Примеры в контексте "Deadline - Срок"

Примеры: Deadline - Срок
May 1, 2006, is a crucial date for Europe, for it is the deadline for implementing the European Union's directive on freedom of movement into national law. 1 мая 2006 года - важная дата для Европы, т.к. это последний срок введения в национальные законодательства директивы Европейского Союза о свободе перемещения.
During the negotiations, the deadline of July 1998 in the protocol on military issues was taken as the target date for the completion of the transition as a whole. На переговорах фигурирующий в Протоколе по военным проблемам крайний срок - июль 1998 года - был принят в качестве срока завершения перехода в целом.
Thus, and in agreement with the Secretariat, the Chair will postpone the deadline for the submission of draft resolutions on security matters to 6 p.m. tomorrow. Поэтому по согласованию с Секретариатом Президиум отложит предельный срок для представления проектов резолюций по вопросам безопасности до 18 ч. 00 м. завтрашнего дня.
The Chairman (interpretation from French): I should nonetheless like to remind representatives that, at the request of one of the delegations of the Non-Aligned Movement group, the original deadline had already been deferred to 12 p.m. Friday. Председатель (говорит по-французски): Тем не менее я хотел бы напомнить представителям о том, что, по просьбе одной делегации группы стран Движения неприсоединения, первоначальный предельный срок уже был перенесен до 12 ч. 00 м. в пятницу.
For military and police posts, 54 Member States had submitted 705 applications by the deadline, including those of 19 women. Что касается военных и полицейских должностей, то 54 государства-члена представили в установленный срок 705 кандидатур, в том числе 19 кандидатур женщин.
It is requested that, where possible, all responses be submitted by e-mail to: The deadline for responding to the finalized questionnaire is 31 March 2004. Просьба по возможности направлять все ответы в электронном виде по адресу: Предельный срок представления ответов на окончательный вариант вопросника - 31 марта 2004 года.
Where development has already occurred and resulted in desertification or serious soil erosion, the people's government at the county level or higher may set a deadline for it to cease and order the return of the land to its natural state of vegetation. Если же такая разработка привела к опустыниванию или серьезной эрозии почвы, то орган народной власти окружного или более высокого уровня может установить срок для ее прекращения и отдать распоряжение о возвращении растительности на данном участке в ее естественное состояние.
However, in case of extensive amendments of the request for proposals, the deadline for submission of proposals may need to be extended. В то же время в случае значительных изменений запроса предложений окончательный срок представления предложений, возможно, необходимо будет продлить.
Afterwards, a third draft will be circulated to all members of the Group for comments with a deadline for possible further amendments. Затем всем членам Группы будет разослан третий проект для представления замечаний, при этом будет указан крайний срок для представления возможных дополнительных поправок.
The deadline of 24 December for weapons collection is a date that must be respected if we are not to see the peace process endangered and the two other sectors at an impasse. 24 декабря истекает срок завершения сбора оружия, который необходимо соблюсти, если мы не хотим, чтобы над мирным процессом нависла угроза, а осуществление двух других элементов зашло в тупик.
It is requested that all responses be submitted in electronic format to: The deadline for responding to the finalized questionnaire will be agreed upon at the November 2002 meeting of the Ad Hoc Group of Experts on Coal and Thermal Power. Просьба направлять все ответы в электронном виде по адресу: Предельный срок представления ответов на окончательный вариант вопросника будет согласован в ноябре 2002 года на совещании Специальной группы экспертов по углю и тепловой энергии.
The Government has extended the deadline for exchange until 2 January Правительство продлило срок обмена до 2 января 2003 года, с тем чтобы предоставить дополнительное время для обмена старых афгани.
At the request of the Party concerned, the Committee extended the commenting deadline to accommodate a wider consultation process on the findings and recommendations in the country. По просьбе заинтересованной Стороны Комитет продлил крайний срок представления замечаний, с тем чтобы дать возможность организовать в стране более широкий процесс консультаций по выводам и рекомендациям.
However, the deadline was extended to 1994 and in the meanwhile one of the parties, Hungary, commissioned a re-evaluation of the project giving priority to ecological considerations over and above economic ones. Однако конечный срок был продлен до 1994 года, а тем временем одна из сторон, Венгрия, осуществила переоценку проекта и отдала предпочтение экологическим соображениям над экономическими.
Thus, for instance, article 39 of CISG demands that the notice of non-conformity of goods shall be given within a "reasonable" time, instead of indicating a strict deadline to give such notice. Так, в статье 39 Конвенции предусмотрена необходимость извещения продавца о несоответствии товара в "разумный" срок без указания конкретного предельного срока.
This minimum period of three months shall also be complied with in the event of the implementation by a Contracting Party of the provisions relating to the digital control device before the expiry of the 4-year deadline. Этот минимальный срок в три месяца должен также соблюдаться в случае введения Договаривающейся стороной положений, касающихся цифрового контрольного устройства, до истечения четырехлетнего срока.
This required submission of all relevant documents, in particular court decisions, before the end of that period, even in cases where a complaint was submitted on a preliminary basis for purposes of complying with the deadline. До окончания этого периода необходимо представить все соответствующие документы, в частности решения судов, даже если жалоба была подана в предварительном порядке, чтобы соблюсти предельный срок.
It establishes for the first time a series of binding measures to be applied by all States in combating terrorism, setting a deadline for each of them to provide information about provisions adopted in compliance with that resolution. Впервые она учреждает ряд обязательных мер для всех государств в борьбе с терроризмом, устанавливает для всех крайний срок предоставления информации о мерах, принятых во исполнение этой резолюции.
With the four-year deadline for completing stockpile destruction approaching for many States, identifying and coordinating the provision of assistance for stockpile destruction must remain a priority for the Standing Committee. Поскольку для многих государств заканчивается четырехлетний срок, установленный для завершения процесса уничтожения запасов, выявление потребностей в помощи в уничтожении запасов и координация усилий по оказанию этой помощи должны оставаться одной из приоритетных задач Постоянного комитета.
In that respect, my delegation supports the view of the Chairman contained in document A/58/57, namely, that the Working Group should set a deadline for the conclusion of its work. В этой связи моя делегация поддерживает точку зрения Председателя, изложенную в документе А/58/57 и заключающуюся в том, что Рабочей группе следует установить крайний срок для завершения своей работы.
As the contributions will also have to be paid for in advance before the evaluation study can be commissioned, the Chairman proposes that the Commission set a new deadline until 30 September 2004 for member States to meet the funding requirements before taking any further steps. Поскольку взносы также должны будут выплачиваться заблаговременно до начала организации подготовки исследования по оценке, Председатель предлагает, чтобы Комиссия установила новый предельный срок до 30 сентября 2004 года для государств-членов, желающих выполнить требование по финансированию до совершения каких-либо дальнейших шагов.
With this amendment, the December 31 application deadline and the number of years of entitlement to the program will match those of the Residential Property Tax Credit Program. Благодаря этой поправке установленный на 31 декабря крайний срок подачи заявлений и количество лет, учитываемых в программе, будут соответствовать аналогичным параметрам программы предоставления налоговой льготы в отношении находящегося в собственности жилья.
Underlining the growing urgency of the situation, he stressed that any real attempt at reaching that deadline would require a substantial increase in resources and tangible progress on all fronts, especially in Africa. Отметив все более срочный характер этой ситуации, он подчеркнул, что любые реальные попытки соблюсти этот конечный срок потребуют значительного увеличения объема ресурсов и достижения ощутимого прогресса по всем направлениям, особенно в Африке.
Although the "Ministry of the Interior" is registering internally displaced persons who want to return to their areas of origin, the deadline has now passed without any obvious expulsions. И хотя «министерство внутренних дел» регистрирует тех внутренне перемещенных лиц, которые хотят возвратиться в свои родные места, крайний срок уже истек, однако эти лица выдворены так и не были.
In the meantime, the deadline for joining the process imposed on FNL (Rwasa) on 16 November by the Regional Peace Initiative expired on 16 February. Тем временем крайний срок для присоединения к процессу, установленный для НСО (Рваса) Региональной мирной инициативой 16 ноября, истек 16 февраля.