| The original deadline for international forums to provide their responses to the written questionnaire was 17 September 2006. | Окончательный срок представления ответов международных форумов на письменный вопросник был установлен на 17 сентября 2006 года. |
| Whatever the deadline for objections to late reservations, it could not be counted from the date appearing on the notification. | Каким бы ни был крайний срок представления возражений на последующие оговорки, его нельзя исчислять с момента, указанного в уведомлении. |
| The deadline for responding to the finalized questionnaire is 31 March 2004. | Предельный срок представления ответов на окончательный вариант вопросника - 31 марта 2004 года. |
| The current deadline of three months after the liquidation date has proven to be too short. | Было установлено, что нынешний трехмесячный срок представления документов после даты завершения является слишком коротким. |
| The problem's clear-cut nature and unyielding deadline gave urgency and clarity to the work. | Очевидный характер проблемы и неумолимо приближающийся срок придали работе неотложный характер и четкость. |
| The deadline for registrations has been extended to 15 June 2002. | Срок регистрации был продлен до 15 июня 2002 года. |
| This deadline is included in the provisions that were challenged through a preliminary injunction filed with the Federal Supreme Court. | Это срок оговорен в положениях, законность которых была оспорена в иске, поданном в Федеральный верховный суд. |
| This deadline in the case of some States is 16 November 2004. | Применительно к некоторым государствам этот срок истекает 16 ноября 2004 года. |
| Remember that there is a 10-year deadline before which States have to make their submission. | Не надо забывать, что установлен 10-летний крайний срок, в течение которого государства должны представить свои документы. |