You know, I really hate to press the issue here, but I do have a deadline. |
Знаете, я очень не хочу давить, но у меня есть крайний срок. |
His letter had been transmitted to the State party with a two-month deadline for comments but as yet no response had been received. |
Его письмо было препровождено государству-участнику для представления комментариев в двухмесячный срок, однако до сих пор ответ не был получен. |
Was the case study report delivered within deadline? |
Был ли представлен в срок доклад о тематическом исследовании? |
Was the case study report delivered within deadline? |
Был ли отчет о тематическом исследовании сдан в срок? |
The Council took note of the information contained in the letter and decided to extend the deadline until 31 March 2005. |
Совет принял к сведению содержащуюся в письме информацию и постановил продлить указанный срок до 31 марта 2005 года. |
The Council took note of the content of your letter and decided to postpone the deadline for nominations to 7 July 2005. |
Члены Совета приняли к сведению содержание Вашего письма и приняли решение продлить срок для представления кандидатур до 7 июля 2005 года. |
The deadline for establishing jury courts was slightly later in the Chechen Republic, in view of the need to restore political, social and economic stability. |
Формирование судов присяжных в Чеченской Республике отнесено на несколько более поздний срок с учетом необходимости установления политической и социально-экономической стабильности. |
This is undeniable, as is the fact that when it was adopted, unlike other mandates of the Security Council, no deadline was set. |
Это бесспорно, как бесспорен и тот факт, что, когда она принималась, в отличие от других мандатов Совета Безопасности, предельный срок для этого мандата не устанавливался. |
The deadline for issuance of visas is the date of expiry of the certificate that the firm employing a driver is an authorized transport operator. |
Срок выдачи визы водителю согласуется со сроком окончания действия свидетельства о допуске его транспортной фирмы к международным перевозкам. |
The deadline divides friendships, families, even study groups. |
ѕоставленный крайний срок разделил друзей, семьи, даже учебные группы. |
I'm on a bit of a deadline. |
У меня в газете крайний срок. |
The deadline for reapplying to Lovell is coming up. |
Срок окончания подачи заявлений в Лоуэлл уже близок. |
How many times did you extend your deadline already? |
Сколько раз ты переносил срок сдачи материала? |
You extend your deadline not once, not twice, but three times. |
Ты переносишь срок сдачи материала не раз, не два, а трижды. |
The deadline was set to ensure that all offices enter their obligations early and do not miss the end of the financial year. |
Этот крайний срок был установлен для обеспечения того, чтобы все отделения оформляли свои обязательства заблаговременно, а не по завершении финансового года. |
At the request of the Staff Council, the Administrator agreed to extend the deadline for compliance until the end of February 2009. |
По просьбе Совета персонала Администратор согласился продлить срок прохождения этого курса до конца февраля 2009 года. |
The deadline of July 2005 set by the JP for reporting by the respective WTO bodies to the General Council with clear recommendations for a decision on these proposals was missed. |
Намеченный в "июльском пакете" крайний срок, а именно июль 2005 года, для представления докладов соответствующими органами ВТО Генеральному совету с четкими рекомендациями в отношении решения по этим предложениям, не был соблюден. |
Mr. AKIL (Pakistan) said that he would be happy to have no deadline, and asked what past practice had been. |
Г-н АКИЛ (Пакистан) говорит, что крайний срок можно и не устанавливать, и просит разъяснить, какая практика применялась раньше. |
The President of the International Criminal Tribunal for Rwanda said that the Tribunal would meet the 2005 deadline for completing the investigations into acts of genocide. |
Председатель Международного уголовного трибунала по Руанде указал, что Трибунал уложится в поставленный срок - 2005 год - для завершения расследований актов геноцида. |
a deadline within which the international organization is obliged to take a decision regarding each individual claim; |
предельный срок, в течение которого международная организация обязана принять решение по каждой индивидуальной претензии; |
Should the action go forth, the judge determines the deadline for compliance with the summon, which should not exceed 10 ten days. |
Если процедура продолжается, то судья определяет срок для осуществления указанной явки, который не должен превышать десяти дней. |
Paragraphs 47, 48 and 50 failed to mention 2005 and set a deadline of 1 February 2006 for the Panel to start its functions. |
В пунктах 47, 48 и 50 не упоминается 2005 год и устанавливается срок 1 февраля 2006 года для начала функционирования Группы. |
The Commission's findings were due to be published in December 2004, and he wished to know whether it was on schedule to meet that deadline. |
Комиссия должна опубликовать свои заключения в декабре 2004 года, и в этой связи его интересует, получается ли по плану уложиться в этот срок. |
Mr. KJAERUM said he also supported Ms. Dah's proposal for a deadline of one month for the receipt of information from the State party. |
ЗЗ. Г-н КЬЕРУМ также поддерживает предложение г-жи Дах отвести государству-участнику месячный срок для представления информации. |
In case this deadline is not met, the presiding officer should determine whether the case can proceed without input from the respondent . |
Если этот срок не соблюден, председательствующий должен определить, можно ли продолжать разбирательство по делу в отсутствие ответа со стороны ответчика». |