| He strongly supported the proposal to approve a contingency plan to be put in place in case countries do not meet the deadline. | Он решительно поддержал предложение одобрить принятие "резервного плана", если страны не могут соблюсти этот срок. |
| Many have not adhered to this deadline. | Многие из них не выдерживали этот срок. |
| In any case, the deadline for replies should not be shorter than three months. | В любом случае предельный срок для представления ответов должен быть не менее трех месяцев. |
| The provisional deadline for replies was set at 30 September 2011. | Предварительный предельный срок для представления ответов - 30 сентября 2011 года. |
| He added that the IEC had the possibility of requesting for a 48-hour extension of the stipulated deadline. | Он добавил, что у НИК была возможность просить продлить установленный крайний срок на 48 часов. |
| The manager of the business is required to submit any documents requested by the committee by a set deadline. | По требованию комиссии руководитель предприятия обязан в установленный срок представлять ей необходимые документы. |
| The Donor Committee also extended the deadline for programming the remaining funds to 30 June 2010. | Кроме того, Комитет доноров продлил срок составления предложений по освоению остальных средств до 30 июня 2010 года. |
| The deadline for submissions by stakeholders was 31 March 2011. | Крайний срок представления материалов заинтересованными сторонами был 31 марта 2011 года. |
| A deadline must be set for finding a just solution to the conflict after years of negotiations. | После многих лет переговоров необходимо установить конечный срок для изыскания справедливого решения этого конфликта. |
| In principle, the closing time is a deadline for every potential vendor. | В принципе для каждого потенциального поставщика время прекращения приема заявок - это крайний срок. |
| The manner, place and deadline for presenting submissions shall be set out in the solicitation documents. | Порядок, место и окончательный срок направления представлений указываются в тендерной документации. |
| The deadline by which nominations would need to be received by the UNECE secretariat is 10 December 2010. | Предельный срок, до которого списки выдвинутых кандидатов должны быть получены секретариатом ЕЭК ООН, - 10 декабря 2010 года. |
| The deadline was regarded by many observers as too ambitious. | Этот крайний срок был сочтен многими наблюдателями слишком амбициозным. |
| The deadline for providing comments on the draft booklet to the secretariat was 31 March 2010. | Крайний срок для представления замечаний по проекту брошюры в секретариат был установлен на 31 марта 2010 года. |
| In addition, one other State Party has indicated that it too will miss its upcoming deadline. | Вдобавок еще одно государство-участник указало, что оно тоже пропустит свой подступающий предельный срок. |
| The State party should also drastically reduce medical commissions' response deadline in cases related to abortions. | Государству-участнику следует также резко сократить срок, установленный для ответа медицинских комиссий на жалобы в случаях, связанных с абортом. |
| A single deadline was not necessarily the best option. | Единый срок не обязательно является наилучшим выбором. |
| The deadline for these filings is January 2010. | Срок их подачи - январь 2010 года. |
| The Government has not requested any extension of the deadline. | Правительство не просило продлить этот срок. |
| It is high time to give the Conference on Disarmament a definite deadline and indicate a clear alternative to another year of inaction. | Для Конференции по разоружению пора установить конкретный срок, к которому она должна представить четкую альтернативу очередному году бездействия. |
| The Republic of Congo has an Article 5 deadline on 1 November 2011. | У Республики Конго предельный срок по статье 5 приходится на 1 ноября 2011 года. |
| Some time ago, we invited submissions from interested partner institutions, and today was the deadline for receipt of submissions. | Некоторое время тому назад мы предложили заинтересованным партнерским организациям подавать их представления, и сегодня как раз истекает срок получения этих представлений. |
| It was agreed that the secretariat would set an appropriate deadline for the remaining States parties to comply with their obligation. | Было решено, что для остальных государств-участников секретариат установит предельный срок для выполнения их обязательства. |
| Lastly, he thanked Spain for submitting its national report by the established deadline. | В заключение он поблагодарил Испанию за представление ее национального доклада в установленный срок. |
| The deadline for the submission of original credentials was subsequently extended until 10 November 2010. | Крайний срок для представления оригинальных полномочий был впоследствии продлен до 10 ноября 2010 года. |