Примеры в контексте "Deadline - Срок"

Примеры: Deadline - Срок
It is clear that we are going to miss the December 2006 deadline which we set for ourselves in 2005. Очевидно, что мы не сможем соблюсти срок, который сами себе поставили в 2005 году, а именно декабрь 2006 года.
The Chairman said he took it that the Committee agreed to extend the deadline as requested. Председатель говорит, что, по его мнению, Комитет соглашается продлить срок в соответствии с поступившими просьбами.
The Chairman noted that the deadline expired on 7 November 2002 without a ceasefire agreement in place. Председатель отметил, что срок истек 7 ноября 2002 года, а соглашение о прекращении огня не подписано.
Since the courses, many developing countries had expedited their preparation of a submission to the Commission in order to meet the deadline provided for by the Convention. После организации этих курсов многие развивающиеся страны ускорили осуществляемый в них процесс подготовки представлений в Комиссию, чтобы соблюсти срок, предписанный Конвенцией.
However, he was concerned that the deadline would not be met, since there remained days on which the Committee would have no conference services. Однако оратор опасается, что Комитет не завершит работу в срок, поскольку в оставшиеся дни Комитету не будут обеспечены конференционные услуги.
Almost all those countries had reported baseline data and more than 90 per cent of them had reported 2003 data by the 30 September deadline. Почти все такие страны представили базовые данные, а более 90 процентов из них уложились в крайний срок представления данных за 2003 год - 30 сентября.
I would therefore like to request the Committee to relax the deadline for submission of the addendum beyond 31 March 2004. В этой связи я хотел бы просить Комитет продлить крайний срок для представления этого добавления на период после 31 марта 2004 года.
The European Union was not convinced that the deadline of 9 December 2005 represented a realistic end date for the Committee's work. Европейский союз не убежден в том, что конечный срок, 9 декабря 2005 года, является реалистичной датой окончания работы Комитета.
The deadline of 31 July 2006 set by the Hong Kong Ministerial Declaration for implementation issues, was not met. Установленный в этой Декларации крайний срок для решения вопросов осуществления - 31 июля 2006 года - не был выдержан.
Namibia cannot, however, foresee an extension of the deadline, as that would require an amendment of our Convention, which is not desirable. Вместе с тем Намибия не желает продлевать установленный срок, поскольку для этого потребуется внести изменение в Конвенцию, что является нежелательным.
At its June 2002 plenary, FATF extended the deadline to 1 September 2002. На своей пленарной сессии, состоявшейся в июне 2002 года, ЦГФМ продлила этот крайний срок до 1 сентября 2002 года.
Those for military and civilian police positions were transmitted to all Member States on 15 January 2001, with a deadline of 15 April 2001. Объявления о вакантных должностях военных офицеров и сотрудников гражданской полиции были направлены всем государствам-членам 15 января 2001 года, а срок подачи заявлений истек 15 апреля 2001 года.
Mr. PILLAI asked whether a deadline had been fixed for the submission of proposals concerning the establishment of a unified standing treaty body. Г-н ПИЛАИ задает вопрос о том, был ли установлен крайний срок для представления предложений в отношении учреждения объединенного руководящего договорного органа.
Unsuccessful asylum-seekers, those whose petitions for refugee status were rejected, were obliged to leave Norway by a certain deadline. Лица, ищущие убежище, которым в предоставлении статуса беженцев было отказано, обязаны покинуть Норвегию в установленный срок.
A State may establish a period within which voluntary departure must occur, or recognize that such a deadline may be set. Государство может установить срок, в течение которого должен произойти добровольный отъезд, или признать, что такой крайний срок может быть установлен.
This deadline is also the same as, or longer than, deadlines applicable to litigation involving foreigners in other States of the European Union. Этот срок также повторяет или превышает сроки, установленные для разбирательства тяжб с участием иностранцев в других государствах Европейского союза.
Despite sustaining serious injuries, Colvin, who was 44 at the time, managed to write a 3,000 word article on time to meet the deadline. Несмотря на серьезные травмы, Колвин, которой тогда было 44 года, удалось вовремя написать статью из 3000 слов, чтобы уложиться в срок.
However, even the two of them failed to meet the deadline, and in January 1920, only the laying of monuments took place. Однако даже вдвоём им не удалось уложиться в срок, и в январе 1920 года состоялась только закладка памятников.
The deadline for registration of any domain is 12 months! Срок регистрации любого домена составляет 12 месяцев!
However, only Greece and Denmark met the deadline and the European Commission eventually initiated enforcement action against six Member States for non-implementation. Однако только Греция и Дания уложились в срок и Европейской комиссии в итоге пришлось осуществить меры принуждения против шести государств-членов за неисполнение директивы.
Moreover, the 30-day deadline for lodging appeals is found in other special proceedings, and in fact is longer than that established for some of them. Кроме того, срок в 30 дней, предусмотренный для подачи жалобы, предусматривается и в других специальных процедурах разбирательства или превышает сроки, которые устанавливаются для некоторых из них.
The impending deadline for submissions to the Commission of November 2004 for many developing States has lent a sense of urgency to the establishment and use of this fund. Приближающийся срок подачи представлений в Комиссию для многих развивающихся государств придает характер неотложности учреждению и использованию этого фонда.
The proposed deadline of 2010 for category 2 tankers is the same as that in the United States of America Oil Pollution Act of 1990. Предлагаемый предельный срок эксплуатации для танкеров категории 2 (2010 год) - такой же, что и в Законе о загрязнении нефтью, принятом в 1990 году в Соединенных Штатах Америки.
The normal deadline was three weeks, and applications were subject to an elaborate screening process to ensure that selection was as fair and objective as possible. Обычный предельный срок составляет З недели, и заявления подвергаются тщательному анализу для обеспечения максимально справедливого и объективного выбора.
At its first substantive session, the Committee decided to extend from April to October 2000 the deadline for the approval on a no-objection basis of accreditation of additional non-governmental organizations. На своей первой основной сессии Комитет постановил продлить конечный срок утверждения аккредитации дополнительных неправительственных организаций по процедуре отсутствия возражений с апреля до октября 2000 года.