| A deadline had been set for those groups to rejoin the peace process before appropriate measures would be taken. | Для этих групп был установлен окончательный срок присоединения к мирному процессу перед тем, как принимать соответствующие меры. |
| A deadline of five years was set for those negotiations. | Для этих переговоров был установлен окончательный срок в пять лет. |
| Child labour went hand in hand with poverty and Bangladesh had established the year 2010 as a deadline for its eradication. | Детский труд и нищета теснейшим образом взаимосвязаны, и Бангладеш установила крайний срок для ликвидации этого явления - 2010 год. |
| The secretariat sent reminders to Parties that did not meet the deadline. | Тем Сторонам, которые нарушили установленный срок, секретариат направил соответствующее напоминание. |
| The deadline for submission of documentation to be included in the agenda as official documents is 17 January 2. | Предельный срок представления документации для включения в повестку дня в качестве официальных документов - 17 января 2002 года. |
| With members' cooperation, I intend to maintain this deadline for the submission of the draft resolutions. | Если члены Комитета не возражают, я собираюсь сохранить этот окончательный срок представления проектов резолюций. |
| The Guidelines set 15 March 2002 as the deadline for completing these negotiations. | В «Руководящих принципах» 15 марта 2002 года установлено как крайний срок для завершения таких переговоров. |
| The deadline for submitting the 1999 data and updates for the previous years was 31 December. | Крайний срок представления данных за 1999 год и корректировок за предыдущие годы был продлен до 31 декабря 2000 года. |
| We are therefore required to set a deadline for agreement on the necessary reform of that important organ. | Поэтому мы должны установить предельный срок для достижения договоренности относительно проведения реформы, столь необходимой этому важному органу. |
| The deadline for formulating a proposal is May 2003. | Крайний срок разработки предложения - май 2003 года. |
| The deadline for documentation did not allow time for coordination between FIP and the secretariat. | Предельный срок для представления документов не позволил скоординировать действия между МФП и секретариатом. |
| The deadline for replies was set at 31 July 2002. | Предельный срок для представления ответов - 31 июля 2002 года. |
| Some permanent representatives have even suggested taking a more proactive approach and setting a timetable or concrete deadline for future negotiations on revitalization. | Некоторые постоянные представители даже предложили осуществлять более активный подход и установить график или конкретный конечный срок для будущих переговоров об активизации работы. |
| It is quite obvious that the deadline sketched out for those bodies is now expiring. | Сейчас очевидно, что отведенный данным органам срок истекает. |
| Vacancy announcement deadline Shortlist sent to Department | Крайний срок подачи заявлений, указанный в объявлении о вакансии |
| The deadline next year specified in the mandate of the Ad Hoc Group on a verification protocol is rapidly approaching. | Быстро приближается срок, который, как предусмотрено в мандате Специальной группы по протоколу о контроле, определен на следующий год. |
| Accordingly, he proposed that the deadline for participation in the Settlement Initiative be extended to 30 June. | Соответственно, он предложил, чтобы срок для участия в Инициативе по вопросам урегулирования был продлен до 30 июня. |
| The deadline was later extended to 22 May due to the recess schedule of Parliament. | Этот срок был позднее продлен до 22 мая ввиду перерыва в работе парламента. |
| While it is difficult to foresee a deadline, it is expected that phase 2 will be completed in two years. | Хотя трудно предусмотреть конкретный срок, ожидается, что этап 2 будет завершен через два года. |
| The deadline for CIPEC to reply was 15 March 1999. | Срок для ответа СИПЕК наступил 15 марта 1999 года. |
| Final certification of the elections results is not expected before 17 November, the deadline for the receipt of postal ballots. | Окончательное подтверждение результатов голосования ожидается лишь к 17 ноября - конечный срок поступления бюллетеней по почте. |
| The reference in paragraph 18 to the deadline for submission of the fifteenth periodic report could be deleted. | Ссылку на крайний срок представления пятнадцатого периодического доклада в пункте 18 можно опустить. |
| On its way to reaching this milestone, the country encountered serious technical difficulties and in fact marginally missed its given deadline. | На своем пути к достижению этой вехи страна столкнулась с серьезными техническими трудностями и, в сущности, несколько пропустила свой заданный предельный срок. |
| The deadline for responses was 31 January 2000. | Предельный срок для представления ответов был установлен на 31 января 2000 года. |
| This is the deadline that was set by the Department for Disarmament Affairs in its note verbale of January 2007. | Этот крайний срок был установлен Департаментом по вопросам разоружения в его вербальной ноте, разосланной в январе 2007 года. |