Примеры в контексте "Deadline - Срок"

Примеры: Deadline - Срок
Mr. de GOUTTES (Country Rapporteur) recalled that in August 1995 Madagascar had requested a deferral of the deadline for submission of its periodic report. Г-н де ГУТТ (докладчик по стране) напоминает, что в августе 1995 года Мадагаскар обратился с просьбой перенести крайний срок для представления его периодического доклада.
The deadline for submission of reports to be considered in the third synthesis report is 8 June 1999; Крайний срок представления докладов, подлежащих рассмотрению в третьем сводном докладе, устанавливается на 8 июня 1999 года;
While the original deadline of 10 July 1999 for carrying out these measures has not been met, the main obligations have by now largely been fulfilled after significant pressure from UNOMIG. Хотя первоначально согласованный срок осуществления этих мер - 10 июля 1999 года - не был соблюден, основные обязательства к настоящему времени в основном выполнены благодаря значительному давлению со стороны МООННГ.
Additional steps need to be taken by the Tripartite plus one Commission and the Security Council if FDLR does not meet the 30 September deadline established for its implementation of the 31 March Rome declaration. Членами Трехсторонней плюс один комиссии и Советом Безопасности должны быть предприняты дополнительные шаги, если ДСОР не соблюдет установленный на 30 сентября предельный срок для выполнения положений Римского заявления от 31 марта.
If the complainant can demonstrate that there were special reasons for the delay in filing, a Federal Court judge may allow an extension of the deadline. При условии представления заявителем данных, свидетельствующих о наличии особых причин, объясняющих указанную задержку, судья Федерального суда мог бы продлить ему указанный срок.
During a formal meeting on 18 August, on the basis of an understanding reached in informal consultations the day before, the Council decided to extend the deadline for nominations of judges of the International Criminal Tribunal for Rwanda until 14 September. На официальном заседании 18 августа на основе взаимопонимания, достигнутого в ходе неофициальных консультаций днем ранее, Совет постановил продлить срок для выдвижения кандидатур на должности судей Международного уголовного трибунала по Руанде до 14 сентября.
However, in order to meet the 30 April deadline for the mandated reduction in force levels, UNPREDEP will be required to resume the drawdown in the coming days. Однако для того, чтобы утвержденное сокращение численности военнослужащих было произведено в срок, т.е. к 30 апреля, СПРООН потребуется в ближайшие дни этот вывод возобновить.
It is now clear that by the end of March, which marks the end of the deadline, the Sudan has not yet complied with the request of the Security Council. Теперь ясно, что к концу марта, когда истек срок, Судан требование Совета Безопасности не выполнил.
This means that an application will be considered approved unless an objection or hold was placed on it by a member or members of the Committee within a specific deadline set by the Committee. Она предусматривает, что просьба, содержащаяся в заявлении, считается удовлетворенной, если ни один из членов Комитета в определенный срок, установленный Комитетом, не выскажет возражения или предложения о том, чтобы повременить с удовлетворением просьбы.
Mr. KRETZMER said that the six-month deadline which the State party was given to submit its full reply, and which was referred to in the second sentence, would not change. Г-н КРЕЦМЕР заявляет, что отведенный государству-участнику для представления своего полного ответа шестимесячный срок - период, о котором идет речь во втором предложении, - не изменяется.
Mr. POCAR appreciated Mr. Mavrommatis' arguments, but he thought that one month was too short a deadline for the State party to acquaint itself with the file accompanying the communication. Г-н ПОКАР отдает должное аргументам г-на Мавромматиса, но считает одномесячный срок коротким для того, чтобы государство-участник могло ознакомиться с материалами, сопровождающими сообщение.
Mr. PRADO VALLEJO preferred a three-month deadline for the procedure to have the communication declared inadmissible and shared Mr. Ando's view that the second sentence could be clearer. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО считает, что для подачи ходатайства об объявлении сообщения неприемлемым трехмесячный срок является более подходящим и полагает, как и г-н Андо, что второе предложение могло бы быть более четким.
In the light of this information, the Security Council, at its 4621st meeting, on 11 October 2002, decided to extend the deadline for nominations until 15 November 2002. С учетом этой информации Совет Безопасности на своем 4621м заседании 11 октября 2002 года постановил продлить срок для выдвижения кандидатур до 15 ноября 2002 года.
He stressed that in order to comply with the 2001 deadline for entry into force, it would be advisable to take the working capacity of the secretariats into account and not to wait until the last minute to adopt all the texts together. Он подчеркнул, что для того чтобы соблюсти установленный срок вступления в силу, т.е. завершить работу в 2001 году, необходимо учесть оперативные возможности секретариатов и не откладывать принятие всех текстов до последней минуты.
The Working Party decided to hold its next session from 21 to 23 October 1998 (deadline for transmission of documents: 1 August 1998). Рабочая группа решила провести свою следующую сессию 21-23 октября 1998 года (предельный срок для представления документов: 1 августа 1998 года).
It should be noted that, while the deadline of 31 March 1998, set for the compliance by the parties with all their obligations, was not fully met, 11 out of the 12 pending tasks have been completed. Следует отметить, что, хотя установленный для выполнения сторонами всех их обязательств крайний срок 31 марта 1998 года и не был полностью выдержан, 11 из 12 остающихся задач были выполнены.
If I complied with the self-imposed deadline, I suppose that I also complied with the obligation to generate some smiles. Если я выдержал самим же собой установленный крайний срок, то полагаю, что также выполнил обязательство вызвать ряд улыбок.
The Committee recalled its decision to set a deadline for the receipt of such requests, as it has done in the past, so that there would be enough time to gather adequate information to ensure a full and fair hearing for all Member States concerned. Комитет напомнил о своем решении установить предельный срок получения таких просьб согласно его прошлой практике, с тем чтобы иметь достаточно времени для сбора необходимой информации в целях обеспечения полного и справедливого заслушания всех соответствующих государств-членов.
When the Government of Peru was consulted regarding the facts of the complaint, it did not provide any information, nor did it request the Group to extend the deadline for its reply. Правительство Республики Перу, которому была направлена просьба прокомментировать факты, изложенные в сообщении, не представило никакой информации и не обратилось к Группе с просьбой продлить установленный для ответа срок.
The deadline established by the Security Council in its resolution 820 (1993) passed and the new strengthened sanctions regime came into force at midnight on 26 April 1993. Предельный срок, установленный резолюцией 820 (1993) Совета Безопасности, прошел, и новый, более жесткий режим санкций вступил в силу в полночь 26 апреля 1993 года.
The Preparatory Committee decided the deadline of 30 May 1997 for the submission of proposals for substantive changes to the text of the Draft Declaration to be issued by the Conference, provided all submissions were in English, French and Russian. З. Подготовительный комитет решил установить предельный срок - 30 мая 1997 года - для представления предложений по существенным изменениям текста проекта декларации, который будет принят на Конференции, при условии, что все материалы будут представлены на английском, русском и французском языках.
She wondered whether something could be done to avoid such long delays - for example, the indication of a deadline for the inclusion in the Committee's report of a State party's written response, including answers on pending matters. Она задается вопросом о том, что следует предпринять для предотвращения таких длительных задержек, можно ли, например, указать крайний срок для включения в доклад Комитета письменных замечаний государства-участника, включая ответы на поставленные вопросы.
As regards the timetable for submission of reports from 1998 and beyond from each reporting stream, some delegates felt the deadline should be extended to February or March. В связи со сроками представления всех видов докладов после 1998 года некоторые делегаты высказали мнение о том, что крайний срок следует продлить до февраля или марта.
The Assembly would presumably also wish to fix a deadline for submission of proposals for multi-year payment plans, especially if it decides that such plans should be linked to the application of Article 19. Ассамблея, возможно, пожелает также установить крайний срок для представления предложений по многолетним планам выплат, особенно в том случае, если она примет решение об увязке таких планов с применением статьи 19.
a) Set a legally binding deadline for the decision to continue or not the performance of the licence contract; and а) установить юридически обязательный предельный срок для принятия решения о продолжении исполнения лицензионного договора или отказе от него;