Mr. Momen (Bangladesh) said that the deadline for achieving the Millennium Development Goals was fast approaching. |
Г-н Момен (Бангладеш) говорит, что крайний срок для достижения Целей развития тысячелетия быстро приближается. |
The Office met its target of submitting 92 per cent of pre-session documents by the required deadline. |
Канцелярия достигла предусмотренного целевого показателя, заключающегося в предоставление 92 процентов предсессионных документов в установленный срок. |
As a result, the trade facilitation agreement missed its first implementation deadline on 31 July 2014. |
По этой причине срок первого этапа осуществления соглашения о содействии торговле, намеченного на 31 июля 2014 года, выдержан не был. |
These provisions should now be implemented by member States (deadline June 2015). |
Сейчас эти положения подлежат выполнению государствами-членами (срок выполнения - июнь 2015 года). |
The deadline for replies was set at 31 January 2014., |
Крайний срок для представления ответов был назначен на 31 января 2014 года,. |
Please note that the deadline for inscription is today, 16 September. |
Просьба иметь в виду, что срок для подачи заявок истекает сегодня, 16 сентября. |
Over 75 per cent met the filing deadline of 31 March 2011 and the rest submitted their statements within two weeks after the submission deadline. |
Более 75 процентов соблюли крайний срок представления деклараций (31 марта 2011 года), а остальные представили свои декларации в течение двух недель после установленного срока. |
The deadline for registration for all persons was initially extended by five days to 20 August 1994, originally the deadline for special cases only. |
Конечная дата регистрации применительно ко всем группам лиц была сначала перенесена на пять дней - до 20 августа 1994 года, т.е. до момента, который первоначально был определен только как конечный срок рассмотрения особых случаев. |
Changes as regards the manner, place and deadline for submission of documents will always constitute material changes, which would oblige the procuring entity to extend the originally specified deadline. |
Изменения в отношении порядка, места и окончательного срока представления документов всегда являются существенными изменениями, которые обязывают закупающую организацию продлевать первоначально установленный срок. |
During the reporting period, 44 per cent of final reports were received by the deadline, and 100 per cent were received within one month of the deadline. |
В отчетный период 44 процента итоговых докладов были получены в установленный срок и 100 процентов - спустя месяц после установленного срока. |
We will provide our exact wording later, by your suggested deadline, and I hope that we can stick to that deadline. |
Мы предоставим наши конкретные формулировки позднее, к предложенному Вами предельному сроку, и я надеюсь, что мы сможем уложиться в этот срок. |
Due to the low number of submissions received by the 31 December 2011 deadline, the submission deadline was extended to 15 February 2012. |
В связи с тем, что к крайнему сроку - 31 декабря 2011 года - было получено небольшое количество представлений, этот срок был продлен до 15 февраля 2012 года. |
Several Parties report on the possibility to extend the deadline or report that the deadline for the first reporting year was later. |
Несколько Сторон сообщают о возможности продления срока или о том, что для первого отчетного года срок подачи отчета был продлен. |
They had set a deadline of noon, saying that they were going to kill all of their hostages at deadline, obviously, has passed. |
Они установили срок до полудня, иначе убьют всех заложников - спортсменов израильской сборной. |
Unsuccessful asylum-seekers were obliged to leave Norway by a deadline set by the authorities; once the deadline had passed, they could be removed by the police. |
Не добившиеся успеха в получении убежища лица обязаны покинуть Норвегию в установленный властями срок, по истечение которого они могут быть высланы с помощью полиции. |
The malware then displayed a message which offered to decrypt the data if a payment (through either bitcoin or a pre-paid cash voucher) was made by a stated deadline, and it threatened to delete the private key if the deadline passes. |
Затем вредоносное ПО отображает сообщение, которое предлагает расшифровать данные, если платёж (через биткойны или предоплаченный кассовый ваучер) производится в указанный срок, и пользователю будет угрожать удаление закрытого ключа в случае истечения срока. |
This document was submitted after the normal deadline due to the fact that the workshop on which it reports took place after that deadline. |
Настоящий документ был представлен по истечении обычного предельного срока ввиду того, что рабочее совещание, о котором сообщается в этом документе, проходило после того, как предельный срок уже истек. |
The Chairman: I remind members once again that the deadline for the submission of draft resolutions is 6 p.m. on Friday, 13 October, and that this deadline will be strictly observed. |
Председатель (говорит по-английски): Я еще раз напоминаю членам Комитета о том, что крайний срок представления проектов резолюций - 18 ч. 00 м. в пятницу, 13 октября, и этот срок будет строго соблюдаться. |
With your cooperation, I intend to maintain the deadline for submission of draft resolutions, and I therefore appeal that you kindly adhere strictly to this deadline. |
Опираясь на Ваше сотрудничество, я намереваюсь придерживаться последнего срока по представлению проектов резолюций, и поэтому я прошу Вас строго соблюдать этот крайний срок. |
Likewise, Eritrea cannot be accused of not "rearranging its forces on the deadline of 3 March", when UNMEE itself altered the TSZ on which this deadline was based. |
Аналогичным образом Эритрею нельзя обвинить в том, что она «не перегруппировала свои силы к конечному сроку - З марта», когда МООНЭЭ сама изменила ВЗБ, на которой основывался этот конечный срок. |
Fourthly, the deadline of 31 December 1999 is totally immutable, so that all corrective action will have to be completed before that deadline - in fact, much earlier. |
В-четвертых, установленный срок - 31 декабря 1999 года - никоим образом не подлежит изменению, и поэтому все меры по решению этой проблемы должны быть завершены до наступления этой даты - фактически, намного раньше. |
The deadline for the submission of draft resolutions on all disarmament and related international security agenda items will be Tuesday, 29 October, at 6 p.m. It is my intention to request the cooperation of members in adhering strictly to that deadline. |
Предельный срок представления проектов резолюций по всем пунктам, касающимся разоружения и международной безопасности, - вторник, 29 октября, 18 ч. 00 м. Я намерен просить членов сотрудничать и строго придерживаться этого предельного срока. |
It is also good news that the combatants have agreed to work towards the deadline of 24 December, and it is important for that deadline to be respected. |
Хорошо также и то, что комбатанты договорились добиваться того, чтобы был выдержан предельный срок - 24 декабря, и важно обеспечить соблюдение этого срока. |
The deadline for awarding this right was extended several times for persons who were late submitting the application and the final deadline was on 31 December 2007. |
Крайний срок получения этого права несколько раз продлевался для лиц, поздно подавших заявления, и крайний срок был установлен 31 декабря 2007 года. |
The Constitutional Committee was unable to meet the 17 November deadline for preparing a first draft of the constitution, contributing to concerns about meeting the 28 May 2011 deadline for its promulgation. |
Конституционному комитету не удалось уложиться в истекший 17 ноября срок для подготовки первого проекта конституции, что усилило сомнения относительно того, удастся ли соблюсти срок, назначенный для ее промульгации, - 28 мая 2011 года. |