Примеры в контексте "Deadline - Срок"

Примеры: Deadline - Срок
The topic of security was discussed extensively, including the International Ship and Port Facility Security Code of the International Maritime Organization and its implementation deadline of 1 July 2004. В ходе обсуждений значительное внимание было уделено вопросам обеспечения безопасности, включая Международный кодекс по охране судов и портовых сооружений, принятый Международной морской организацией, и установленный крайний срок для его применения, истекающий 1 июля 2004 года.
The deadline for the registration and the submission of applications for the granting of a "green card" (limited-duration residence permit) has expired. Сейчас уже истек срок, установленный для регистрации и подачи ходатайств о выдаче "зеленой карточки" (непродолжительный вид на жительство).
But if changes have to be made to the present legislation, this deadline would be extended since the necessary statutory foundations would only be ready by the end of 2001. Однако в случае необходимости внесения поправок в нынешнее законодательство, крайний срок следовало бы продлить, поскольку необходимые законные обоснования могли бы быть готовы только к концу 2001 года.
He recalled that at the last Ad Hoc Informal Meeting on 2 July 2004, the Commission set a deadline until 30 September 2004 for member States to meet the funding requirements of US$ 140,000 plus administrative fees. Он напомнил, что на прошлом специальном неофициальном совещании 2 июля 2004 года Комиссия установила предельный срок до 30 сентября 2004 года для государств-членов для удовлетворения потребностей в финансировании в размере 140000 долл. США плюс административных расходов.
There was considerable confusion among the staff affected at the missions on what their tax obligations were, and the deadline established by the Internal Revenue Service, 31 March 2007, to apply for amnesty, was not sufficient, given the short notice provided. Среди затронутых этой мерой сотрудников представительств возникла большая путаница в отношении того, каковы их налоговые обязательства, а установленный Федеральной налоговой службой срок - 31 марта 2007 года - для подачи заявления об амнистии был недостаточным ввиду кратковременного уведомления.
In that connection, he drew attention to the major DRUID research project launched by the European Commission, information on which was available at the following address: . The secretariat stated that the deadline for submission of proposals was 12 January 2008. В этой связи он упомянул о начатом Комиссией важном исследовательском проекте под названием "DRUID", с которым можно ознакомиться по следующему адресу: . Секретариат обратил внимание на то, что предельный срок для представления предложений - 12 января 2008 года.
Ten more countries have reached the Decision point and 11 countries can still qualify for HIPC initiative, as an initial deadline for entry has been cancelled. Еще 10 стран вышли на этап принятия решений, а 11 стран по-прежнему могут претендовать на получение помощи по линии инициативы БСВЗ, поскольку первоначальный предельный срок для подключения к инициативе был отменен3.
Turning to country programme data, the Fund Secretariat representatives reported that only 78 out of 142 Article 5 Parties had so far reported data for 2006, even though the deadline for reporting was 1 May. Переходя к данным по страновым программам, представители секретариата Фонда сообщили, что на сегодняшний день лишь 78 из 142 Сторон, действующих в рамках статьи 5, сообщили свои данные за 2006 год, и это несмотря на то, что предельный срок представления данных - 1 мая.
The secretariat drew attention to the deadline of 1 July 2007 for the submission of documents for the fortieth session of the Working Group. Секретариат обратил внимание участников на то, что 1 июля 2007 года истекает установленный срок для представления документов для сороковой сессии Рабочей группы.
Acknowledging that many of the responses to the questionnaire had been of a provisional nature, the Task Force agreed to extend the deadline for responses to 20 December 2006. Признав, что многие ответы на вопросник имели предварительный характер, Целевая группа приняла решение продлить крайний срок для представления ответов до 20 декабря 2006 года.
Noting that the periodic report was presented after a 17-year delay, the Committee invites the State party to respect the deadline set for the submission of its next reports. Отмечая, что периодический доклад был представлен с опозданием в 17 лет, Комитет призывает государство-участник соблюдать срок, установленный для представления его следующих докладов.
That deadline was not met, largely because of negotiations on a new Government in Serbia, but we do not believe that there is anything now to be gained by delay. В этот срок мы не уложились, главным образом, из-за переговоров относительно нового правительства в Сербии, но мы вовсе не считаем, что теперь в результате такой отсрочки можно что-нибудь выиграть.
If the agency allows petitions for reconsideration, it must state that petitions for reconsideration may be submitted and may specify a deadline for doing so. Если ведомство разрешает практику подачи ходатайств о пересмотре, оно должно четко заявить, что такие ходатайства допускаются, и может определить конкретный срок для их представления.
The Security Council has already repeatedly extended the deadline for nominations, but the number of candidates is still much lower than the minimum required by the ICTY Statute for the holding of elections. Совет Безопасности уже неоднократно продлевал срок выдвижения кандидатов, однако по-прежнему их число значительно уступает необходимому по уставу МТБЮ для проведения выборов минимуму.
The public prosecutor in charge of the investigation may at any time require the police to take action or set a deadline for the completion of its action. Руководящий расследованием фискал может в любой момент потребовать от полиции осуществления тех или иных процессуальных действий или назначить ей срок для их выполнения.
The Chairman: As members will recall, on 29 October the Committee informally agreed to extend the deadline for the submission of draft resolutions by 48 hours. Председатель (говорит по-английски): Как члены Комитета, вероятно, помнят, 29 октября Комитет неофициально согласился продлить срок представления проектов резолюций на 48 часов.
Continuous obstruction and improper practices by municipal officials in the Federation have led the High Representative to extend by six months the 4 October 1998 deadline for submitting claims. Из-за постоянных помех, чинимых муниципальными чиновниками Федерации, и неудовлетворительного выполнения ими своих обязанностей Высокий представитель был вынужден 4 октября 1998 года продлить на шесть месяцев срок подачи требований.
Mr. Darwish (Egypt) said that his delegation supported the referral of those proposed revisions concerned to the other Main Committees and suggested that a deadline of at least two weeks should be specified. Г-н ДАРВИШ (Египет) говорит, что его делегация поддерживает предложение о передаче соответствующих предлагаемых изменений на рассмотрение других главных комитетов и что, по его мнению, следует установить как минимум двухнедельный срок для представления ответов.
The vast majority of States parties requested an extension of the 90-day deadline for follow-up submissions in order to produce detailed replies; that was especially true of federal States, which had to collect information from their component elements. Подавляющее большинство государств-участ- ников просит продлить 90-дневный срок представления последующих материалов, с тем чтобы представить более подробные ответы; прежде всего это касается федеративных государств, которые вынуждены собирать информацию в своих составных элементах.
He hoped that the task of drawing an integrated legal framework for that system would be completed during the current session with a view to meeting the implementation deadline of January 2009. Оратор выражает надежду, что задача по созданию комплексной правовой основы для этой системы будет выполнена на текущей сессии, с тем чтобы система могла быть учреждена в установленный срок - к январю 2009 года.
In this respect, the quantities and types of stockpiled cluster munitions will have to be taken into account when the time comes to set a realistic deadline for compliance with the obligations relating to this matter. В этом отношении, когда настанет время установить реалистический предельный срок для соблюдения обязательств, имеющих отношение к этому вопросу, надо будет принимать в расчет количества и типы накопленных кассетных боеприпасов.
Federal Republic of Yugoslavia air defence units are continuing to withdraw from Kosovo in compliance with the military technical agreement, but owing to logistical and communications difficulties, they were unable to meet their 12 June deadline. Продолжается вывод из Косово подразделений противовоздушной обороны Союзной Республики Югославии в соответствии с военно-техническим соглашением, однако ввиду проблем в области материально-технического обеспечения и связи им не удалось соблюсти крайний срок 12 июня.
The court found that the buyer was not obliged to fix a final deadline for delivery, a condition normally required under German law to enable subsequent avoidance of the contract and damages. Суд счел, что покупатель не был обязан устанавливать окончательный предельный срок поставки, что обычно требуется в соответствии с правом Германии, для получения права на последующее расторжение договора и возмещение убытков.
Due to the very limited number of responses, the Bureau requested the secretariat to continue the collection of "needs", extending the deadline for submissions to 1 June 2007. Вследствие весьма ограниченного числа ответов Бюро просило секретариат продолжить сбор информации о "потребностях", продлив предельный срок для представления материалов до 1 июня 2007 года.
The Committee had been expected to conclude its business on 15 November, but following consultations with the Bureau and the coordinators of draft resolutions, it seemed clear that it would be unable to meet the deadline. Планировалось, что Комитет завершит свою работу 15 ноября, но после консультаций с Бюро и координаторами проекта резолюции стало очевидно, что не удастся уложиться в этот срок.