Примеры в контексте "Deadline - Срок"

Примеры: Deadline - Срок
Despite the deadline of 29 September for UNOSOM's withdrawal from the north-west, Mr. Egal intimated that he could wait for a reply from the United Nations until 2 October 1993. Хотя крайний срок для вывода ЮНОСОМ с северо-запада был назначен на 29 сентября, г-н Эгал дал понять, что может подождать ответа от Организации Объединенных Наций до 2 октября 1993 года.
In short, his delegation believed that the Committee should organize its work in such a way that it would not be forced to adopt hasty decisions merely to meet some artificial deadline. Резюмируя, делегация Соединенных Штатов выражает мнение о том, что следует организовать работу таким образом, чтобы не нужно было принимать поспешных решений лишь для того, чтобы уложиться в искусственно установленный срок.
In a note verbale of 7 July 1994, the Secretary-General noted that the deadline for the submission of the national reports had passed and urged those Governments that had not yet submitted their reports to do so as soon as possible. В вербальной ноте от 7 июля 1994 года Генеральный секретарь отметил, что предельный срок для представления национальных докладов прошел, и настоятельно призвал те правительства, которые еще не представили свои доклады, как можно скорее сделать это.
The other reforms for which the programme of work set a deadline of 31 October 1995 will not be ready for approval before mid-1996. Другие реформы, в отношении которых в программе работы установлен конкретный срок - 31 октября 1995 года, - не будут готовы для утверждения до середины 1996 года.
They now hoped that genuine political will would prevail when the Committee resumed its meetings in June and that the deadline of 14 July 1995 would be met. В данный момент они выражают надежду на то, что в июне на возобновленных заседаниях Комитета возобладает подлинная политическая воля и что установленный срок - 14 июля 1995 года - будет соблюден.
For the first time the nuclear-weapon States have agreed to a deadline for the conclusion of the CTBT negotiations, to exercise utmost restraint pending its entry into force, and to pursue with determination the complete elimination of nuclear weapons. Государства, обладающие ядерным оружием, впервые согласовали предельный срок для завершения переговоров по ДВЗИ, и условились проявлять исключительную сдержанность до его вступления в силу и решительно добиваться полной ликвидации ядерного оружия.
After having consultations with interested delegations, the Chair, at the request of certain delegations, wishes to state that the deadline for submission of draft resolutions could be postponed until 4 p.m. today. Проконсультировавшись с заинтересованными делегациями, Председатель по просьбе делегаций некоторых стран хотел бы сообщить о том, что крайний срок представления проектов резолюций может быть перенесен на 16 ч. 00 м. сегодняшнего дня.
The scope of the applications submitted as a result of the extension granted cannot yet be evaluated since this report is being written at the time of the submission deadline. Пока не представляется возможным подсчитать количество заявлений, поступивших в период продления, поскольку срок подачи заявлений истекает ко времени подготовки настоящего доклада.
The Provisional Electoral Council extended the deadline for voter registration three times, from 17 to 30 April, then to 31 May, and again to 3 June. Временный совет по выборам трижды переносил предельный срок для регистрации избирателей: с 17 до 30 апреля, потом до 31 мая и затем до 3 июня.
The deadline of 31 December 1995 set by the Government of Zaire for the voluntary departure of all refugees from its territory intensifies the enormous humanitarian challenges facing Rwanda and the international community in the months ahead. Установленный правительством Заира предельный срок - 31 декабря 1995 года - добровольной репатриации всех беженцев с территории страны усложняет огромные задачи в гуманитарной области, которые будут стоять перед Руандой и международным сообществом в ближайшие месяцы.
With regard to the right to hold public office, the Mission verified that registration of citizens' electoral committees, the deadline for which expired on 12 August, proceeded normally. Что касается права занимать государственные должности, то Миссия убедилась в том, что регистрация гражданских избирательных комитетов, срок проведения которой истек 12 августа, прошла нормально.
The Secretariat would do its utmost to give high priority to the issue, but he was not currently in a position to provide assurances that the deadline of 15 April would be met. Секретариат сделает все возможное для того, чтобы уделить этому вопросу первоочередное внимание, однако в настоящее время не в состоянии дать заверение в том, что срок 15 апреля будет соблюден.
Will he be able to meet his deadline? Интересно, как он успеет сдать бумаги в срок?
The General Assembly had set Friday, 29 November as the target date for conclusion of the work of the Main Committees, and cooperation would be needed from members to enable the Committee to meet that deadline. Поскольку Генеральная Ассамблея определила пятницу, 29 ноября, в качестве даты завершения работы главных комитетов, члены Комитета должны проявлять готовность к сотрудничеству, с тем чтобы Комитет смог завершить работу в срок.
He noted that it would be difficult to set a deadline two weeks ahead of the Board session for delegations to indicate their intention to intervene. Он отметил, что будет трудно установить для делегаций срок в две недели до начала сессии Исполнительного совета для выражения их желания принять участие в обсуждении.
Following that meeting, and in response to their complaints, the CCER extended the deadline for registration a second time, until 11 October, and requested local government bodies to facilitate the collection of signatures. После этой встречи и с учетом их жалоб ЦКВР вторично продлила конечный срок регистрации до 11 октября и обратилась к местным органам управления с просьбой оказывать содействие сбору подписей.
In response to an appeal by the Frente POLISARIO Coordinator for a postponement of the deadline because of the interruption in work caused by the weather, a 10-day grace period was granted. В ответ на призыв Координатора Фронта ПОЛИСАРИО перенести конечный срок из-за перерыва в работе, вызванного непогодой, был предоставлен 10-дневный льготный период.
It is important to point out that it could be relevant for the Security Council in its next meeting on Angola to establish a deadline for the end of negotiations in order that they not drag on indefinitely because of numerous subterfuges that UNITA may choose to employ. Считаю важным отметить, что Совету Безопасности на его следующем заседании по Анголе, возможно, было бы целесообразно установить крайний срок для завершения переговоров, с тем чтобы они не тянулись бесконечно долго из-за тех многочисленных уловок, на которые может пойти УНИТА.
We therefore call upon the Government of the Kingdom of Morocco to allow the United Nations Mission a free hand in its operations so that the deadline of January 1996 for the holding of a referendum can be met. Таким образом, мы призываем правительство Королевства Марокко дать возможность Миссии Организации Объединенных Наций свободно работать, чтобы соблюсти крайний срок проведения референдума - январь 1996 года.
The Chairman (interpretation from Spanish): I have received requests from a number of delegations to extend the deadline - 6 p.m. today - for draft resolutions on international security agenda items 68 and 70. Председатель (говорит по-испански): Ряд делегаций обратились ко мне с просьбой перенести истекающий сегодня в 18 ч. 00 м. крайний срок представления проектов резолюций по пунктам повестки дня, касающимся вопросов международной безопасности, т.е. пунктов 68 и 70.
It can decide to transmit these communications to Governments, which are asked to reply by the deadline set by the Working Group and to provide further information on the case. Она может постановить направить эти сообщения правительствам с просьбой представить ответ в установленный Рабочей группой срок и предоставить дополнительную информацию по этому вопросу.
Latvia will extend the deadline for the relocation of these facilities only if real international security guarantees and a reasonably tight internationally controlled schedule for relocation are given. Латвия отсрочит крайний срок для переноса этих объектов только, если будут предоставлены подлинные международные гарантии безопасности и будет разработан обоснованно жесткий, предусматривающий международный контроль график переноса.
The three-day deadline for submitting a complaint of ill-treatment to the public prosecutor could be extended if the person concerned had been badly injured and was in hospital, for example. Трехдневный предельный срок, предусмотренный для представления государственному прокурору жалобы на жестокое обращение, может быть продлен, если соответствующее лицо получило тяжкие телесные повреждения и, например, находится в больнице.
The time has now come to reach a decision, even though the negotiations are scheduled to end at the latest on 13 September, the deadline set by the Conference on Disarmament for the completion of its work in 1996. Сегодня уже пора принимать решение, даже если переговоры должны завершиться самое позднее 13 сентября - в срок, намеченный Конференцией по разоружению для завершения своей работы в 1996 году.
In view of the fact that the Committee has been operational since 1984, it is only reasonable that after some 11 years a deadline should be set for the submission of all cases. Учитывая то обстоятельство, что Комитет функционирует с 1984 года, представляется целесообразным установить после прошедших 11 лет предельный срок представления всех дел.