Примеры в контексте "Deadline - Срок"

Примеры: Deadline - Срок
The deadline for trademark protection of a trademark is the filing date, so that the duration of the registration procedure does not matter. Срок охраны товарного знака товарного знака даты подачи заявки, с тем чтобы продолжительность процедуры регистрации не имеет значения.
In a subsequent letter the plaintiff fixed the deadline for performance and made it clear that after that he would not accept any performance. В последующем письме истец установил предельный срок исполнения договора и заявил, что по прошествии этого срока он не признает исполнения договора.
Lastly, he expressed the hope that the State party would submit its report within the two-year deadline, so that the information it contained could be reviewed in the light of the replies received during the current session. В заключение г-н Ютсис выражает надежду на то, что государство-участник представит свой следующий доклад через два года в установленный срок и информацию, которая будет включена в этот доклад, можно будет сопоставить с ответами, полученными в ходе текущей сессии.
However, since States parties did not usually comply exactly with the reporting deadline, the Committee ran the risk that if it requested the new report in 2010, it might not receive the report until much later. Однако поскольку государства-участники, как правило, не вполне скрупулезно соблюдают предельный срок для представления докладов, может так случиться, что, если Комитет запросит новый доклад в 2010 году, он получит его гораздо позднее.
Since the deadline for the submission of applications is the same in each case, the language and method of posting may give some candidates an advantage because of their language group or the ease with which they can access the Internet (paras. 5961). Поскольку крайний срок подачи заявлений в обоих случаях один и тот же, язык и способы объявления вакансии могут, таким образом, давать преимущества некоторым кандидатам в силу знания ими определенного языка или наличия у них более легкого доступа к Интернету (пункты 5961).
Under the circumstances, if 23 November is accepted as the concluding date for the work of the Sixth Committee, 5 November 2001 would have to be considered as the mandatory deadline for submission to the Fifth Committee of draft resolutions with financial implications. С учетом этих обстоятельств, если 23 ноября будет принято в качестве даты завершения работы Шестого комитета, то 5 ноября 2001 года должно будет рассматриваться как обязательный крайний срок для представления Пятому комитету проектов резолюций, имеющих финансовые последствия.
While commending the Tribunal for setting and monitoring clear objectives and for achieving progress in their implementation, the Board remains concerned that the 2010 deadline set by the completion strategy might not be reached, considering the present risk factors; the Tribunal agreed with this concern. Высоко оценивая Трибунал за постановку четких целей, контроль за их достижением и за достижение прогресса в их реализации, Комиссия по-прежнему обеспокоена тем, что работа может быть не завершена в 2010 году - в срок, установленный в стратегии завершения работы, с учетом существующих факторов риска.
It adopted the programme of the small group with the deletion of the proposed deadline of July 2002 in item 5 relating to the preparation of proposals connected with the decision to phase out the international driving permit and migrate to a uniform DDP. Она приняла программу небольшой группы, исключив из нее предложенный срок реализации (июль 2002 года) в пункте 5 для подготовки предложений, связанных с решением о постепенном изъятии из использования международного водительского удостоверения и переходе на единообразное ВВУ.
Registration period short enough along with the number of applicants is high enough to cause them all as soon as possible finish all the files that can be inserted before the registration deadline ends. Регистрация достаточно короткий срок вместе с числом заявителей является достаточно высокой, чтобы вызвать их всех как можно скорее завершить все файлы, которые могут быть вставлены до конца срока регистрации.
However, in December 2013, RTR announced that the selection would be postponed until March 2014 and that the application deadline would be extended until 28 February 2014. Однако в декабре 2013 года телеканал «Россия-1» объявил, что выбор будет отложен до марта 2014 года и крайний срок подачи заявок будет продлен до 28 февраля 2014 года.
December 10 The second deadline passed on the afternoon of December 10, with no information from the Brigade about the status of the hostages. 10 декабря: второй срок закончился во второй половине дня, без новых сообщений от похитителей о состоянии заложников.
The president of the ECOWAS Commission, Marcel Alain de Souza, said "The deadline is January 19 when the mandate of Jammeh ends." Президент комиссии ЭКОВАС Марсель Ален де Соуза сказал: «Мандат Джамме заканчивается 19 января, это крайний срок».
The deadline for candidate applications was later on the same day at midnight, and Tiangaye said that none of the coalition's members had submitted applications for either election. Крайний срок для заявок кандидатов был позже в тот же день в полночь, и Тиангай сказал, что ни один из членов коалиции не подал заявки на любые выборы.
From the preliminary squad, the team then named a final squad of 12 players (two of whom had to be goalkeepers) by the FIFA deadline of 20 April 2017. Из предварительного списка, команды выбирали итоговый состав из 12 игроков (два из которых должны быть вратарями) в срок, установленный ФИФА до 20 апреля 2017 года.
Three more countries, Austria, Denmark, and the United Kingdom, were also expected to take part in the contest, but they missed the submission deadline and therefore could not take part. Три другие страны, Австрия, Дания и Великобритания также должны были принять участие в конкурсе, но пропустили срок окончания подачи заявок.
This would require prolonging the ratification deadline until 2008. It also requires specifying a common date for ratification (through simultaneous referenda or parliamentary votes) for all countries that have not yet done so, including France and the Netherlands. Для этого потребуется продлить конечный срок его ратификации до 2008 года, а также назначить общую дату ратификации (посредством параллельного проведения референдумов или голосования в парламентах) для всех стран, пока что не ратифицировавших договор, включая Францию и Нидерланды.
Can I suggest for now you accept his apology and we can at least try to make this deadline that is now just-just- just one hour away from running out? Могу я предположить, что на данный момент ты принимаешь его извинения, и мы можем хотя бы попытаться успеть в срок, потому что теперь у нас остался всего лишь один час?
This increase in the volume of work appears to have adversely affected the ability of author units to comply with the 10-week deadline, which in turn compromises the Secretariat's ability to issue documentation in compliance with the 6-week rule. Как представляется, это увеличение объема работы отрицательно сказалось на возможности подразделений-авторов соблюдать десятинедельный срок, что в свою очередь затрудняет для Секретариата выпуск документации в соответствии с правилом о шестинедельном сроке.
Mr. ZAHID (Morocco) noted that, at the previous meeting, the deadline for the submission of draft proposals under agenda item 18 had been extended to 6 p.m. of the same day. Г-н ЗАХИД (Марокко) напоминает, что на предыдущем заседании срок представления проектов предложений по пункту 18 повестки дня был продлен до 18 ч. 00 м. того же дня.
The deadline for submission of proposals was 6 p.m. last Friday and there has been no further proposal. Срок представления предложений истек в прошлую пятницу, в 18 ч. 00 м., и никаких других предложений не поступило.
Section 157 determines rules to be followed regarding sentences and Section 158 determines the deadline for the completion of a sentence. Статья 157 определяет нормы, действующие в отношении вынесения приговоров, а статья 158 определяет окончательный срок, в течение которого наказание должно быть отбыто.
Proper enforcement of the law requires that the Tribunal indicate the new deadlines for the implementation of articles 30 and 51 and determine the precise deadline for the implementation of article 48. Для надлежащего осуществления закона необходимо, чтобы Трибунал указал новые предельные сроки для осуществления статей 30 и 51 и определил точный срок для осуществления статьи 48.
The Chair had considered the request of the Party in the intersessional period and had instructed the secretariat to inform the Party that the deadline for its response would be extended to 9 November 2012. Председатель рассмотрел данную просьбу Стороны в межсессионный период и дал указание секретариату проинформировать Сторону о том, что срок представления ею своего ответа был продлен до 9 ноября 2012 года.
The Committee noted that the Party concerned had submitted the requested information by the deadline, but that there appeared to be no significant progress, since the law was not in force yet. Комитет отметил, что соответствующая Сторона представила запрошенную информацию в установленный срок, однако, как представляется, не достигла существенного прогресса, поскольку данный закон еще не вступил в силу.
I woke up this morning and he wasn't there, he didn't show up to work, missed the deadline, he hasn't called, it's just not like him. Просыпаюсь утром - его нет, на работу не пришел, не сдал в срок статью, не звонил - не похоже на него.