On 25 October, the deadline set for the submission of applications, MINURSO received a flood of completed forms, which exceeded the number previously submitted. |
В предельный срок подачи заявлений 25 октября МООНРЗС получила огромное число заполненных форм, которое превысило число ранее поданных заявлений. |
He reminded Parties of the need to continue their data reporting efforts and comply with the deadline of 30 September each year. |
Он напомнил Сторонам о необходимости продолжать представлять свои данные, соблюдая при этом установленный конечный срок - 30 сентября каждого года. |
a deadline, which should not exceed five years, should be established for removing regulatory PSI procedures; |
для отказа от нормативных процедур ПОИ следует установить предельный срок, который не должен превышать пять лет; |
The Iraqis are hard at work on that law at the moment, and of course, as the Council knows, there is a deadline for its promulgation. |
Иракцы напряженно работают сейчас над этим Законом, и, разумеется, Совету известно, что установлен срок для его обнародования. |
This is the latest possible date for obtaining budget information in view of the fact that the document is required for submission for processing with a 10-week deadline. |
Это самый последний возможный срок получения бюджетной информации ввиду того, что этот документ должен представляться для обработки в течение 10-недельного срока. |
However, I would like to stress again that the deadline for submission of those draft resolutions is indeed tomorrow, Wednesday, at 6 p.m. |
Вместе с тем я хотел бы еще раз подчеркнуть, что крайний срок представления этих проектов резолюций истекает завтра, в среду, в 18 ч. 00 м. |
With our year's end deadline only days away, we are already working hard to achieve the best possible deployment results for the rest of 2009. |
С учетом того, что установленный срок, намеченный на конец этого года, истекает через несколько дней, мы уже начали прилагать активные усилия в целях обеспечения как можно более эффективного развертывания в течение оставшейся части 2009 года. |
The same number of Member States had reported in the reporting period 2006-2007 by the deadline of 15 October 2007. |
Ответы на вопросник за отчетный период 2006-2007 годов в установленный срок представило такое же число государств. |
Delegations not having done so already were encouraged to reply to the questionnaire as soon as possible although the deadline had already passed. |
Делегациям, которые еще не ответили на этот вопросник, было настоятельно рекомендовано сделать это как можно скорее, хотя установленный для этого предельный срок уже истек. |
The deadline set at Abuja to reach a peace agreement on the matter of Darfur before the end of 2005 was not met. |
Конечный срок, установленный в Абудже для достижения мирного соглашения по Дарфуру до конца 2005 года, не был выполнен. |
(a) There would be a deadline for registering participants; |
а) следует установить крайний срок регистрации участников; |
The parties agreed to Libya as a facilitator, but talks have yet to start - even though the redeployment deadline of 9 January 2006 has passed. |
Стороны согласились с тем, что Ливия будет выступать в качестве посредника, но переговоры еще не начались, хотя конечный срок передислокации, намеченный на 9 января 2006 года, миновал. |
As a result of requests by a number of international forums for further time to complete their responses, the deadline was extended to 23 October 2006. |
В связи с просьбами ряда международных форумов продлить срок представления их ответов, окончательная дата была установлена на 23 октября 2006 года. |
In an effort to induce the remaining drift-net vessels to apply for the programme, Italy had extended the application deadline to the end of December 1999. |
Стремясь побудить оставшиеся дрифтеры присоединиться к этой программе, Италия продлила срок подачи заявок до конца декабря 1999 года. |
The deadline for reply, in conformity with the revised methods of work, was 90 days from the date of transmittal of the letter. |
В соответствии с пересмотренными методами работы крайний срок для представления ответа составлял 90 дней, считая с даты направления письма. |
The Council set the deadline for the filing of all claims referred to above at 31 March 2004. |
Совет установил, что срок для заявления всех претензий, о которых шла речь выше, истекает 31 марта 2004 года. |
7.1 The State party's deadline for the submission of information on the merits of the author's allegations expired on 3 July 2000. |
7.1 Срок представления информации государством-участником по существу утверждений автора истек 3 июля 2000 года. |
Support was expressed in favour of a deadline being determined by the law, with a view to preserving the overall goals of predictability and transparency. |
Была выражена поддержка предложения о том, чтобы такой срок определялся законом, с тем чтобы сохранить общие цели обеспечения предсказуемости и транспарентности. |
In order to accommodate eventual certification later, the institution-building pillar has extended the deadline for coalitions to certify for the elections. |
Для того, чтобы можно было осуществить сертификацию на более позднем этапе, компонент организационного строительства продлил для коалиций срок получения сертификатов для участия на этих выборах. |
The deadline for the submission of new texts or amendments to the draft outcome document is Thursday, 10 January, at 12 noon. |
Срок представления новых текстов или поправок к проекту итогового документа истекает в четверг, 10 января, в 12 ч. 00 м. |
At the request of the Group of 77, the deadline for submission of draft proposals under item 92 (d) was postponed to Monday, 16 October, at 6 p.m. |
По просьбе Группы 77 срок представления проектов предложений по пункту 92(d), озаглавленному «Наука и техника в целях развития», был продлен до 18 ч. 00 м. в понедельник, 16 октября. |
The deadline for the receipt of comments as well as the exact date of the informal consultation would be communicated to the delegates in due course. |
Крайний срок получения замечаний, а также точная дата проведения неофициальной консультации будут своевременно сообщены делегатам. |
It is important that Governments comply with the deadline for submission of documents so that their papers can be issued in time for consideration at the Conference. |
Важно, чтобы правительства соблюдали предельный установленный срок представления документации, с тем чтобы иметь возможность обеспечить своевременную публикацию документов для рассмотрения их на Конференции. |
Timetable: (Project dates; deadline for funding) |
Сроки: (Сроки осуществления проекта; конечный срок получения финансовых средств) |
My delegation will continue to work as hard as it takes to meet that deadline. |
Моя делегация будет продолжать прилагаемые ею напряженные усилия для того, чтобы уложиться в намеченный срок. |