| For older units the deadline for satisfying the emission limits is 31 December 1998. | Для старых блоков предельный срок их переоборудования для удовлетворения пределов выбросов - 31 декабря 1998 года. |
| A deadline should be set for the former Soviet regulations to be replaced or abolished. | Следует установить предельный срок для замены или отмены нормативных положений, действовавших в бывшем Советском Союзе. |
| The deadline for all submissions was 20 May 2005. | Крайний срок представления всех материалов назначен на 20 мая 2005 года. |
| The implementation deadline is 31 December 2006. | Крайний срок исполнения - 31 декабря 2006 года. |
| The deadline for registration of speakers was 30 June 1998. | Последний срок регистрации выступающих - 30 июня 1998 года. |
| A final deadline for submission of audit certificates was set beyond which the option of discontinuing further financing could be taken by the Programme. | Был установлен окончательный срок для представления ревизионных удостоверений, после которого Программа может прекратить дальнейшее финансирование. |
| Moreover, it should also be remembered that the deadline for implementation had not yet expired. | Кроме того, не следует также забывать, что срок исполнения еще не истек. |
| The delegation requested deferral of the deadline for submission of the next periodic report, due in March 1999. | Делегация просит перенести срок представления следующего периодического доклада, который должен быть представлен в марте 1999 года. |
| In such cases, it was important to set the author a very short deadline. | В подобных случаях важно установить для автора весьма короткий срок. |
| Mrs. EVATT said that she favoured a three-month deadline. | Г-жа ЭВАТ высказывается за трехмесячный срок. |
| Mr. BHAGWATI suggested a six-week or two-month deadline for the first sentence. | ЗЗ. Г-н БХАГВАТИ предлагает предусмотреть в первой фразе шестинедельный или двухмесячный срок. |
| A deadline of 15 November 1998 was set for Governments wishing to propose experts for the panels. | Правительствам, желающим предложить кандидатуры экспертов, был определен предельный срок 15 ноября 1998 года. |
| The deadline for the submission was 1 June 1998. | Предельный срок представления ответов - 1 июня 1998 года. |
| A deadline should be included for providing a response as to whether or not the affected Party will participate. | Следует указывать предельный срок представления ответа в отношении участия или неучастия затрагиваемой Стороны. |
| The Party of origin will indicate the deadline for the submission of this information. | Сторона происхождения будет указывать предельный срок представления этой информации. |
| The deadline for 1998 applications was 1 September 1997. | Предельный срок представления кандидатур на 1998 год истек 1 сентября 1997 года. |
| This deadline should be set at four days in cases involving financial implications. | Этот срок доводится до четырех дней в том случае, если они имеют финансовые последствия. |
| The latest deadline in the Peace Agreement, D+45, has passed. | Последний предельный срок, предусмотренный Мирным соглашением, - Д45 - прошел. |
| The deadline for filing applications for the return of property is over. | Конечный срок подачи заявлений о возвращении собственности уже истек. |
| However, in many cases the deadline for filing claims was not established upon commencement of the proceedings, but at a later stage. | Однако во многих случаях конечный срок представления требований устанавливается не в момент открытия производства, а на более позднем этапе. |
| Last fall the United Nations General Assembly, by consensus, advanced that deadline to this September. | Осенью прошлого года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций консенсусом передвинула этот окончательный срок на сентябрь с.г. |
| The current deadline of three months after liquidation date has proven to be too short. | Существующий в настоящее время трехмесячный окончательный срок с даты погашения обязательств является очень коротким. |
| The deadline for registration is 16 August 2002. | Крайний срок регистрации - 16 августа 2002 года. |
| He wondered what the deadline was for the submission of annual reports. | Он спрашивает, каков предельный срок представления ежегодных докладов. |
| A period of over 18 months, to expire at the end of next year, is a reasonable deadline. | Срок более 18 месяцев, истекающий в конце следующего года, является разумным. |