Due to some technology issues, the deadline was extended to 13 April. |
В связи с рядом технических вопросов конечный срок был продлен до 13 апреля. |
The implementation deadline for the Secretariat had been pushed back to 2014. |
Окончательный срок перехода был отодвинут для Секретариата на 2014 год. |
The deadline for comments was later extended to 15 May 2010. |
Впоследствии крайний срок представления замечаний был перенесен на 15 мая 2010 года. |
The deadline for the formation of coalitions was extended until 4 November. |
Крайний срок для формирования коалиций был продлен до 4 ноября. |
It had set 9 March 2012 as the deadline for receipt of the report. |
Он назначил 9 марта 2012 года как крайний срок для получения этого доклада. |
He also wished to know the minimum deadline for bringing a suspect before a judge. |
Он также желает выяснить срок, установленный для доставки подозреваемых к судье. |
Ecuador has an extended deadline that occurs on 1 October 2017. |
У Эквадора продленный предельный срок приходится на 1 октября 2017 года. |
Ethiopia has a deadline that occurs on 1 June 2015. |
У Эфиопии предельный срок приходится на 1 июня 2015 года. |
In practice, however, when receiving a request that does not indicate such a deadline, Indonesia obtains clarification from the requesting State. |
Вместе с тем на практике в случае получения запроса, в котором не указан такой предельный срок, Индонезия стремится получить разъяснение от запрашивающего государства. |
In addition, the deadline for submission of housing requests from returnees had been extended. |
Кроме того, был продлен срок подачи заявок от возвращенцев на предоставление жилья. |
A deadline of two to three weeks has been practised by other treaty bodies. |
Срок в две-три недели устанавливается в практике работы других договорных органов. |
Unfortunately, that deadline was not met. |
К сожалению, этот срок не был соблюден. |
We sincerely hope that States will comply with that deadline, and we urge them to do so. |
Мы искренне надеемся на то, что государства будут соблюдать этот срок, и мы настоятельно призываем их сделать это. |
This is the reason why the deadline mentioned in the Federal Government's reply of 4 August 2005 could not be met. |
Именно поэтому срок, упомянутый в ответе федерального правительства от 4 августа 2005 года, соблюден не был. |
The deadline for filing the application was six months after the entry into force of the Act. |
Срок подачи заявления истекал через шесть месяцев после вступления закона в силу. |
The Doha negotiations already exceed the original deadline by three years. |
Дохинские переговоры уже вышли за первоначально установленный трехлетний срок. |
In addition, the deadline for submission of nominations by Parties for essential uses of ozone-depleting substances is 31 January. |
Кроме того, предельный срок подачи Сторонами заявок в отношении основных видов применения озоноразрушающих веществ - 31 января. |
The electoral law has not been enacted and the Comprehensive Peace Agreement deadline of 9 January 2006 has expired. |
Закон о выборах не принят, и установленный во Всеобъемлющем мирном соглашении крайний срок - 9 января 2006 года - уже истек. |
The secretariat stated that the deadline for submission of proposals was 12 January 2008. |
Секретариат обратил внимание на то, что предельный срок для представления предложений - 12 января 2008 года. |
Peace talks in Abuja failed to meet the 31 December 2005 deadline set by the parties themselves. |
Проводившиеся в Абудже мирные переговоры завершились тем, что стороны не смогли уложиться в установленный ими самими крайний срок - 31 декабря 2005 года. |
In reply, he was given a deadline to acquaint himself with his criminal case. |
В ответ ему был назначен крайний срок для ознакомления с материалами своего уголовного дела. |
Each phase indicates the deadline for completion of specific implementation activity. |
На каждой стадии устанавливается предельный срок для завершения конкретного вида деятельности по осуществлению. |
Advertised on Galaxy; deadline for applications 30 December 2008 |
Должность объявлена в системе «Гэлакси»; крайний срок для представления заявлений - 30 декабря 2008 года |
In an emergency, the requested State Party shall accept an earlier deadline. |
В экстренных случаях запрашиваемое государство-участник соглашается на более короткий срок. |
There is no deadline or expiration date for this waiver. |
Предельный срок действия или дата истечения такого отказа от прав отсутствует. |