And even if they did, the deadline to consider Rifkin's factual innocence has passed. |
Нельзя отнести журнал посещений к новым доказательствам, даже если бы это было возможно, последний срок для доказательства невиновности Рифкина уже истёк. |
Note: The deadline for submission of documents is 31 December 2007. |
Примечание: Предельный срок для представления документов - 31 декабря 2007 года. См. также письмо А 81-02/501.2008 Межправительственной организации по международным железнодорожным перевозкам. |
As the Comprehensive Peace Agreement deadline for the referendums approaches, public anticipation and anxiety are building up at an accelerated pace. |
По мере того как приближается предусмотренный Всеобъемлющим мирным соглашением крайний срок для референдумов, ожидания и тревоги людей все более возрастают. |
March 15, 2010 - deadline for reservation in Atlas Park-Hotel. |
29 марта 2010 г. - крайний срок предоставления макетов и рекламных материалов в папку участника. |
No further candidates may be nominated following expiry of this deadline. |
Предельный срок, до которого секретариат ЕЭК ООН должен получить информацию о кандидатурах, - 8 января 2003 года. |
However, by the deadline of 15 August 2003, none did. |
Однако по состоянию на 15 августа 2003 года (предельный установленный срок) ни одна из миссий не заявила о такой заинтересованности. |
For ECOs the deadline is 1 March 2005 to allow time for the selection procedure. |
Для ОЭО крайний срок - 1 марта 2005 года: это объясняется необходимостью обеспечить время для осуществления соответствующих процедур отбора. |
The UNFPA Deputy Executive Director welcomed further discussion on the requested framework, particularly with the proposed deadline being unrealistic. |
Заместитель Директора-исполнителя ЮНФПА заявила, что она хотела бы более подробно обсудить предложение о разработке плана устранения недостатков, особенно с учетом того, что срок его представления кажется нереалистичным. |
The deadline for Arcom to reply was 1 December 1998. |
Конечный срок представления ответа "Аркомом" был установлен 1 декабря 1998 года. "Арком" не представил никакого ответа. |
The deadline set for termination of the use of existing stocks of endosulfan was 31/12/2008. |
Для прекращения применения существующих запасов эндосульфана установлен крайний срок 31 декабря 2008 года. |
Applications are now invited: deadline end February 2010. |
Начался прием заявок. Крайний срок - конец февраля 2010 г. Дополнительную информацию см. |
The deadline for the return of application was 22 November 1993. |
Срок подачи заявлений для участия в торгах должен был закончиться 22 ноября 1993 года. |
More submissions of national reports were encouraged by the resolution's setting of a deadline. |
То, что в этой резолюции был установлен крайний срок для представления докладов, способствовало увеличению числа представляемых национальных докладов. |
The early deadline for receipt of data, as decided by WP. at its last session was 30 June 2001, with a final deadline for acceptance of data of 31 March 2002. |
В соответствии с решением WP., принятым на ее прошлой сессии, был установлен предельный срок для поступления данных и предельный срок для принятия данных. |
And if we do not meet this deadline - we'll meet the deadline. |
И если мы не управимся в срок... |
Progress was not sufficient, and the deadline has now been moved to 2004. |
Однако из-за недостаточного прогресса этот срок был отодвинут до 2004 года. |
When that looming three-week deadline came and then went, he was still alive. |
Когда прошёл отмеренный трёхнедельный срок, он был всё ещё жив. |
As a matter of fact, it was also the practice of the European Commission on Human Rights to allow States a two-month deadline, which had proved effective. |
В частности, Европейская комиссия по правам человека также предоставляет государствам двухмесячный срок, что оказалось весьма эффективным. |
The Law of 6 April 1999 allowed parents to split the "baby year" benefit between them and eliminated the deadline for applying for it. |
Отныне родители смогут делить между собой "годы младенца", а срок для подачи заявления отменен. |
For each item, the responsible subsidiary body, task force or expert group as well as the deadline for its completion are indicated. |
По каждому вопросу указан ответственный вспомогательный орган/целевая группа/группа экспертов, а также срок завершения работы. |
A court may reset the time limit for filing a complaint, if the deadline has been missed for a valid reason. |
Пропущенный по уважительной причине срок подачи жалобы может быть восстановлен судом. |
The Department achieved a 99 per cent compliance rate with the goal of submitting all pre-session documents by the required deadlines, missing the deadline for one document only. |
Департамент добился 99-процентного показателя соблюдения установленных сроков представления всех предсессионных документов; всего один документ не был представлен в срок. |
I'm setting next Monday as a deadline for a vote in favor of enactment of a full housing plan, including the affordable housing component. |
Я устанавливаю для голосования крайний срок в следующий понедельник, вы должны принять план по жилой застройке полностью. |
The precautionary custody loses immediately its efficacy in case the judge does not proceed to the questioning by the said deadline. |
Предварительное заключение сразу становится незаконным, если судья не провел допрос в установленный срок. |
If I don't meet this deadline... my life, the one I was planning for, is over. |
Если я не успею в срок, то все планы рухнут. |