| What would the contents of those rights be? | Каково будет содержание этих прав? |
| You will forget the contents of this movie. | Вы забудете содержание этого фильма. |
| Lord COLVILLE said that the factors and difficulties were mentioned in paragraph 4 of section 4 under the heading "Contents of the Initial Report". Mentioning them under "Purpose of the Report" might alter the balance of the document. | отмечает, что факторы и трудности упоминаются в пункте 4 раздела 4, озаглавленного "Содержание первоначального доклада", и выражает опасение, что в результате упоминания этих элементов в разделе "Предмет доклада", текст утратит сбалансированность. |
| Also, crosscheck the contents with other information sources. | Рекомендуем также сверить содержание сайта с информацией, полученной из других источников. |
| As a result, food distribution procedures and contents may be inappropriate. | Как следствие, процедуры распространения продовольствия и содержание продовольственных пайков могут не отвечать таким нуждам и потребностям. |
| The contents of the discussion forum are checked by us at no time on legal conformance, perhaps, illegal contents can be removed therefore only on tip. | Содержание форума обсуждения не проверяется нами во время на юридическом соответствии, возможно, противоправное содержание может удаляться таким образом только на указании. |
| Responsible for contents according to 10 Para. | Ответственный за содержание согласно 10 абсац 3 MDStV: Friedrich Kiesinger (адрес см. |
| The contents were sensitive. | И его содержание довольно личное. |
| This menu entry inserts the contents of the clipboard in the current document. The clipboard contents are inserted where the cursor is currently positioned. | Этот элемент меню вставляет содержание буфера обмена в текущий документ. Смотрите для дополнительной информации. |
| The contents of the Final Document are as follows: | Заключительный документ имеет следующее содержание: |
| The liability for the contents of such links is fully in the responsibility of the respective provider. | За содержание гиперссылок отвечает исключительно соответствующий оферент гиперссылки. |
| The following text box provides a possible table of contents for an action plan. | В нижеследующей таблице предложено примерное содержание плана действий. |
| If they are not set straight, their contents will jumble, and become deranged. | Если их не поставить прямо, то их содержание перемешается. |
| Only the owners and/or providers of external links shall have exclusive responsibility for the contents thereof. | За содержание связанных страниц отвечают только их создатели. |
| The contents of this website are composed with the utmost accuracy. | Содержание данного сайта составяется осмотрительно и добросовестно. |
| Users may have free use of the contents on the website for their own personal use as long as no copyright is infringed. | Пользователи могут использовать содержание веб-сайта для личного пользования не нарушая авторских прав. |
| The alleged contents of the "parchments" allegedly discovered by Saunière were revised and altered (see above). | Предполагаемое содержание «пергаментов», якобы обнаруженных Соньером, было пересмотрено и изменено. |
| The operators of such sites are solely responsible for the contents of linked sites. | За содержание этих страниц ответственность несут исключительно разместившие их лица. |
| The contents of the public part of this web site are only of informative character - terms of use. | Содержание общественной части сервера имеет лишь осведомительный характер - условия пользования. |
| This was really the bastion of the French Enlightenment, and this gorgeous illustration was featured as a table of contents for the encyclopedia. | Оно действительно стало бастионом французского просвещения, и эти замечательные иллюстрации были включены в содержание энциклопедии. |
| It was clear that the contents of the Committee's general recommendations had been taken fully into account by the Icelandic Government. | Очевидно, что исландское правительство в полной мере учло содержание общих рекомендаций Комитета. |
| This does not allow managing national web sites in a fast and timely mode, particularly to update the contents of the web sites. | Это не позволяет оперативно и своевременно управлять национальными веб-сайтами, в особенности обновлять их содержание. |
| Equally, the structure and contents of technical documents are also difficult to compare. | Структура и содержание технической документации также делают ее трудносопоставимой. |
| For the needs of both authorities, the concepts and data contents are standardised as far as same variables are concerned. | С учетом потребностей обоих органов концепции и содержание данных по однородным переменным стандартизуются. |
| The contents of this website are protected by copyright. | Содержание данного веб-сайта защищено авторским правом. Содержание и изображения данного веб-сайта являются собственностью Kitzbühel Tourismus. |