Примеры в контексте "Deadline - Срок"

Примеры: Deadline - Срок
By introducing the term "deadline", better consideration will in future be given to the expiry of the date of the next test which is permissible in certain cases. Благодаря введению термина "срок" в будущем будет уделяться более пристальное внимание истечению даты следующего испытания, которое допускается в некоторых случаях.
Consequently, it will be necessary to find a means of constraining the duration of the round robin in order to meet the Phase 1 deadline. Таким образом, необходимо будет найти способ ограничения продолжительности этапа межлабораторных испытаний, для того чтобы уложиться в срок, предусмотренный для этапа 1.
The recent alarming indication by the two major possessor States that they would not be able to meet the final extended deadline of 29 April 2012 to complete the destruction of their stockpiles of chemical weapons has become a source of grave concern. Серьезнейшую тревогу вызывают недавние сообщения о том, что две крупнейшие державы, обладающие химическим оружием, не смогут соблюсти окончательный предельный срок, продленный до 29 апреля 2012 года, и к тому моменту завершить уничтожение своих запасов.
The material subsequently came into the possession of a wider circle of local media in Monrovia and generated news reports regarding the Panel setting a 30 April 2009 deadline for Liberia to act on the assets freeze. Данный материал впоследствии оказался в распоряжении более широкого круга местных средств массовой информации в Монровии, после чего в новостях появились сообщения о том, что Группа установила для Либерии срок для замораживания активов - 30 апреля 2009 года.
The deadline may be extended by the Secretary-General pending efforts for informal resolution by the Office of the Ombudsman, under conditions specified by the Secretary-General. Этот срок может быть продлен Генеральным секретарем в связи с усилиями по неформальному урегулированию, предпринимаемыми Канцелярией Омбудсмена, на условиях, определяемых Генеральным секретарем.
Several other decisions have explored the relationship between article 39 (2) and rules specifying a deadline for commencing litigation based on breach of a sales contract (statutes of limitation or prescription periods). В ряде других решений исследуется взаимоотношение между пунктом 2 статьи 39 и нормами, уточняющими предельный срок для начала судебного разбирательства исходя из нарушения договора о купле - продаже (положение о предельном и предписываемом сроках).
With respect to Guinea, which had a 1 April 2003 deadline, the Co-Chairs noted that no official information had been obtained concerning the existence of stockpiled anti-personnel mines by that country. Что касается Гвинеи, у которой предельный срок приходится на 1 апреля 2003 года, то, как отметили сопредседатели, не получено никакой официальной информации относительно существования накопленных этой страной противопехотных мин.
Upon the request of the foreign state, the Council of the competent court may extend the deadline for not more than two months in justified cases. По просьбе иностранного государства Совет компетентного суда может продлить предельный срок содержания под стражей при условии наличия соответствующих оснований, однако не более чем на два месяца.
Establishment of a revised final date for IPSAS adoption for organizations that are unable to meet the 2010 deadline would help demonstrate that, despite some delay, the momentum of this reform in the United Nations system as a whole is being maintained. Установление пересмотренной окончательной даты внедрения МСУГС для организаций, которые не в состоянии уложиться в установленный срок 2010 года, позволило бы продемонстрировать, что несмотря на определенные задержки темпы осуществления этой реформы в системе Организации Объединенных Наций в целом сохраняются.
In that regard, by extending the initial deadline beyond 31 December 2008, for all Burundian refugees to leave its territory the United Republic of Tanzania made it easier to manage the repatriation process. Кроме того, свое сотрудничество продемонстрировала Объединенная Республика Танзания, которая, в частности, перенесла на период после 31 декабря 2008 года крайний срок, к которому все бурундийские беженцы должны покинуть территорию Танзании, что создало условия для более рационального управления процессом репатриации.
UNFPA stated that the deadline for 2009 reports was extended to 5 February 2010, and as at that date 44 per cent of the plans had been submitted. ЮНФПА сообщил, что срок представления докладов за 2009 год был продлен до 5 февраля 2010 года и что по состоянию на эту дату было получено 44 процента планов.
The Board adopted a grant cycle for projects grants for 2011, with a deadline for the submission of project application for 2011 set at 31 March 2010. Совет утвердил цикл предоставления субсидий на осуществление проектов на 2011 год, в котором срок представления заявок на проекты на 2011 год заканчивался 31 марта 2010 года.
The Board also requested that the deadline for the preparation and presentation of the budget be revised to 15 April of the year preceding the start of the biennium. Правление также просило перенести крайний срок подготовки и представления бюджета на 15 апреля года, предшествующего началу двухгодичного периода.
The previous questionnaire on monitoring the implementation of the AETR was launched in May 2007, with the deadline for replies 30 September 2007. Предыдущий вопросник по наблюдению за осуществлением ЕСТР был разослан в мае 2007 года; предельный срок для представления ответов - 30 сентября 2007 года.
He suggested that the three co-sponsors (Germany, Japan and United States of America) should seek to extend the deadline by one year to finalize the draft gtr by the end of 2011. Он отметил, что трем соспонсорам (Германии, Соединенным Штатам Америки и Японии) следует попытаться продлить этот предельный срок на один год, с тем чтобы завершить работу над проектом гтп к концу 2011 года.
The questionnaire was distributed to the Ministries for Foreign Affairs of the Contracting Parties to the Harmonization Convention and a deadline for reply was set at 31 December 2009. В министерства иностранных дел Договаривающихся сторон Конвенции о согласовании был направлен вопросник (предельный срок для представления ответов - 31 декабря 2009 года).
The deadline for the submission of compliance reports is set at 31 March of each year; and З. установить предельный срок для представления докладов о соблюдении на 31 марта каждого года; и
Although his delegation did not recommend extending the mandate of the Group of Governmental Experts, if that was the wish of the other Parties, then it proposed that a deadline should at least be set for the conclusion of the negotiations. Его делегация не рекомендует продлевать мандат Группы правительственных экспертов, но если этого пожелают другие Стороны, то она предлагает по крайней мере установить предельный срок для завершения переговоров.
Does it make sense to impose a deadline for the Conference on Disarmament until the end of this session to achieve results? Имеет ли смысл навязывать Конференции по разоружению предельный срок для достижения результатов - до конца этой сессии?
The Task Force took note of the following national energy and activity projections that were submitted within the required deadline to CIAM: Целевая группа приняла к сведению следующие национальные прогнозы развития энергетики и другой соответствующей деятельности, поступившие в ЦРМКО в установленный срок:
The deadline for the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly to adopt the necessary changes to the Election Law expires on 16 December. Срок для того, чтобы Парламентская ассамблея Боснии и Герцеговины приняла необходимые изменения к закону о выборах Боснии и Герцеговины, истекает 16 декабря.
The five-month deadline for response is calculated from the date the communication and any relevant documentation were forwarded from the secretariat (date of the cover letter). Пятимесячный срок для представления ответа отсчитывается от даты отправления секретариатом сообщения и всей сопроводительной документации (дата, указанная на сопроводительном письме).
In addition and where the deadline for submission of responses has passed, focal points may wish to consider submitting the responses to the two chapters separately as they become available. Кроме того, в тех случаях, когда срок представления ответов истек, ответственные для поддержания контактов, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о направлении ответов на эти две главы по отдельности после того, как они будут подготовлены.
Furthermore, although the law established a 90-day deadline for the response to applications for asylum, decisions were excessively delayed and most of them failed to provide sufficient grounds for rejecting an application. Кроме того, хотя установленный законом срок рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища составляет 90 дней, решения принимаются со значительными задержками, и в большинстве случаев не приводится достаточного обоснования для отказа.
The deadline in the author's case should be counted from the day of the receipt of the decision of the District Electoral Commission on the denial of registration. Срок в деле автора должен исчисляться со дня получения решения окружной избирательной комиссии об отказе в регистрации.