Примеры в контексте "Deadline - Срок"

Примеры: Deadline - Срок
Was there a deadline beyond which a person held in pre-trial detention was automatically released? Существует ли предельный срок для содержания под стражей до суда, после которого задержанный автоматически освобождается?
The Ad Hoc Committee was therefore invited either to extend the deadline for the submission of information by States or to reverse its previous decision regarding the analytical study. В связи с этим Специальному комитету предлагается либо продлить предельный срок представления информации государствами, либо отменить свое предыдущее решение в отношении аналитического исследования.
Because of the crisis, many African countries are likely to miss the 2015 deadline for the Millennium Development Goal of poverty reduction. Из-за кризиса многие африканские страны скорее всего пропустят крайний срок для сокращения бедности, намеченный на 2015 год согласно Целям Развития Тысячелетия.
And with the inflexible deadline of 31 December 1999 fast approaching, there is truly no time to waste. И поскольку предельный срок 31 декабря 1999 года быстро и неумолимо приближается, времени для промедления действительно не остается.
Please recall that the deadline for the receipt of authentication documents for letters of credit that expired in 2004 and for additional requests for amendments is 31 December 2005. Хотел бы напомнить, что документы, удостоверяющие доставку товаров по аккредитивам, срок действия которых истек в 2004 году, а также дополнительные просьбы об изменении условий должны быть получены к 31 декабря 2005 года.
I remind members that the last deadline for their submission is this evening at 6 p.m. Напоминаю делегациям о том, что окончательный срок для представления проектов истекает сегодня в 18 ч. 00 м.
The team was to submit a report to the Secretary-General by late December 1997, this deadline being later extended to May 1998. Группа должна была представить доклад Генеральному секретарю к концу декабря 1997 года, но этот срок позднее был продлен до мая 1998 года.
If the Committee was unable to do so before October 1998, it would need a firm deadline to which it must adhere. Если Комитет не сможет сделать этого до октября 1998 года, необходимо установить четкий срок, которого он должен придерживаться.
Article 11 also binds States to grant citizenship on the basis of an option and to set a suitable deadline for the option. Статья 11 также обязывает государства предоставлять гражданство на основании оптации и устанавливать приемлемый срок для осуществления права оптации.
If it cannot be conducted due to some preventing circumstances, the Director General of the board may prolong the deadline of conducting the initial interview. Если в силу каких-либо препятствующих обстоятельств данная процедура не может быть проведена, Генеральный директор Управления может продлить срок проведения первоначального собеседования.
Nonetheless, we urge those States that have not met the deadline for submitting their reports to submit those reports as soon as possible. Вместе с тем мы настоятельно призываем те государства, которые не представили в срок свои доклады, сделать это как можно скорее.
As reported in 2001, countries where the audit process is largely driven by international financial institution deadlines were largely unsuccessful in meeting the UNDP deadline of 30 April. Как сообщалось в 2001 году, в странах, где ревизионная деятельность в значительной мере привязана к срокам, устанавливаемым международными финансовыми учреждениями, срок, установленный ПРООН, т.е. 30 апреля, в большинстве случаев не соблюдался.
Question: So the specified deadline was the end of April? Вопрос: То есть был установлен срок до конца апреля?
The settlement was based on the assumption that the entire project would be completed by July 1995, a deadline which has since been further extended. Платеж был основан на предположении о том, что весь проект будет завершен к июлю 1995 года, но с тех пор этот конечный срок неоднократно продлевался.
The deadline set by the 1994 Moldovan-Russian Agreement on the withdrawal of Russian troops from the territory is 21 October 1997. Окончательный срок, определенный молдавско-российским соглашением от 1994 года относительно вывода российских войск с территории, - 21 октября 1997 года.
However, in order to reduce the duration of the First Committee or number of resolutions, the deadline should remain as it stands, or be advanced. Однако для сокращения продолжительности работы Первого комитета или числа резолюций крайний срок следует оставить без изменений или сдвинуть вперед.
Of course there is also the problem that if the deadline is too early, depending on the State, some States may not have enough preparation time. Естественно, существует также следующая проблема: если крайний срок слишком сдвинуть вперед, то некоторым государствам может не хватить времени на подготовку.
The Chairman of GRPE and the secretariat promised assistance in this work, noting that the 10-week document publication deadline for the forty-third session of GRPE had already expired on 5 November 2001. Председатель GRPE и секретариат пообещали оказать помощь в этой работе, отметив, что крайний срок для опубликования документов к сорок третьей сессии GRPE - за десять недель до ее начала - уже истек 5 ноября 2001 года.
Reply to the operator within a pre-defined deadline; ответ оператору в заранее установленный срок;
My delegation did not request a deadline either; we merely asked the United States delegation to determine when they could respond. Моя делегация тоже не просила установить крайний срок - мы просто просили делегацию Соединенных Штатов Америки решить вопрос о том, могут ли они представить свой ответ.
Many candidates had thus been deprived of a chance to apply and he therefore requested an extension of the application deadline. Таким образом, многие кандидаты были лишены возможности подать заявку на участие, в связи с чем оратор просит продлить срок подачи заявок.
One of the 13 States for which the deadline had not yet been reached had already replied. Что касается 13 государств, срок представления ответов которых еще не подошел, то был уже получен ответ от одного государства.
(e) The Working Group should set a deadline for concluding its work. ё) Рабочей группе следует установить конечный срок для завершения своей работы.
He therefore suggested that he should write to the Chairmen of the other Main Committees requesting their comments and specifying a deadline of two weeks. Поэтому он предлагает принять решение о том, что ему следует направить председателям других главных комитетов письма с просьбой представить соответствующие замечания, указав, что это необходимо сделать в двухнедельный срок.
By October 1997, the deadline provided by Law 26.671 for renewing the use of "faceless" tribunals had elapsed. В октябре 1997 года предусмотренный Законом 26.671 крайний срок для продления действия положений об использовании "анонимных судов" истек.