Примеры в контексте "Deadline - Срок"

Примеры: Deadline - Срок
The Secretary-General said he had proposed a deadline of 48 hours for the restoration of law and order before possible further steps by the United Nations would be contemplated, including the possibility of sending an international force. Генеральный секретарь заявил, что он предложил крайний срок в 48 часов для восстановления правопорядка, прежде чем Организация Объединенных Наций рассмотрит возможные дальнейшие шаги, включая возможность направления международных сил.
This document was submitted on the above date because some Parties requested that the deadline for providing their input through the questionnaires be extended to the end of February 2007. Настоящий документ был представлен в указанные выше сроки в связи с тем, что некоторые Стороны обратились с просьбой продлить срок представления их ответов на вопросники до конца февраля 2007 года.
The impending deadline for submissions to the Commission of November 2004 for many developing States has lent a sense of urgency to the establishment and use of this fund. Поскольку ноябрь 2004 года - последний срок направления многими развивающимися государствами в Комиссию своих представлений, вопрос об учреждении этого фонда приобрел экстренный характер.
This may be seen by some as an ambitious deadline, but, like Japan, Australia has consistently called for the entry into force as soon as possible of this vital reinforcing instrument for the global nuclear non-proliferation and disarmament regime. Некоторым этот срок может показаться не совсем реальным, однако, как и Япония, Австралия постоянно призывает к обеспечению скорейшего вступления в силу этого жизненно важного инструмента, содействующего укреплению глобального режима ядерного нераспространения и разоружения.
However, the two sides had agreed to a one-year extension, setting a new deadline of 13 September 2000 for the reaching of a final settlement. Однако обе стороны согласились на продление еще на один год, установив новый окончательный срок - 13 сентября 2000 года - для достижения окончательного урегулирования.
More time is therefore needed and we would appreciate it very much if the deadline could be extended by several weeks, if not longer. Таким образом, необходимо больше времени, и мы были бы весьма признательны, если бы предельный срок был отодвинут на несколько недель, если не на больший период.
The Secretariat intends to abide by Economic and Social Council resolution 2005/240 and therefore anticipates that those applications that do not meet the 10 weeks deadline for the May session will be submitted to future sessions of the Committee. Секретариат намерен и далее руководствоваться положениями резолюции 2005/240 Экономического и Социального Совета и в связи с этим считает, что те заявления, которые не укладываются в 10-недельный срок до начала майской сессии, будут представляться на последующих сессиях Комитета.
With regard to communications concerning Colombia, China, Mexico, Peru, Qatar, the United States and Viet Nam, the 90-day deadline had not yet expired when the present report was adopted. Что касается сообщений, затрагивающих Вьетнам, Катар, Китай, Колумбию, Мексику, Перу и Соединенные Штаты, то на момент утверждения настоящего доклада установленный 90-дневный срок еще не истек.
Option 1: There shall be a period, starting from the end of each commitment period and ending with the compliance deadline], during which Parties may acquire ERUs and for the purpose of eliminating any excess of emissions over assigned amount. Вариант 1: Устанавливается период, начинающийся с конца каждого периода действия обязательств и заканчивающийся в крайний срок соблюдения], в течение которого Стороны могут приобретать ЕСВ и для целей устранения любого превышения выбросов сверх установленного количества.
In cases of non-compliance, the Inspectorate would issue a prescription, setting a deadline by which the employee concerned had to have attended a language course and have taken the appropriate language proficiency examinations. В случае его невыполнения инспекция издает предписание, в котором устанавливает крайний срок, к которому служащий должен пройти языковые курсы и сдать надлежащие экзамены на знание языка.
To do so, as I said earlier, I think that the Government of the Democratic Republic of the Congo must urgently give some sort of deadline for the RCD to demilitarize Kisangani. Чтобы сделать это, как я уже говорил, я считаю, что правительство Демократической Республики Конго должно в срочном порядке установить своего рода крайний срок для КОД по демилитаризации Кисангани.
The Bureau of the United Nations Disarmament Commission informs Member States that the deadline for the proposals, comments and other written submissions for the Chairpersons' working papers has been set for 30 January 2003. Бюро Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций сообщает государствам-членам о том, что срок представления предложений, замечаний и других письменных материалов для рабочих документов Председателей истекает 30 января 2003 года.
As of 1 October 2002, deadline for the submission of applications, the total requests for funding for 2003 amounted to US$ 4.5 million. На 1 октября 2002 года - предельный срок подачи заявок - общий объем заявок на предмет финансирования на 2003 год составил 4,5 млн. долл. США.
The deadline which the Security Council has set for finalizing its deliberations on the issue of extending the annexes to the report represents a commitment that we duly note. Конечный срок, который Совет Безопасности установил для завершения обсуждения вопроса о расширении приложений к докладу, является обязательством, которое мы принимаем к сведению.
Requests the Office of the High Commissioner for Human Rights to send a reminder, including the questionnaire, to all recipients noting the new deadline for replies. просит Управление Верховного комиссара по правам человека направить напоминание, включая сам вопросник, всем получателям, указав новый предельный срок представления ответов.
It was suggested that a compromise might be to allow the proposal of a different plan by creditors within a specified deadline and only in situations where no plan could be prepared should liquidation follow. Было высказано мнение о том, что в качестве компромисса можно было бы предусмотреть возможность представления другого плана кредиторами в оговоренный срок и только в случае невозможности подготовки плана начинать процедуру ликвидации.
Delegations are urged to respect the above deadline and are invited to bring 50 copies of the country report with them for distribution at the meeting. Делегациям настоятельно рекомендуется соблюдать указанный выше срок, и, кроме того, им предлагается привезти с собой для распространения на сессии по 50 экземпляров национальных сообщений.
As shown in indicator 2, tables 1-4, annex II, during the past four years the respondent has rarely been able to meet the deadline, and the entire appeals process suffers delays. Как свидетельствует показатель 2 в таблицах 1-4 приложения II, в течение последних четырех лет ответчику лишь изредка удавалось соблюсти этот срок, что задерживало весь апелляционный процесс.
Despite such commendable efforts, there remain widespread fears in Lebanon that the constitutional deadline of 24 November for the election of a new president may be missed and that there will be no resolution of the crisis. Несмотря на такие заслуживающие одобрения усилия, в Ливане по-прежнему широко распространены опасения о том, что окончательный конституционный срок 24 ноября для проведения выборов нового президента может пройти и кризис не будет урегулирован.
Member States and non-member States maintaining permanent observer missions at United Nations Headquarters are reminded that the deadline for the nomination of candidates for election as permanent judges of the International Tribunal for the Former Yugoslavia will expire on Tuesday, 9 January 2001. Государствам-членам, а также не являющимся членами государствам, имеющим постоянные миссии наблюдателей в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, напоминается о том, что срок выдвижения кандидатов для выборов на должности постоянных судей Международного трибунала по бывшей Югославии истекает во вторник, 9 января 2001 года.
The EDG on this issue is managed by IMF; the deadline for the EDG is October 2003. ЭДГ по данному вопросу находится в ведении МВФ; крайний срок завершения работы этой ЭДГ - октябрь 2003 года.
The expert from Germany suggested a possible meeting in London and the Secretary reminded the group that the deadline for official documents for the September session was 21 June 2002. Эксперт от Германии предложил провести совещание в Лондоне, и секретарь напомнил группе о том, что предельный срок для представления официальных документов для сентябрьской сессии - 21 июня 2002 года.
The court had to bear the complexity of an investigation in mind when setting a deadline, but six months was the maximum period allowed; in any case, only two months should elapse between indictment and sentencing. При установлении сроков суд должен принимать во внимание сложность расследования, однако, максимальный допустимый срок составляет шесть месяцев; в любом случае, приговор должен быть вынесен максимум через два месяца после предъявления обвинений.
The registration form for participants (deadline for registration: 15 June 2002); Регистрационная форма для участников (конечный срок регистрации - 15 июня 2002 года);
The deadline for mandated negotiations on emergency safeguard mechanisms under GATS Article X was extended to no later than the date of entry into force of the results of the DWP on services. Крайний срок для завершения предусмотренных мандатами переговоров по чрезвычайным защитным механизмам в рамках статьи Х ГАТС был продлен не позднее, чем до даты вступления в силу результатов осуществления ПРД в области услуг.