Above all, the June 2000 deadline for the Preparatory Commission to discharge its mandate must be observed. |
Кроме того, необходимо соблюдать конечный срок действия мандата Подготовительной комиссией в июне 2000 года. |
The Plenary then noted this document and deadline for comments of 31 October 1997. |
Пленарная сессия приняла к сведению этот документ и установила крайний срок для представления замечаний: 31 октября 1997 года. |
The extended deadline for applications was set for 31 July 1998. |
Крайний срок подачи заявок был продлен до 31 июля 1998 года. |
My delegation understood that Wednesday, 16 October had been set as the deadline to receive the views of delegations. |
Насколько мы поняли, среда, 16 октября, определена как последний срок для представления делегациями своих позиций. |
We would like to suggest that the deadline be postponed until 6 p.m. Monday. |
Мы предлагаем отложить предельный срок до 18 ч. 00 м. в понедельник. |
The Special Adviser said, inter alia, that 28 February 2003 had been set as the deadline for reaching a final agreement. |
Специальный советник, в частности, сказал, что установлен срок для заключения окончательного соглашения - 28 февраля 2003 года. |
It would review that deadline at its next session in 2005. |
Она пересмотрит этот срок на своей следующей сессии в 2005 году. |
OIOS believes that a deadline of one month should be formally established for this phase, reflecting current practice. |
УСВН считает необходимым установить для данного этапа официальный срок в один месяц, что будет отражать нынешнюю практику. |
Travel advances remained outstanding owing to non-submission of travel claims and supporting documents within the two-week submission deadline. |
Документы о выплате аванса на покрытие путевых расходов остаются не оформленными по причине непредставления заявлений о возмещении путевых расходов и подтверждающих документов в установленный двухнедельный срок. |
Mr. Kurbanov prepared a cassation appeal himself, but this was denied, because the deadline for filing the appeal had passed. |
Г-н Курбанов готовил кассационную жалобу самостоятельно, однако эта жалоба была отклонена, поскольку срок для ее представления уже истек. |
For the goal of eliminating gender disparity in education by 2005, the deadline was approaching rapidly. |
Срок реализации цели по ликвидации неравенства между мужчинами и женщинами в сфере образования к 2005 году приближается довольно быстро. |
This was proposed with the understanding that the deadline would be observed, and that is why it was changed to Friday. |
Это было предложено при том понимании, что окончательный срок будет соблюден и именно поэтому он был изменен на пятницу. |
He wished to suggest a deadline of two weeks. |
Он хотел бы предложить установить предельный срок в две недели. |
It decided, in this context, to apply a six-month deadline for objections. |
В этой связи он решил предусмотреть шестимесячный предельный срок в отношении возражений. |
The PRESIDENT said that the deadline had been 16 October 2001. |
Он спрашивает, каков предельный срок представления ежегодных докладов. |
The filing deadline for resolutions could remain as it stands. |
Крайний срок представления резолюций можно было бы оставить без изменения. |
The deadline for submitting abstracts is indicated in the invitation to the seminar. |
Предельный срок для представления резюме указан в приглашении на семинар. |
The deadline for negotiations on emergency safeguard mechanisms was extended to March 2004 owing to insufficient progress. |
Крайний срок переговоров о чрезвычайных защитных механизмах был продлен до марта 2004 года из-за недостаточности прогресса. |
The deadline for such inscription is 6 p.m. today. |
Последний срок для записи - сегодня до 18 ч. 00 м. |
In order to enhance efficiency the deadline for comments should not exceed four weeks. |
В целях повышения эффективности предельный срок представления замечаний не должен превышать четырех недель. |
2.9 The BFF thereafter set a new deadline for the complainant to leave Switzerland by 5 February 2001. |
2.9 После этого ФУБ установило новый крайний срок для отъезда заявителя из Швейцарии - 5 февраля 2001 года. |
It sets an unrealistic deadline, contrary to the time line proposed by Mr. Blix himself. |
В нем предусматривается нереальный крайний срок вопреки временным рамкам, предложенным самим гном Бликсом. |
It is expected that the Follow-up Commission will set a new deadline for the conclusion of the talks. |
Предполагается, что Комиссия по контролю за осуществлением установит новый крайний срок завершения этих переговоров. |
We are concerned that the lack of cooperation could prevent the Tribunal from meeting its 2008 deadline. |
Мы опасаемся, что недостаток сотрудничества может помешать Трибуналу закончить свою работу в установленный срок - к 2008 году. |
They are also both willing to extend their offers beyond the original 24 August deadline. |
Обе они также желают продлить срок действия своих предложений за пределы установленного предельного срока 24 августа. |