Since the deadline for introducing the digital tachograph cannot be postponed, the following measures are proposed: |
Поскольку крайний срок внедрения цифрового тахографа не может быть отложен, предлагаются следующие меры: |
The secretariat was requested to circulate the questionnaire on implementation of CEVNI with an accompanying letter explaining the purpose of the exercise and the deadline for responses. |
Секретариату было поручено распространить вопросник о применении ЕПСВВП вместе с сопроводительным письмом, в котором следует уточнить цель этого мероприятия и указать крайний срок представления ответов. |
Belarus further indicated that it would be unlikely that it would be able to meet its 1 March 2008 destruction deadline. |
Беларусь далее отметила, что было бы маловероятно, чтобы она оказалсь в состоянии соблюсти свой предельный срок на предмет уничтожения - 1 марта 2008 года. |
In addition, on 1 June 2010 Ukraine, as had been foreshadowed at the Cartagena Summit, missed its four year destruction deadline. |
Кроме того, 1 июня 2010 года Украине, как это прогнозировалось на Картахенском саммите, не удалось соблюсти свой четырехлетний предельный срок для уничтожения. |
I therefore appeal to all delegations to adhere strictly to the submissions deadline of noon on Thursday, 14 October. |
Поэтому я призываю все делегации строго соблюдать крайний срок внесения проектов, назначаемый на полдень четверга, 14 октября. |
The company failed to meet one of these conditions, namely, meeting a deadline of 31 December 1998 for the completion of the assignment. |
Компания не выполнила одного из этих условий, а именно не соблюла крайний срок завершения операции по переуступке, назначенный на 31 декабря 1998 года. |
The current deadline for the submission of proposals was one day after the expected conclusion of debate on the respective item, but deadlines were frequently ignored. |
Нынешний крайний срок представления предложений приходится на следующий день после предполагаемого завершения прений по соответствующему пункту, однако сроки часто не соблюдаются. |
In the remaining five years, Papua New Guinea will scale up its efforts in an attempt to meet the 2015 deadline. |
В оставшиеся пять лет Папуа - Новая Гвинея активизирует свои усилия, для того постараться уложиться в срок - к 2015 году. |
The President's Cabinet has given a deadline to the Ministry for Foreign Affairs to locate the original instrument of accession by end of May 2012. |
Канцелярия президента установила для министерства иностранных дел предельный срок для того, чтобы найти оригинал документа о присоединении, на конец мая 2012 года. |
The deadline of 20 August 2012 will have passed by the time the present report is submitted to the Human Rights Council. |
Крайний срок, намеченный на 20 августа, пройдет к тому моменту, когда настоящий доклад будет представлен в Совет по правам человека. |
I would also like to remind delegations that the deadline for adding names to the list of speakers is 6 p.m. today. |
Я также хотел бы напомнить делегациям о том, что окончательный срок включения фамилий в список ораторов истекает сегодня в 18 ч. 00 м. |
The author was duly informed of the defect and granted an extension of the deadline to fulfil the condition, which he failed to do. |
Автор был должным образом информирован об этом, и для него продлили срок выполнения этого условия, чего он не сделал. |
Lastly, her Government was aware that the African Union had set a new deadline for the implementation of the ceasefire agreement, namely 31 December 2007. |
И наконец, правительству Южной Африки известно о том, что Африканский союз установил новый срок выполнения соглашения о прекращении огня, а именно 31 декабря 2007 года. |
A further suggestion was made that paragraph (2) should provide for the neutral to set a deadline for the parties to carry out the award. |
Было также предложено предусмотреть в пункте 2, что нейтральная сторона должна установить крайний срок для исполнения сторонами решения. |
On the request of the Permanent Mission, the submission deadline for that information was extended by one month, namely, until 11 July 2012. |
По просьбе Постоянного представительства крайний срок представления такой информации был продлен на один месяц, а именно до 11 июля 2012 года. |
The Secretariat had sent a questionnaire on the topic to all Member States, and the deadline for responses had been extended to 16 November 2012. |
Секретариат разослал вопросник по данной теме всем государствам-членам, и крайний срок представления ответов продлен до 16 ноября 2012 года. |
With respect to other possessor States, I wish to note the exemplary resolve of India to complete the destruction of its stockpiles within the extended April 2009 deadline. |
В том, что касается других обладающих химическим оружием государств, я хотел бы отметить похвальную решимость Индии завершить уничтожение своих запасов в конечный срок, который был продлен до апреля 2009 года. |
Numerous participants were encouraged by the decision in New Delhi the previous week to set the deadline for end-2007 to promote a new draft text for the negotiations. |
Многих участников обнадежило принятое на предыдущей недели в Нью-Дели решение ограничить конечный срок принятия нового проекта текста для переговоров концом 2007 года. |
The judge set a deadline for counsel's decision whether to cross-examine prior prosecution witnesses, but this was a full eighteen days after his appointment. |
Судья установил крайний срок для принятия адвокатом решения о том, проводить ли ему перекрестный допрос предыдущих свидетелей обвинения или нет, однако это произошло спустя целых 18 дней после его назначения. |
The Secretariat reports that the Department introduced flexibility into the slotting system where practical, particularly in discussions with author departments that have been granted a later submission deadline. |
По информации Секретариата, Департамент, там, где это было признано практически целесообразным, внедрил в систему планового документооборота элементы гибкости, в частности в процесс обсуждения с департаментами-составителями, которым было разрешено перенести представление документов на более поздний срок. |
a 3-month deadline should be given to reply to the questionnaire; |
для ответов на вопросник следует предусмотреть трехмесячный предельный срок; |
The Working Party urged countries to respond to the enquiry on qualitative indicators as soon as possible (deadline 28 February). |
Рабочая группа настоятельно призвала страны как можно скорее представить ответы на вопросник по качественным показателям (предельный срок - 28 февраля). |
The deadline for replies is 30 September 2007. INTRODUCTION |
Предельный срок для представления ответов - 30 сентября 2007 года. |
To end the process, the President has set a deadline of 31 December 2006 for the final review. |
Для того чтобы покончить с таким положением дел, президент установила для окончательного пересмотра крайний срок, а именно 31 декабря 2006 года. |
The call for applications was extended beyond the established deadline of 1 April 2008 in order to allow organizations facing technical difficulties to submit online. |
Установленный в рамках призыва о подаче заявок крайний срок - 1 апреля 2008 года - был продлен, с тем чтобы организации, сталкивающиеся с трудностями технического характера, также могли представить заявки в интерактивном режиме. |