Under the Act, the deadline for decisions on the State registration of a non-profit organization is 14 working days. |
Срок принятия решения о государственной регистрации некоммерческой организации в соответствии с Законом составляет 14 рабочих дней. |
The author's letter had been forwarded to the State party, but the deadline for a reply had not yet expired. |
Письмо автора было препровождено государству-участнику, но срок для ответа еще не истек. |
I missed the deadline on turning in answers to a request for admissions. |
Я не успела в срок ответить на запрос о признании фактов по делу. |
Well it has to be the publishing deadline from the Journal. |
Хорошо, это должен быть крайний срок публикации в журнале... |
The trade deadline approaching, this affects the league in... |
Срок обмена приближается, это влияет на лигу... |
Lorenzo gave me a deadline on my musket. |
Лоренцо дал мне срок на изготовление моего мушкета. |
We can never meet a five-week deadline. |
Мы никак не сможем уложиться в срок. |
It's 10 minutes past the Rezident's deadline. |
Уже 10 минут как прошел срок, который дал резидент. |
The deadline for replies had not yet expired. |
Срок представления ответа пока еще не истек. |
All the other information requested by the Committee would be submitted in writing within the required deadline. |
Любая другая информация, необходимая Комитету, будет представлена в письменном виде в установленный срок. |
Ms. Prouvez (Secretary of the Committee) said that the Conference Services Division had specified that deadline. |
Г-жа Пруве (Секретарь Комитета) говорит, что этот крайний срок указан Отделом конференционного обслуживания. |
This may occur if the deadline for signature has passed or if domestic circumstances prevent a State from signing a treaty. |
Это может произойти в случае, если истек установленный предельный срок для подписания или если сложившиеся в стране обстоятельства не позволяют государству подписать договор. |
The Senate took a similar decision, without setting a deadline for senators to comply. |
Сенат принял аналогичное решение, но не установил предельный срок, к которому сенаторы должны выполнить его. |
I guess a deadline couldn't hurt. |
Думаю, крайний срок её не обидит. |
The city's on edge as the deadline approaches for Mayor Kane... |
Город на грани, поскольку приближается крайний срок для мера Кейна... |
The cookie deadline is next week. |
Я ставлю срок до следующей недели. |
Find out the latest possible deadline for tomorrow's personals column. |
Узнай крайний срок для подачи частных объявлений в завтрашний номер. |
Speaking of which, I do have a deadline. |
Кстати о работе, у меня есть срок сдачи. |
The 3rd of April is your deadline. |
Третье апреля - ваш крайний срок. |
Ask them to extend the deadline a week. |
Попроси из перенести срок сдачи работы на неделю позже. |
Without changing the three month deadline foreseen by the current wording of Article 11, paragraph 3, it seems necessary to set up a deadline for the guarantee chain to consider the claim for payment. |
Не меняя трехмесячный срок, установленный в действующей редакции пункта З статьи 11, необходимо установить срок для рассмотрения претензии гарантийной цепью. |
The two-2 weeks deadline for the public to react is not always sufficient, and in some cases the deadline is even shorter; |
двухнедельный срок, установленный для реагирования общественности, не всегда достаточен, а в некоторых случаях этот срок был даже короче; |
Mr. KLEIN failed to see exactly how the deadline stipulated in the first sentence (three months or one month) could affect the normal six-month deadline the State party was given to submit its complete reply to the communication. |
Г-н КЛЯЙН не вполне понимает, каким образом срок, предусмотренный в первом предложении (три месяца или один месяц), может повлиять на обычный шестимесячный срок, имеющийся в распоряжении государства-участника для представления полного ответа на сообщение. |
The deadline was half an hour ago, so hurry up. |
Срок сдачи прошёл полчаса назад, так что читай побыстрее. |
With regard to the phasing out by UNESCO of appointments of limited duration by the deadline, the Commission commended the organization for the commitment to do so by the extended deadline, while questioning whether the recently introduced project appointment fit within the ICSC framework. |
В связи с постепенной отменой ЮНЕСКО контрактов на ограниченный срок к установленному сроку Комиссия высоко оценила готовность организации сделать это к продленному конечному сроку, но при этом поинтересовалась, согласуется ли введенный в последнее время контракт для персонала по проектам с основными положениями КМГС. |