Subsequently, the authorities extended the deadline for the expulsion until 30 August. |
Впоследствии власти продлили окончательный срок высылки из страны поставщика до 30 августа. |
Whatever the amount of time needed, a pre-determined and clearly understood deadline is critical. |
Какое бы время для этого ни потребовалось, чрезвычайно важно заранее и совершенно четко наметить окончательный срок. |
The deadline for submission of applications for the second grant round is August 9, 2002. |
Окончательный срок подачи заявлений для второго грантового раунда 9 Августа 2002 г. |
The deadline for final submission is 1 December 1995. |
Окончательный срок представления - 1 декабря 1995 года. |
Last fall the United Nations General Assembly, by consensus, advanced that deadline to this September. |
Осенью прошлого года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций консенсусом передвинула этот окончательный срок на сентябрь с.г. |
The current deadline of three months after liquidation date has proven to be too short. |
Существующий в настоящее время трехмесячный окончательный срок с даты погашения обязательств является очень коротким. |
The deadline for committee discussions was set at 24 January 2008. |
Окончательный срок проведения дискуссий в Комитете был установлен на 24 января 2008 года. |
The original deadline for international forums to provide their responses to the written questionnaire was 17 September 2006. |
Окончательный срок представления ответов международных форумов на письменный вопросник был установлен на 17 сентября 2006 года. |
A deadline had been set for those groups to rejoin the peace process before appropriate measures would be taken. |
Для этих групп был установлен окончательный срок присоединения к мирному процессу перед тем, как принимать соответствующие меры. |
A deadline of five years was set for those negotiations. |
Для этих переговоров был установлен окончательный срок в пять лет. |
With members' cooperation, I intend to maintain this deadline for the submission of the draft resolutions. |
Если члены Комитета не возражают, я собираюсь сохранить этот окончательный срок представления проектов резолюций. |
This was proposed with the understanding that the deadline would be observed, and that is why it was changed to Friday. |
Это было предложено при том понимании, что окончательный срок будет соблюден и именно поэтому он был изменен на пятницу. |
The manner, place and deadline for presenting submissions shall be set out in the solicitation documents. |
Порядок, место и окончательный срок направления представлений указываются в тендерной документации. |
The implementation deadline for the Secretariat had been pushed back to 2014. |
Окончательный срок перехода был отодвинут для Секретариата на 2014 год. |
The deadline set by the 1994 Moldovan-Russian Agreement on the withdrawal of Russian troops from the territory is 21 October 1997. |
Окончательный срок, определенный молдавско-российским соглашением от 1994 года относительно вывода российских войск с территории, - 21 октября 1997 года. |
The request shall be in writing, and shall specify the manner, place and deadline for presenting best and final offers. |
Запрос составляется в письменной форме, и в нем оговариваются порядок, место и окончательный срок представления наилучших и окончательных оферт. |
Thus, it is left up to the procuring entity to fix the deadline by which applications or submissions must be presented, taking into account the circumstances of the given procurement. |
Таким образом, именно закупающая организация устанавливает окончательный срок, к которому должны быть поданы заявки или представления, с учетом обстоятельств данной закупки. |
However, in case of extensive amendments of the request for proposals, the deadline for submission of proposals may need to be extended. |
В то же время в случае значительных изменений запроса предложений окончательный срок представления предложений, возможно, необходимо будет продлить. |
In such cases, the procuring entity must both request initial bids and provide sufficiently detailed instructions for preparing them, including the scope of the initial bids, the language in which they are to be prepared and the manner, place and deadline for presenting them. |
В таких случаях закупающая организация должна затребовать первоначальные заявки и представить достаточно подробные инструкции по их подготовке, включая охват первоначальных заявок, язык, на котором они должны составляться, и метод, место и окончательный срок их представления. |
The manner, place and deadline for presenting applications to pre-qualify or for pre-selection shall be set out in the invitation to pre-qualify or to pre-selection and the pre-qualification or pre-selection documents, as applicable. |
В приглашении к предквалификационному или предварительному отбору и, когда это уместно, в предквалификационной или предотборочной документации указываются порядок, место и окончательный срок подачи заявок на предквалификационный или предварительный отбор. |
By note verbale dated 12 August 2010, due to the insufficient number of nominations for the expansion of the Subcommittee on Prevention to 25 members, the deadline for nomination of candidates was extended to 11 September 2010. |
Из-за недостаточного числа кандидатур, необходимых для расширения Подкомитета по предупреждению до 25 членов, в вербальной ноте от 12 августа 2010 года окончательный срок для представления кандидатур был продлен до 11 сентября 2010 года. |
j) The place and deadline for the submission of tenders or, if the tendering proceedings are to be conducted by way of an electronic reverse auction pursuant to article 47 bis and ter, the date and time of the opening of the electronic reverse auction. |
j) место и окончательный срок представления тендерных заявок или, если процедуры торгов должны осуществляться посредством электронных реверсивных аукционов согласно статьям 47 бис и тер, место и время открытия электронного реверсивного аукциона. |
Deadline for the reception of national reports (flexible to accommodate late submissions) |
Окончательный срок получения национальных докладов (гибкие сроки в отношении принятия докладов, которые будут представлены позднее) |
Your deadline just got moved up. |
Твой окончательный срок передвинулся. |
The question was raised whether it would be useful to include in the paragraph guidance as to the length of the extension of the deadline. |
Был поднят вопрос о целесообразности включения в данный пункт уточнения в отношении того, на какое время продлевается окончательный срок. |