Примеры в контексте "Deadline - Срок"

Примеры: Deadline - Срок
On 25 October, the deadline set for the submission of applications, MINURSO received a flood of completed forms, which exceeded the number previously submitted. В предельный срок подачи заявлений 25 октября МООНРЗС получила огромное число заполненных форм, которое превысило число ранее поданных заявлений.
He reminded Parties of the need to continue their data reporting efforts and comply with the deadline of 30 September each year. Он напомнил Сторонам о необходимости продолжать представлять свои данные, соблюдая при этом установленный конечный срок - 30 сентября каждого года.
a deadline, which should not exceed five years, should be established for removing regulatory PSI procedures; для отказа от нормативных процедур ПОИ следует установить предельный срок, который не должен превышать пять лет;
The Iraqis are hard at work on that law at the moment, and of course, as the Council knows, there is a deadline for its promulgation. Иракцы напряженно работают сейчас над этим Законом, и, разумеется, Совету известно, что установлен срок для его обнародования.
This is the latest possible date for obtaining budget information in view of the fact that the document is required for submission for processing with a 10-week deadline. Это самый последний возможный срок получения бюджетной информации ввиду того, что этот документ должен представляться для обработки в течение 10-недельного срока.
However, I would like to stress again that the deadline for submission of those draft resolutions is indeed tomorrow, Wednesday, at 6 p.m. Вместе с тем я хотел бы еще раз подчеркнуть, что крайний срок представления этих проектов резолюций истекает завтра, в среду, в 18 ч. 00 м.
With our year's end deadline only days away, we are already working hard to achieve the best possible deployment results for the rest of 2009. С учетом того, что установленный срок, намеченный на конец этого года, истекает через несколько дней, мы уже начали прилагать активные усилия в целях обеспечения как можно более эффективного развертывания в течение оставшейся части 2009 года.
The same number of Member States had reported in the reporting period 2006-2007 by the deadline of 15 October 2007. Ответы на вопросник за отчетный период 2006-2007 годов в установленный срок представило такое же число государств.
Delegations not having done so already were encouraged to reply to the questionnaire as soon as possible although the deadline had already passed. Делегациям, которые еще не ответили на этот вопросник, было настоятельно рекомендовано сделать это как можно скорее, хотя установленный для этого предельный срок уже истек.
The deadline set at Abuja to reach a peace agreement on the matter of Darfur before the end of 2005 was not met. Конечный срок, установленный в Абудже для достижения мирного соглашения по Дарфуру до конца 2005 года, не был выполнен.
(a) There would be a deadline for registering participants; а) следует установить крайний срок регистрации участников;
The parties agreed to Libya as a facilitator, but talks have yet to start - even though the redeployment deadline of 9 January 2006 has passed. Стороны согласились с тем, что Ливия будет выступать в качестве посредника, но переговоры еще не начались, хотя конечный срок передислокации, намеченный на 9 января 2006 года, миновал.
As a result of requests by a number of international forums for further time to complete their responses, the deadline was extended to 23 October 2006. В связи с просьбами ряда международных форумов продлить срок представления их ответов, окончательная дата была установлена на 23 октября 2006 года.
In an effort to induce the remaining drift-net vessels to apply for the programme, Italy had extended the application deadline to the end of December 1999. Стремясь побудить оставшиеся дрифтеры присоединиться к этой программе, Италия продлила срок подачи заявок до конца декабря 1999 года.
The deadline for reply, in conformity with the revised methods of work, was 90 days from the date of transmittal of the letter. В соответствии с пересмотренными методами работы крайний срок для представления ответа составлял 90 дней, считая с даты направления письма.
The Council set the deadline for the filing of all claims referred to above at 31 March 2004. Совет установил, что срок для заявления всех претензий, о которых шла речь выше, истекает 31 марта 2004 года.
7.1 The State party's deadline for the submission of information on the merits of the author's allegations expired on 3 July 2000. 7.1 Срок представления информации государством-участником по существу утверждений автора истек 3 июля 2000 года.
Support was expressed in favour of a deadline being determined by the law, with a view to preserving the overall goals of predictability and transparency. Была выражена поддержка предложения о том, чтобы такой срок определялся законом, с тем чтобы сохранить общие цели обеспечения предсказуемости и транспарентности.
In order to accommodate eventual certification later, the institution-building pillar has extended the deadline for coalitions to certify for the elections. Для того, чтобы можно было осуществить сертификацию на более позднем этапе, компонент организационного строительства продлил для коалиций срок получения сертификатов для участия на этих выборах.
The deadline for the submission of new texts or amendments to the draft outcome document is Thursday, 10 January, at 12 noon. Срок представления новых текстов или поправок к проекту итогового документа истекает в четверг, 10 января, в 12 ч. 00 м.
At the request of the Group of 77, the deadline for submission of draft proposals under item 92 (d) was postponed to Monday, 16 October, at 6 p.m. По просьбе Группы 77 срок представления проектов предложений по пункту 92(d), озаглавленному «Наука и техника в целях развития», был продлен до 18 ч. 00 м. в понедельник, 16 октября.
The deadline for the receipt of comments as well as the exact date of the informal consultation would be communicated to the delegates in due course. Крайний срок получения замечаний, а также точная дата проведения неофициальной консультации будут своевременно сообщены делегатам.
It is important that Governments comply with the deadline for submission of documents so that their papers can be issued in time for consideration at the Conference. Важно, чтобы правительства соблюдали предельный установленный срок представления документации, с тем чтобы иметь возможность обеспечить своевременную публикацию документов для рассмотрения их на Конференции.
Timetable: (Project dates; deadline for funding) Сроки: (Сроки осуществления проекта; конечный срок получения финансовых средств)
My delegation will continue to work as hard as it takes to meet that deadline. Моя делегация будет продолжать прилагаемые ею напряженные усилия для того, чтобы уложиться в намеченный срок.