| The Special Representative shall establish the deadline for inclusion in the list. | Специальный представитель устанавливает предельный срок внесения в избирательные списки. |
| The Referendum Commission shall establish the deadline beyond which no appeal shall be receivable. | Комиссия по проведению референдума устанавливает предельный срок, по истечении которого никакие претензии не будут приниматься. |
| The deadline for the application for Czech citizenship was 1 July 1994. | Последний срок подачи заявлений о вступлении в чешское гражданство истекал 1 июля 1994 года. |
| In fact, the deadline set in the memorandum of understanding for the mission's extension had expired. | На самом деле, конечный срок, установленный в меморандуме о понимании для продления деятельности миссии, истек. |
| Therefore, my delegation would not be in favour of extending the deadline further. | Поэтому наша делегация не стала бы выступать за перенесение этой даты не еще более поздний срок. |
| The deadline for the submission of proposals by the brokerage firms was 28 June 1996. | Крайний срок для представления предложений брокерскими фирмами был установлен 28 июня 1996 года. |
| There was no deadline for finishing the drafting of the Constitution. | Крайний срок разработки проекта новой конституции не установлен. |
| The extended deadline expired on 27 September. | Таким образом, срок действия последнего продления истек 27 сентября 1995 года. |
| The deadline for final submission is 1 December 1995. | Окончательный срок представления - 1 декабря 1995 года. |
| The above-mentioned 24-hour deadline starts from the moment the person is stopped by the police. | Вышеупомянутый 24-часовой максимальный срок начинается в момент задержания лица полицией. |
| He will make the deadline, trust me. | Он уложится в срок, поверьте. |
| But the deadline for filing a class plan is Friday. | Но срок для выбора предметов истекает в пятницу. |
| Subsequently, this deadline was extended until 12 September 1986. | Впоследствии этот срок был продлен до 12 сентября 1986 года. |
| This deadline, however, was subsequently postponed. | Впоследствии, однако, этот срок был перенесен. |
| Time is of the essence, because we have accepted a deadline the international community has set. | Время сейчас имеет существенное значение, потому что мы приняли тот срок, который был установлен международным сообществом. |
| The nature of the report and the deadline for preparation of the reports by each organization was also indicated. | Было также указано на характер доклада и срок подготовки докладов каждой организацией. |
| The representative of TEAP noted that it would not be able to meet the seven-month deadline contained in the proposal. | Представитель ГТОЭО отметил, что Группа не сможет соблюдать семимесячный срок, приведенный в приложении. |
| We hope that within the 48 hour deadline envisaged in the Berlin mechanism the addressees will give an adequate response. | Рассчитываем, что в предусмотренный Берлинским механизмом 48-часовой срок адресаты дадут адекватный ответ. |
| A deadline for submission of such written information will be determined. | Устанавливается крайний срок для представления такой письменной информации. |
| So she pushed my deadline until tomorrow | В итоге она передвинула мой срок заявки до завтра |
| The ambitiously close deadline set for completion of the ad hoc panel's task should help to ensure that costs are kept in check. | Амбициозно близко назначенный крайний срок для завершения задачи специальной группы должен помочь обеспечить ограничение расходов. |
| Another deadline is just two months away. | Еще один конечный срок наступит через два месяца. |
| The CHAIRMAN said that the deadline for the presentation of the second periodic report was 28 October 1999. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает на то, что крайний срок представления второго периодического доклада Нигерии - 28 октября 1999 года. |
| We have only two weeks to meet our deadline, but we still have many issues which remain unsolved. | У нас в распоряжении остается всего лишь две недели, для того чтобы уложиться в установленный срок, между тем как многие вопросы все еще остаются неурегулированными. |
| The deadline for the implementation of the appropriate fixes in all locations is June 1999. | Установлен срок осуществления соответствующих мер по исправлению положения - июнь 1999 года. |