Примеры в контексте "Deadline - Срок"

Примеры: Deadline - Срок
This deadline may be extended to up to three months by the regional prosecutor or a prosecutor of equal status when it is not possible to close the investigation earlier. Этот срок может быть продлен районным или приравненным к нему прокурором до трех месяцев в случае невозможности завершить расследование в более короткий срок.
The deadline for invitations' preparation is not more than 20 days since the complete package of documents, mentioned in p. 6 of the present Regulation, is submitted to the Foundation. Срок подготовки приглашения не более 20 дней с момента получения полного комплекта материалов, предусмотренного пунктом 6 настоящего Положения.
Obviously, the law makes petition for divorce dependent on clearly specified causes in order to be sure that the motive is serious; and establishes a short deadline for the proceedings, on penalty of losing all right to proceed. Разумеется, закон предусматривает расторжение брака в зависимости от хорошо обоснованных причин в целях установления серьезности мотивов развода и устанавливает короткий срок для возможного примирения.
Despite the delay in implementing the new system, his delegation felt that it was still possible to meet the January deadline; what was required was the political will to arrive at consensus solutions. Несмотря на задержку с внедрением новой системы, его делегация считает, что еще есть возможность уложиться в срок и внедрить ее к январю.
Both operators have proved to be compliant with the first milestone (deadline of December 2013) related to contracting a satellite construction company and providing the evidence of such contract. Оба оператора в срок (декабрь 2013 года) решили первую задачу - заключить договор со спутникостроительной компанией и представить подтверждающую это информацию.
In a letter of 5 October 2012, the Government requested an extension of the deadline, effectively outside the 60-day period for replying to the allegation, and therefore not granted. В письме от 5 октября 2012 года правительство обратилось с просьбой продлить срок сверх 60-днев-ного периода для подготовки ответа, в чем ему было отказано.
The deadline for the assertion of claims against the Institut auf dem Rosenberg/ Sprachkurse ARIANA AG (mangle, refunds or compensatory damage) ends 14 days after the course has been completed. Срок предъявления претензий "Institut auf dem Rosenberg"/АО Языковые Курсы АРИАНА (недостатки, компенсация, возмещение ущерба и убытков) истекает через один месяц после окончания курса.
As Governor Bernardo de Velasco was reluctant to accept the conditions presented by plotters, additional revolutionary troops came to the square and settled eight cannons in front of the house of government; Vicente Ignacio Iturbe brought a new ultimatum, setting a short deadline for response. Губернатор Бернардо де Веласко не принял условия, выдвинутые революционерами, войска вышли на площадь и выставили восемь пушек перед домом правительства, Висенте Игнасио Итурбе вынес новый ультиматум, установив короткий срок для ответа.
The deadline for submission of reports was later officially postponed to 31 May 2006 for both funded and non-funded Parties. Впоследствии предельный срок для представления докладов был официально перенесен на 31 мая 2006 года как для Сторон, получающих финансовую помощь, так и для Сторон, использующих собственные источники финансирования.
The relocation of the UNAMA administration to the centre is completed by the deadline set by the Mission, 31 March 2003. Перевод администрации МООНСА в Центр был произведен в установленный Миссией срок - 31 марта 2003 года. МООНСА приступила также к строительству здания для Программы новых афганских начинаний, завершить которое планируется к июлю 2003 года.
Finding a solution to that problem was particularly important for the safety of future space flights, and his delegation recommended that COPUOS should set a deadline for the submission of a report by the Scientific and Technical Subcommittee. Решение этой проблемы имеет важное значение для будущих космических полетов, и его делегация рекомендует Комитету установить предельный срок представления Подкомитетом подробного доклада.
The deadline for submission of national reports for the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific region has been set for the end of November 1993. Предельный срок представления национальных докладов, установленный для региона ЭСКАТО, - конец ноября 1993 года.
The Act of 9 November 2010 on retirement pension reform cancelled that deadline but maintained the obligation to close the pay gap between men and women through obligatory collective bargaining on wages and provided for financial sanctions in the event that such negotiations are judged insufficient. Закон от 9 ноября 2010 года о реформировании пенсионной системы отменил этот предельный срок, однако подтвердил необходимость обеспечивать равенство заработной платы женщин и мужчин в ходе обязательных коллективных переговоров об уровнях оплаты труда.
Your Honor, I know we're well past your deadline for approving the affordable housing component, but the cardinal's turnaround has the council marching backwards. Ваша честь, знаю, крайний срок одобрения плана по доступному жилью прошел, но с этим выкрутасом кардинала совет пошел на попятную.
Ms. JANUARY-BARDILL, Country Rapporteur for Nigeria, said that Nigeria had requested to extend the deadline for submitting its fourteenth to sixteenth periodic reports until the end of June 2004. ЗЗ. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ, Докладчик по Нигерии, говорит, что Нигерия попросила перенести конечный срок представления своих четырнадцатого-шестнадцатого периодических докладов на конец июня 2004 года.
This goal has been by and large accomplished at most of Germany's 37 airports and is being pressed ahead with in view of the deadline of 31 December 2002 set out by the EU. Такие меры безопасности осуществлены по крайней мере в 37 аэропортах Германии, имея в виду крайний срок 31 декабря 2002 года, поставленный ЕС для осуществления таких мер.
Paraguay failed to comply with an order of the Inter-American Court of Human Rights to return traditional territory to the Yakye Axa Indigenous community by the time the deadline expired in July. Парагвай не выполнил в назначенный срок, истекший в июле, постановление Межамериканского суда по правам человека о возвращении исконных территорий коренной общине якье-акса.
Freeman's commanding officer nominated him for the Medal of Honor for his actions at Ia Drang, but not in time to meet a two-year deadline then in place. Командир Фримена представил его к медали Почёта за его действия в ходе битвы в долине Йа-Дранг, но награждение не утвердили, поскольку не прошёл двухлетний крайний срок.
Participants argued that the 32 page limitation on length and the announced submission deadline of 31 December 1995 would be difficult to comply with in the light of the increasing complexity of the work required of them. Участники отметили, что 32-страничный объем докладов и объявленный срок их представления - 31 декабря 1995 года - трудно реализуемы с учетом все возрастающей сложности выполняемой ими работы.
Noting that, as at 30 June 2004, 71 States had not met the deadline set for submission of their reports to the Committee, it called on them to submit them urgently. Отметив тот факт, что по состоянию на 30 июня 2004 года 71 государство пропустило срок представления Комитету их докладов, он призвал их безотлагательно сделать это.
Before adjourning the meeting, the Chairman reminded delegations that Tuesday, 16 October, is the deadline for the submission of candidatures under item 114, in relation to sub-items (a) to (f). Перед закрытием заседания Председатель напомнил делегациям, что сегодня, 16 октября, истекает срок представления кандидатур для выборов в соответствии с подпунктами пункта 114 повестки дня.
The deadline for submitting the applications for receiving the status of repatriates was prolonged twice providing two years for submitting applications. Срок представления заявлений на получение статуса репатрианта продлевался дважды, составив в совокупности два года.
Member States of the European Union reconfirm that the deadline of 16 June 2010 for the implementation of the digital tachograph in the AETR forms an integral part of the agreement and cannot be extended. Государства-члены Европейского Союза вновь подтверждают установленный в соответствии с ЕСТР срок введения цифрового тахорграфа - 16 июня 2010 года, который представляет собой неотъемлемую часть договора и не может быть продлен.
Since this process takes some time, it would be appreciated if you could grant an extension of the deadline of 13 November 2006 for submission of the report. Поскольку этот процесс займет определенное время, мы просили бы отсрочить срок представления доклада, который в настоящее время установлен на 13 ноября 2006 года.
At the end of 2009, the United Nations revised the deadline for IPSAS implementation (including peacekeeping operations) from 2012 to 2014 owing mainly to a delay in the deployment of the enterprise resource management system (Umoja). В конце 2009 года Организация Объединенных Наций перенесла конечный срок перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе (в том числе для миротворческих операций) с 2012 на 2014 год, в основном из-за задержки с внедрением общеорганизационной системы управления ресурсами («Умоджа»).