| A deadline for replies was set on 15 June 2004. | В качестве предельного срока для представления ответов была определена следующая дата: 15 июня 2004 года. |
| The Secretariat would be ready to provide the Council with an update at a mutually agreed time before the revised deadline. | Секретариат будет готов предоставить Совету обновленную информацию во взаимосогласованное время до истечения пересмотренного предельного срока. |
| The Statistical Division has submitted the present documentation after the official deadline due to resource constraints. | Статистический отдел представил настоящий документ после истечения официального предельного срока из-за нехватки ресурсов. |
| That would have the advantage of alerting the appointing authority to the deadline in the relevant Rule itself. | Преимуществом этого является предупреждение компетентного органа о наличии предельного срока в соответствующей статье Регламента. |
| With political will and adequate resources, much can be accomplished before the 2015 deadline. | При наличии политической воли и надлежащих ресурсов многого можно достичь до предельного срока, коим является 2015 год. |
| The Committee notes with regret that this request was submitted after the respective deadline of 2 July 2012. | Комитет с сожалением отмечает, что этот запрос был представлен по истечении соответствующего предельного срока, а именно 2 июля 2012 года. |
| All claims were paid within a 3 month deadline foreseen by Article 11 of TIR Convention. | Все претензии были оплачены в течение трехмесячного предельного срока, предусмотренного статьей 11 Конвенции МДП. |
| Upon request by the Committee, the secretariat reiterated this request with a deadline for submission by 1 August 2013. | По просьбе Комитета секретариат вновь обратился с этой просьбой, указав 1 августа 2013 года в качестве предельного срока для представления информации. |
| In April 2014, Ethiopia informed the Convention's intersessional meetings that it would request an extended deadline. | В апреле 2014 года Эфиопия известила межсессионные совещания по Конвенции, что она запросит продление предельного срока. |
| Submit a new clearance plan in the context of submitting a new request for an extended deadline. | Представление нового плана расчистки в контексте представления нового запроса на продление предельного срока. |
| Serbia fulfilled its Article 4 obligations before its deadline under the Convention. | Свои обязательства по статье 4 Сербия выполнила до своего предельного срока по Конвенции. |
| Algeria accepted this challenge, completing its destruction program on 21 November 2005 more than five months ahead of its deadline. | Алжир принял этот вызов, завершив свою программу уничтожения 21 ноября 2005 года - больше чем за пять месяцев до своего предельного срока. |
| Mine clearance is expected to be completed by 2011, 3 years ahead of Greece's deadline. | Как ожидается, минная расчистка будет завершена к 2011 году - за 3 года до греческого предельного срока. |
| Many nominations had been submitted just before the 3 August deadline. | Многие кандидатуры были представлены накануне установленного предельного срока З августа. |
| 1/ The report is being submitted after the 1 May deadline with the consent of the Security Council. | 1/ Доклад представляется после предельного срока, истекающего 1 мая, с согласия Совета Безопасности. |
| In this regard, it may be necessary for the National Electoral Commission to consider continuing the registration process beyond the current deadline. | В этой связи может возникнуть необходимость в том, чтобы Национальная избирательная комиссия рассмотрела вопрос о продолжении процесса регистрации после установленного сейчас предельного срока. |
| Ukraine expressed its concern that the country would not be ready to implement the digital tachograph by the deadline without support from experienced partners. | Представитель Украины выразил обеспокоенность по поводу того, что его страна будет не готова к внедрению цифрового тахографа до предельного срока без поддержки со стороны опытных партнеров. |
| Unsolicited communications may be taken into consideration at the Board's next meeting if received before the document submission deadline. | Незапрошенные сообщения могут быть приняты к рассмотрению на следующем совещании Совета, если они были получены до предельного срока для представления документации. |
| Any changes in the coverage should be pointed out before a certain deadline. | Любые изменения в охвате статистических данных должны указываться не позднее какого-либо определенного предельного срока. |
| The vehicle was not re-exported from India by the deadline of June 1970. | Соответствующее транспортное средство не было реэкспортировано из Индии до установленного предельного срока, истекшего в июне 1970 года. |
| The Task Force had set 20 December 2006 as the deadline for responses to the questionnaire. | Целевая группа установила в качестве предельного срока представления ответов на вопросник 20 декабря 2006 года. |
| Therefore, he could not know anything about the "agreement" with respect to the deadline of October 1993. | Поэтому он не мог ничего знать о "договоренности" относительно предельного срока в октябре 1993 года. |
| These include a four-week deadline for receiving departmental recommendations, faster presentation to appointment and promotion bodies and continuous follow-up on their reviews. | Эти меры включают введение предельного срока в четыре недели для получения рекомендации департамента, ускоренное представление дел на рассмотрение органов по назначениям и повышению по службе и непрерывный контроль за их работой. |
| At the same time, notes verbales had been distributed to all Member States to inform them of the extension of the deadline. | Одновременно с этим всем государствам-членам для информирования их о продлении предельного срока были направлены вербальные ноты. |
| A key factor in determining any deadline for submission will be the procedure for verification and admission of claims. | Ключевым фактором при установлении какого-либо предельного срока для представления требований является процедура проведения проверки и признания требований. |