Ecuador's extended deadline to complete implementation is 1 October 2017. |
Продленным предельным сроком для Эквадора, с тем чтобы завершить осуществление, является 1 октября 2017 года. |
The deadline for registration to the Conference is 30 November 2014. |
Предельным сроком регистрации для участия в Конференции является 30 ноября 2014 года. |
Ms. GAER said that a more feasible deadline for completion of the draft consolidated document would be six weeks. |
Г-н ГАЕР говорит, что более реальным предельным сроком для завершения разработки проекта сводного документа было бы шесть недель. |
The deadline for official documents to be received by the secretariat for both meetings is 15 May 1998. |
Предельным сроком получения секретариатом официальных документов по обоим совещаниям является 15 мая 1998 года. |
The PRESIDENT said that the deadline had been 16 October 2001. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ уточняет, что предельным сроком было 16 октября 2001 года. |
The deadline for submission of the relevant report was July 2003. |
Предельным сроком представления соответствующего доклада является июль 2003 года. |
The deadline for the collection of good practices to be published as a CD-ROM was 1 February 2007. |
Предельным сроком выпуска сборника материалов о надлежащей практике на КД-ПЗУ является 1 февраля 2007 года. |
Papers The deadline for submission of abstracts (one page maximum) is 15 July 2003. |
Предельным сроком представления резюме (максимум одна страница) является 15 июля 2003 года. |
The deadline for submission of papers and posters is 31 August 2003. |
Предельным сроком представления докладов и плакатов является 31 августа 2003 года. |
The deadline for submitting offers was on 21 August 2009. |
Предельным сроком для представления предложений является 21 августа 2009 года. |
The end of August was set as the deadline for submitting any further comments to the delegation of France and the secretariat. |
Предельным сроком для представления делегации Франции и секретариату каких-либо дополнительных замечаний является конец августа. |
The deadline for such efforts should be the date of the Review Conference in 2011. |
Предельным сроком для таких усилий должна быть дата обзорной Конференции в 2011 году. |
The deadline for submission of nominations was 15 August 2007. |
Предельным сроком для выдвижения кандидатур является 15 августа 2007 года. |
The deadline for responding was 11 January 2007. |
Предельным сроком представления ответа являлось 11 января 2007 года. |
The deadline for response is the end of April, so time is short. |
Предельным сроком для ответа является апрель, так что время коротко. |
The anticipated deadline for the submission of UNECE's proposed strategic framework to the Secretary-General is end-March 2006. |
Предполагаемым предельным сроком для представления предлагаемых стратегических рамок ЕЭК ООН Генеральному секретарю является конец марта 2006 года. |
The deadline for submissions was 15 August 2014; |
Предельным сроком для представления заявок являлось 15 августа 2014 года; |
Throughout my tenure as Chairman of the negotiations on a nuclear test ban, I have been guided by the deadline that the world community has given us. |
На протяжении моего срока полномочий в качестве Председателя на переговорах по запрещению ядерных испытаний я руководствовался предельным сроком, который установило для нас международное сообщество. |
The deadline for submitting this information was set at 1 October 2005 so that answers could be reviewed before the Working Party session. |
Предельным сроком для представления этой информации является 1 октября 2005 года, с тем чтобы ответы могли быть рассмотрены до сессии Рабочей группы. |
If the deadline of 28 June is strict, which we hope it is, only a few working days remain at hand. |
Если 28 июня, как мы надеемся, является непреложным предельным сроком, то у нас в распоряжении остается лишь несколько рабочих дней. |
Reminded Parties that 31 December 1995 was the deadline for reporting final emission data for 1994; |
с) напомнил Сторонам, что 31 декабря 1995 года является предельным сроком для представления окончательных данных о выбросах за 1994 год; |
The Working Party was reminded that the deadline for objection to the new Annex 8 on road transport remains to be 20 February 2008. |
Рабочей группе напомнили, что предельным сроком для представления возражений в отношении нового приложения 8, касающегося автомобильных перевозок, по-прежнему является 20 февраля 2008 года. |
One State Party with a deadline in 2009 submitted a request in 2009: Uganda. |
В 2009 году представило запрос одно государство-участник с предельным сроком в 2009 году: Уганда. |
In accordance with decision 10/CP., the deadline for submitting reports to be considered for the seventh synthesis report was 1 June 2006. |
В соответствии с решением 10/СР. предельным сроком для представления докладов, подлежащих рассмотрению в контексте седьмого сводного доклада, было определено 1 июня 2006 года. |
The final deadline, therefore, is 29 April 2012, date by which each and every chemical weapon declared by States party to the Chemical Weapons Convention needs to be destroyed. |
Таким образом, предельным сроком осуществления этой цели остается 29 апреля 2012 года, то есть дата, к которой любое химическое оружие, заявленное государством-участником Конвенции о химическом оружии, должно быть уничтожено. |