| In her introductory statement, the representative briefly described the contents of the second periodic report and the developments that had been achieved or attempted. | В своем вступительном заявлении представитель коротко охарактеризовала содержание второго периодического доклада и мероприятия, которые были осуществлены или осуществляются. |
| OICCG reiterates hopes that due and urgent consideration will be given to the contents of this letter. | Контактная группа ОИК вновь выражает надежду на то, что содержание настоящего письма будет должным образом и безотлагательно рассмотрено. |
| A table of contents was added for ease of reference. | Для удобства работы с правилами было составлено их содержание. |
| States may thus have some influence on the contents of the agreement. | Таким образом, государства смогут оказать влияние на содержание соглашения. |
| Greece fully subscribes to the contents of that statement. | Греция полностью поддерживает содержание этого выступления. |
| We voted in favour of it and we unreservedly support its contents. | Мы голосовали за этот проект, и мы безоговорочно поддерживаем его содержание. |
| The inter-agency consultation agreed on the outline for the report and its major contents. | На межучрежденческих консультациях были согласованы набросок доклада и его общее содержание. |
| The contents of the Programme of Action go beyond the traditional notion of population. | Содержание Программы действий выходит за рамки традиционного толкования проблематики народонаселения. |
| The contents of the report preclude him from making that recommendation. | Однако содержание доклада не позволяет ему дать такую рекомендацию. |
| The members of the Council have taken note of the contents of your letter. | Члены Совета приняли к сведению содержание Вашего письма. |
| A number of delegations expressed their support for, and agreement with, the contents of the proposed medium-term plan. | Ряд делегаций одобрили содержание предлагаемого среднесрочного плана и согласились с ним. |
| It marks the first time that the law has dealt with the contents of the right to religious freedom. | В данном случае содержание права на свободу религии рассматривается в законодательном акте впервые. |
| The contents of the report were enhanced by a valuable introduction by the Libyan delegation. | Его содержание было дополнено ценными вступительными пояснениями ливийской делегации. |
| The course contents should be revised to cover topics closely related to job assignments. | Следует пересматривать содержание курсов, с тем чтобы охватить темы, тесно связанные с должностными функциями. |
| The contents of the statement were irrelevant, unwarranted and indicative of an obviously antagonistic and interventionist policy. | Содержание выступления является неуместным, необоснованным и свидетельствует об очевидно антагонистической и интервенционистской политике. |
| The contents of the guidelines and recommendations are still of significance today as a framework for activities in this field. | Содержание руководящих принципов и рекомендаций и сегодня не утратило своей актуальности в качестве основы деятельности в этой области. |
| In addition, its contents should be more analytical, as has been said repeatedly in this Hall. | Кроме того, его содержание должно быть более аналитическим, как об этом уже неоднократно заявлялось в этом Зале. |
| In the intense period of final negotiations, there was no time to discuss its contents. | В ходе интенсивного периода заключительных переговоров не было времени обсудить ее содержание. |
| The amendments proposed by Morocco in no way distorted the contents of the draft resolution. | Вносимые Марокко поправки никоим образом не искажают содержание проекта резолюции. |
| He summarized the contents of the five draft resolutions. | Далее представитель Индонезии кратко излагает содержание указанных выше проектов резолюций. |
| One delegation also requested that the contents of the reports should be more carefully checked before the reports were published. | Одна делегация просила также более тщательно проверять содержание докладов перед их публикацией. |
| The report was well received by delegations and its contents were considered useful and informative. | Доклад был с энтузиазмом воспринят делегациями, и его содержание было сочтено полезным и информативным. |
| Well her bag and all the contents were scattered there in the alley. | Ее сумка и ее содержание было раскидано там в переулке. |
| The contents of this box were emptied out at the end of each of three polling days and burned along with the voter registration cards. | Содержание этой коробки опустошалось в конце каждого из трех дней проведения голосования и сжигалось вместе с карточками регистрации избирателей. |
| The specific contents vary according to the characteristics of each region and are supervised by the corresponding regional intergovernmental body. | Конкретное содержание программ варьируется в зависимости от характерных особенностей каждого региона и контролируется соответствующими региональными межправительственными органами. |