The object must be prepared for technology assembly by January 5, 2011, the deadline of the whole project is June 2011. |
Объект здания должен быть приготовлен для монтажа технологии до 5-го января 2011 года, срок окончания целого проекта назначен на июнь 2011 года. |
If this continues, we won't be able to submit anything by the deadline. |
Если так будет продолжаться, наш проект не будет сдан в срок. |
The deadline in the will expires in less than a month! |
Срок, указанный в завещании, истекает меньше, чем через месяц! |
That deadline having come and gone... we feel that any renewed Hosaka corporation... should begin from scratch. |
Этот срок уже закончился... поэтому мы думаем, что новые переговоры... с корпорацией Хосака... должны начаться с нуля. |
The UN Millennium Development Goals, adopted in 2000, expire in December 2015, which means that time is running to meet the deadline for achieving the target of universal primary education. |
Цели развития тысячелетия ООН, принятые в 2000 году, истекают в декабре 2015 года. Это означает, что время не ждет того если мы уложимся в срок для достижения цели всеобщего начального образования. |
He suggested that the deadline for the submission of draft proposals under item 106 on the least developed countries should be postponed to noon on Monday, 10 December 2001. |
Оратор предлагает продлить срок представления предложений к проекту по пункту 106 повестки дня о наименее развитых странах до полудня в понедельник, 10 декабря 2001 года. |
Member States may wish to take that date as a deadline for reaching agreement on the changes that are needed in our international institutions if they are to meet the new challenges outlined in the present report. |
Государства-члены могут пожелать считать этот срок предельным сроком для достижения согласия в отношении перемен, в которых нуждаются наши международные институты, если они хотят успешно справиться с новыми вызовами, описанными в настоящем докладе. |
He felt that it should be stressed to the Independent Electoral Commission, the National Statistics Institute and SAGEM that the deadline of 30 November must be respected. |
Он считал, что следует особо указать Независимой избирательной комиссии, Национальному институту статистики и «САЖЕМ», что необходимо выдержать 30 ноября как предельный срок. |
The deadline for achieving results by the end of 2002 was not met, and limited progress has taken place on the implementation issues, despite various proposals made by developing countries. |
Крайний срок достижения результатов - конец 2002 года - не был выполнен, а прогресс по вопросам осуществления оказался ограниченным, несмотря на ряд предложений, внесенных развивающимися странами. |
Otherwise, Butler begins to work on the game on his own from his bedroom, given a September deadline by Thakur so Tuckersoft can publish it for Christmas sales. |
Приняв другой выбор, Батлер начинает работать над игрой самостоятельно в своей спальне, получив от Такура крайний срок до сентября, чтобы Tuckersoft смогла опубликовать её для рождественских продаж. |
The entry deadline was July 27, 2017, with five separate competition winners being selected from the United States, the United Kingdom, Mexico, Sweden and Colombia. |
Срок подачи заявки на участие был до 27 июля 2017, причём три отдельных победителя конкурса были выбраны из Мексики, Соединенных Штатов и Великобритании. |
Not wanting to miss the Christmas release deadline, Geffen used the single sleeve as the front cover, while choosing an outtake from the same photo session for the back. |
Не желая пропустить крайний срок выхода в свет, Geffen использовал один сингл в качестве передней обложки, выбирая кадр из той же фотосессии для задней стороны обложки. |
In May 2017, Japanese Prime Minister Abe set a 2020 deadline for revising Article 9, which would legitimize the Japan Self-Defense Forces in the Constitution. |
В мае 2017 года премьер-министр Японии Синдзо Абэ установил предельный срок для пересмотра 9 статьи Конституции до 2020 года, которая узаконивала бы Силы самообороны Японии. |
Guinea were excluded on March 19, 2001 after the Guinean sports minister had failed to meet a third FIFA deadline to reinstall the Guinean FA functionaries. |
19 марта 2001 года Гвинея была исключена из турнира, после того как министр спорта Гвинеи нарушил последний (третий) срок, установленный ФИФА для возобновления работы Федерации Футбола Гвинеи. |
The Chairman: Let me briefly recall that it is very important for delegations to respect the new deadline for the submission of draft resolutions - Wednesday, 13 October, at 2 p.m. |
Председатель: Позвольте мне вкратце напомнить вам о крайней важности того, чтобы делегации соблюдали новый конечный срок внесения проектов резолюций - 14 часов в среду, 13 октября. |
The High Representative has taken one remedial measure by extending the deadline for returnees to register to reclaim socially owned property by six months, to 19 December 1999. |
Высокий представитель принял меры по исправлению положения, продлив срок регистрации заявлений возвращенцев в отношении получения назад находящегося в общественной собственности жилья на шесть месяцев до 19 декабря 1999 года. |
Of course, we can take stimulants to make that deadline, to keep us propped up through that important meeting. |
Конечно, мы можем принимать стимуляторы, чтобы уложиться в срок, ...чтобы они поддерживали нас на важной встрече. |
Experience has indicated, however, that this deadline is not realistic, given the time-frame required for preparing consolidated appeals for donors to respond to the appeals. |
Однако, как показывает опыт, этот срок нереален с учетом времени, необходимого для подготовки призывов к совместным действиям и для получения ответов доноров на эти призывы. |
We note with satisfaction that a 10-day deadline has been set for heavy weapons located within a 20-kilometre radius from the centre of the Bosnian capital to be withdrawn or placed under control of the United Nations Protection Force (UNPROFOR). |
Мы с удовлетворением отмечаем, что для вывода или постановки под контроль Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) тяжелых вооружений, расположенных в радиусе 20 километров от центра боснийской столицы, был установлен 10-дневный срок. |
Setting a cut-off date certainly exacerbates the problem and gives the State party a clear deadline for executing a person if it is to avoid violating its obligations under the Covenant. |
Установление четкого срока определенно усугубляет проблему и устанавливает для государства-участника четкий срок для казни лица, если оно не желает нарушить свои обязательства по Пакту. |
With regard to the other Governments mentioned in paragraph 7 above, the 90-day deadline set by the Working Group had not yet expired at the time the present report was finalized. |
Что касается других правительств, упомянутых в пункте 7 выше, то на момент завершения работы над настоящим докладом для них еще не истек установленный Рабочей группой 90-дневный срок. |
It was hoped that a satisfactory outcome could be announced by 2 September next, the deadline set by the Constitutional Court for an agreement between the Government and the community concerned. |
Существует надежда на возможность объявления удовлетворительных результатов ко 2 сентября этого года, когда истечет установленный Конституционным судом крайний срок достижения соглашения между правительством и заинтересованной общиной. |
The workers are going to get their injunction, and the company's going to get their 24-hour deadline. |
Сотрудники получают свой запрет, а компания - срок в 24 часа. |
Your Honor, how is counsel defining "deadline" and "passed"? |
Ваша честь, как совет определяет "крайний срок" и "прошёл"? |
I'm prepared to extend the deadline by a week. |
Я готов продлить крайний срок на неделю. Нет! |