Примеры в контексте "Deadline - Срок"

Примеры: Deadline - Срок
Under the Act, 32 previously registered parties were considered to be registered with the new Council and unregistered political parties were given a 90-day deadline in which to register with the Council. В соответствии с Законом было признано, что 32 ранее зарегистрированные партии считаются зарегистрированными в новом Совете, а незарегистрированным политическим партиям был дан 90-дневный срок для оформления своей регистрации в Совете.
(c) The proposed deadline by 2005 for resolving issues and the target of 2008 for the publication of the revised 1993 SNA; с) предлагаемый срок решения вопросов к 2005 году и намеченный на 2008 год выпуск пересмотренного варианта СНС 1993 года;
The European Union is, however, deeply concerned that the Security Council has found it necessary to extend the deadline for nominations for replacement or re-election of the Tribunal's full-time judges by an additional two months in an attempt to reach the minimum requirement of 22 nominations. Вместе с тем Европейский Союз глубоко обеспокоен тем, что Совету Безопасности пришлось продлить еще на два месяца срок выдвижения кандидатур для назначения или переизбрания на должности постоянных судей Трибунала с целью обеспечить выдвижение как минимум 22 кандидатур.
If all of the forms cannot be completed by the due date, perhaps because the necessary information is not yet available, the report should be submitted with the information available rather than missing the reporting deadline. Если не все формы могут быть заполнены к установленному сроку, возможно вследствие того, что необходимая информация еще не получена, доклад следует представить с включением имеющейся информации, вместо того, чтобы пропускать срок представления доклада.
We continue to believe that, at the current stage, it would be premature to set a deadline for a comprehensive review of the implementation of the plan for Kosovo standards by the middle of 2005. По-прежнему считаем преждевременным устанавливать на нынешнем этапе срок всеобъемлющего обзора выполнения Плана осуществления косовских стандартов на середину 2005 года.
At the request of the Government of Denmark, the Committee, at its twenty-first session (1999), decided to extend the deadline for the submission of the fourth periodic report to 30 June 2001. По просьбе правительства Дании Комитет на своей двадцать первой сессии (1999 год) постановил продлить срок представления четвертого периодического доклада до 30 июня 2001 года.
Since the Committee's previous session, the Human Rights Council had held its resumed second session, its third session and two special sessions, and the one-year deadline for the review of all mandates and mechanisms set out in General Assembly resolution 60/251 was fast approaching. После предыдущей сессии Комитета Совет по правам человека провел свою возобновленную вторую сессию, свою третью сессию и две специальные сессии, и стремительно приближается установленный в резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи годичный срок для обзора всех мандатов и механизмов.
On 30 September, at the formal request of the Government, the Election Commission agreed to extend the deadline for the submission of candidate lists in order to allow more time for a political compromise to be reached. 30 сентября, по официальной просьбе правительства, Избирательная комиссия решила продлить срок для представления списков кандидатов с тем, чтобы предоставить больше времени для достижения политического компромисса.
In view of the postponement of the final event to 2002, the deadline for the application by non-governmental organizations for participation in the final event and the preparatory process could also be extended. С учетом того, что заключительное мероприятие отложено на 2002 год, можно было бы также продлить крайний срок представления заявок неправительственными организациями для участия в заключительном мероприятии.
Perhaps the Council could find some flexible formula that at the same time would retain the principle that the Tribunal must have a deadline, but we think that to fix a date would, again, be premature. Возможно, Совету удастся найти какую-то гибкую формулу, которая одновременно сохраняла бы принципиальное положение о том, что у Трибунала должен быть предельный срок работы, но мы считаем, что назначать фиксированную дату было бы, повторю, преждевременно.
Copies of these submissions would be filed with the Court and a deadline for submissions and perhaps also for a qualifying report might need to be specified. Экземпляры таких заявлений будут направляться в суд и, возможно, необходимо будет указать предельный срок их представления и возможно также предельный срок для представления доклада о соответствии установленным требованиям.
The timing of the preparation of the self-assessments had been announced to all UN departments on 12 February 2002 by the Deputy Secretary-General with a submission deadline set for 15 April 2002. График подготовки самооценки был сообщен заместителем Генерального секретаря всем департаментам ООН 12 февраля 2002 года, причем крайний срок ее представления был установлен на 15 апреля 2002 года.
Set deadline for submission of application for external vacancy announcements two months from the date of issue (30 days if unplanned) and report to General Assembly thereon Установить крайний срок подачи заявлений на заполнение вакантных должностей, открытых для внешних кандидатов, не менее двух месяцев с даты опубликования объявлений о них (30 дней в случае непредвиденных вакансий) и представить Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу
Following the expiration of that deadline, the Bulgarian Mission had received a letter from the Panel requesting the Bulgarian Mission to pay half the value of the original notice. Когда этот срок уже прошел, болгарское Представительство получило от Комиссии письмо с требованием, чтобы Представительство Болгарии оплатило половину первоначальной суммы штрафа.
An unintended consequence of the completion strategy is that fugitives and their protective networks are trying to buy time until 2008 in the hope of evading justice, as they believe that the deadline for them to be tried in The Hague will soon expire. Побочным последствием стратегии завершения работы является то, что беглецы и оберегающие их сети стараются протянуть время до 2008 года в надежде избежать правосудия, поскольку они считают, что крайний срок отправления в их отношении правосудия в Гааге скоро истекает.
Any instrument of ratification or accession deposited by a State after the entry into force of the amendments referred to in paragraph 1 shall be deemed to apply to the Agreement as amended, including the deadline for implementation specified in paragraph 1. Любой документ о ратификации или присоединении, сданный на хранение государством после даты вступления в силу поправок, указанных в пункте 1, считается применимым к Соглашению с внесенными в него поправками, включая предельный срок для осуществления, указанный в пункте 1.
Currently, as shown in step B., annex I, there is a deadline of only one month for adoption of the report once consideration of the appeal has been completed and there is no time line for actual case review. В настоящее время, согласно этапу B. приложения I, существует лишь предельный срок в один месяц для принятия доклада после завершения рассмотрения дела, а какие-либо временные рамки фактического рассмотрения дела отсутствуют.
The deadline for the submission of reports is the same as that for national reports, 30 April 2002. Предельный срок для представления таких докладов является таким же, как и для национальных докладов, - 30 апреля 2002 года.
The Working Party was informed by the secretariat that, concerning the amendment to Article 26, paragraph 1 of the Convention adopted by the TIR Administrative Committee on 26 October 2003, contained in Depositary Notification C.N..2003.TREATIES-1, the deadline for objections will expire on 19 June 2004. Рабочая группа заслушала сообщение секретариата о том, что в связи с поправкой к пункту 1 статьи 26 Конвенции, принятой Административным комитетом МДП 26 октября 2003 года и содержащейся в уведомлении депозитария C.N..2003.TREATIES-1, предельный срок для представления возражений истекает 19 июня 2004 года.
On 31 March, President Karzai issued a decree transferring responsibility for corrections services from the Ministry of the Interior to the Ministry of Justice, setting a deadline of three months. 31 марта президент Карзай издал указ о переводе в трехмесячный срок исправительных служб, находившихся в структуре министерства внутренних дел, в ведение министерства юстиции.
Pursuant to paragraph 2 of the resolution, the Secretary-General's letter inviting nominations was sent out on 15 January 2001, with 16 March 2001 set as the deadline for receiving nominations. В соответствии с пунктом 2 этой резолюции письмо Генерального секретаря с предложением выдвигать кандидатуры было разослано 15 января 2001 года, при этом срок для представления кандидатур был установлен до 16 марта 2001 года.
With respect to regulation 3, it was suggested that there was a need to establish, in general terms, a deadline for the presentation of the budget so as to provide States Parties with sufficient time for its analysis. Что касается положения З, то было высказано соображение о необходимости оговорить в общих чертах срок представления бюджета, с тем чтобы у государств-участников было достаточно времени для его анализа.
The communes concerned were initially given two years to implement the plan, but this deadline was extended by two years by the Social Modernization Act of 2004, in view of the delays observed. Вначале соответствующие коммуны имели в своем распоряжении два года, для того чтобы реализовать эту программу, причем в связи с отмеченными задержками этот срок продлевался еще на два года на основании закона о социальной модернизации 2004 года.
Coastal States are requested to note that the existing cut-off deadline for the receipt of submissions by the Commission is still the 10-year rule from entry into force of the Convention for the submitting State. Прибрежным государствам предлагается принять к сведению, что действующий последний срок для подачи представлений в Комиссию - десять лет со времени вступления Конвенции в силу для государства, делающего такое представление.
The Commission on Human Rights had expressed the wish that the protocol be adopted by the year 2000; it was to be hoped that informal consultations would enable that deadline to be met. Комиссия по правам человека выразила надежду, что этот протокол будет принят к 2000 году; оратор надеется, что с помощью неофициальных консультаций эту задачу удастся решить в срок.