Примеры в контексте "Deadline - Срок"

Примеры: Deadline - Срок
The Special Representative shall establish the deadline for inclusion in the list. Специальный представитель устанавливает предельный срок внесения в избирательные списки.
The Referendum Commission shall establish the deadline beyond which no appeal shall be receivable. Комиссия по проведению референдума устанавливает предельный срок, по истечении которого никакие претензии не будут приниматься.
The deadline for the application for Czech citizenship was 1 July 1994. Последний срок подачи заявлений о вступлении в чешское гражданство истекал 1 июля 1994 года.
In fact, the deadline set in the memorandum of understanding for the mission's extension had expired. На самом деле, конечный срок, установленный в меморандуме о понимании для продления деятельности миссии, истек.
Therefore, my delegation would not be in favour of extending the deadline further. Поэтому наша делегация не стала бы выступать за перенесение этой даты не еще более поздний срок.
The deadline for the submission of proposals by the brokerage firms was 28 June 1996. Крайний срок для представления предложений брокерскими фирмами был установлен 28 июня 1996 года.
There was no deadline for finishing the drafting of the Constitution. Крайний срок разработки проекта новой конституции не установлен.
The extended deadline expired on 27 September. Таким образом, срок действия последнего продления истек 27 сентября 1995 года.
The deadline for final submission is 1 December 1995. Окончательный срок представления - 1 декабря 1995 года.
The above-mentioned 24-hour deadline starts from the moment the person is stopped by the police. Вышеупомянутый 24-часовой максимальный срок начинается в момент задержания лица полицией.
He will make the deadline, trust me. Он уложится в срок, поверьте.
But the deadline for filing a class plan is Friday. Но срок для выбора предметов истекает в пятницу.
Subsequently, this deadline was extended until 12 September 1986. Впоследствии этот срок был продлен до 12 сентября 1986 года.
This deadline, however, was subsequently postponed. Впоследствии, однако, этот срок был перенесен.
Time is of the essence, because we have accepted a deadline the international community has set. Время сейчас имеет существенное значение, потому что мы приняли тот срок, который был установлен международным сообществом.
The nature of the report and the deadline for preparation of the reports by each organization was also indicated. Было также указано на характер доклада и срок подготовки докладов каждой организацией.
The representative of TEAP noted that it would not be able to meet the seven-month deadline contained in the proposal. Представитель ГТОЭО отметил, что Группа не сможет соблюдать семимесячный срок, приведенный в приложении.
We hope that within the 48 hour deadline envisaged in the Berlin mechanism the addressees will give an adequate response. Рассчитываем, что в предусмотренный Берлинским механизмом 48-часовой срок адресаты дадут адекватный ответ.
A deadline for submission of such written information will be determined. Устанавливается крайний срок для представления такой письменной информации.
So she pushed my deadline until tomorrow В итоге она передвинула мой срок заявки до завтра
The ambitiously close deadline set for completion of the ad hoc panel's task should help to ensure that costs are kept in check. Амбициозно близко назначенный крайний срок для завершения задачи специальной группы должен помочь обеспечить ограничение расходов.
Another deadline is just two months away. Еще один конечный срок наступит через два месяца.
The CHAIRMAN said that the deadline for the presentation of the second periodic report was 28 October 1999. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает на то, что крайний срок представления второго периодического доклада Нигерии - 28 октября 1999 года.
We have only two weeks to meet our deadline, but we still have many issues which remain unsolved. У нас в распоряжении остается всего лишь две недели, для того чтобы уложиться в установленный срок, между тем как многие вопросы все еще остаются неурегулированными.
The deadline for the implementation of the appropriate fixes in all locations is June 1999. Установлен срок осуществления соответствующих мер по исправлению положения - июнь 1999 года.