According to the United Nations rules the deadline for submission of official documents for this session is 6 August 2008. |
В соответствии с правилами Организации Объединенных Наций предельный срок для представления официальных документов для данной сессии - 6 августа 2008 года. |
Belarus indicated that it therefore is unlikely to meet its 1 March 2008 deadline. |
Беларусь указала, что поэтому она едва ли выдержит свой предельный срок - 1 марта 2008 года. |
Therefore, with Ethiopia's deadline occurring on 1 July 2009, the amount of stocks remaining to be destroyed is unknown. |
И поэтому, поскольку у Эфиопии предельный срок наступает 1 июля 2009 года, неизвестно количество запасов, подлежащих уничтожению. |
There is a 15-day deadline for submitting remarks after the information meeting that is part of the impact assessment. |
Для представления замечаний после информационного совещания, проведенного в рамках оценки воздействия на окружающую среду, установлен 15-дневный предельный срок. |
In the past, the need for extensive consultation had occasionally made it impossible to meet that deadline. |
В прошлом необходимость проведения интенсивных консультаций периодически не позволяла закончить работу в установленный срок. |
The author has not shown how a 15-day deadline for the application was unfair or unreasonable. |
Автор не доказал, почему 15-дневный срок для подачи заявлений является несправедливым или неразумным. |
To meet this deadline, UNOPS has established a dedicated project team to clean up data and prepare the financial statements. |
Для того чтобы уложиться в этот срок, ЮНОПС образовало специальную проектную группу для выверки данных и подготовки финансовых ведомостей. |
The Government extended the final deadline for registration to July, following a limited response from the population. |
Правительство продлило окончательный срок для регистрации до июля с учетом ограниченной реакции со стороны населения. |
FNL failed to meet that deadline. |
Этот срок не был соблюден НОС. |
UN GS Special Representative J. Ruecker has not decided to prolong this deadline. |
Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций И. Рюккер решил не продлевать этот срок. |
That deadline was proposed at the beginning of our work. |
Этот срок был предложен в начале нашей работы. |
The appeal deadline is five working days. |
Срок обжалования составляет пять рабочих дней. |
The deadline may be extended on a monthly basis for not more than three months. |
Срок может продлеваться по одному месяцу, но не более чем на три месяца. |
The deadline set by the General Assembly to complete the most recently requested reforms was June 2008. |
Предельный срок завершения запрошенных в последнее время реформ был назначен Генеральной Ассамблеей на июнь 2008 года. |
The deadline for submission of reports from Parties was then set as 31 May 2006. |
Таким образом, крайний срок представления докладов Сторон был назначен на 31 мая 2006 года. |
It is now uncertain whether the September deadline for producing an implementation plan can be met. |
В настоящее время нет ясности в том, удастся ли уложиться в крайний срок разработки плана осуществления, который установлен на сентябрь. |
A deadline is set beyond which the donor's concurrence is assumed. |
Устанавливается крайний срок, по достижении которого предполагается, что донор дал свое согласие. |
A later deadline of 15 July 2006 had been set for establishment of a compensation commission. |
Для учреждения компенсационной комиссии был установлен более поздний предельный срок - 15 июля 2006 года. |
The deadline was later extended by three days to allow additional time for the negotiations to achieve consensus. |
Конечный срок затем был продлен еще на три дня, с тем чтобы дать дополнительное время для достижения консенсуса в ходе переговоров. |
The final deadline for accepting replies to the questionnaires should be extended until end of July 2008. |
Предельный срок для приема ответов на вопросники следует продлить до конца июля 2008 года. |
The deadline shall afford suppliers or contractors sufficient time to prepare and submit their tenders. |
Этот предельный срок предусматривает предоставление поставщикам или подрядчикам достаточного времени для подготовки и представления своих тендерных заявок. |
Furthermore, it did not impose a deadline on Member States. |
Кроме того, в нем не устанавливается крайний срок для государств-членов. |
In exceptional circumstances, a further two year deadline might also be issued. |
В исключительных обстоятельствах мог бы быть дан еще один двухгодичный предельный срок. |
The deadline for filing an appeal established by Uzbek criminal procedure law had already expired. |
К тому времени уже истек предельный срок для обжалования, установленный Уголовно-процессуальным законодательством Узбекистана. |
The eighth inter-committee meeting set the deadline for the adoption of the remaining treaty-specific guidelines for late 2009. |
Восьмое межкомитетское совещание установило крайний срок принятия остающихся руководящих принципов по конкретным договорам на конец 2009 года. |